Feedback

God willed that you always be great

أبى الله إلا أن تعظم مطلقا

1. God willed that you always be great
Glory is yours, whether free or imprisoned

١. أبى اللّه إلا أن تعظم مطلقا
لك الفخر مسجونا لك الفخر مطلقا

2. Fate has written on your noble soul storms
That hover around calamities taking flight

٢. كتبت على النفس الكريمة غمرة
تحوم بها حول الخطوب محلقا

3. Your aspirations that spend nights with feelings
Call out to those who comforted you: Onwards to meet!

٣. تبيت مع الإحساس همتك التي
تنادي لمن ناواك هيا على اللقا

4. It is but Hashimite chivalry
And all that is in Hashimites is carefully chosen

٤. وما هي إلا نخوة هاشمية
وكل الذي في الهاشمية منتقى

5. You have done so much for us that proved
Your merit wherever you plunged into straits

٥. وكم لك فينا من مواقف أثبتت
لك الفضل أيا ما تقحمت مأزقا

6. Whoever sought reform did not come to deny
Whoever sought justice did not fear missteps

٦. ومن طلب الإصلاح لم يأت منكرا
ومن طلب الإنصاف لم يخش مزلقا

7. You took on every hardship in the constitution
Though its door in the capital was shut closed

٧. تكبدت في الدستور كل مشقة
وقد كان في الخضراء بابه مغلقا

8. You rode the tumultuous sea cleaving it
With the resolve of a free man who knows no fatigue

٨. ركبت له البحر الخضم تشقه
بعزمة حر ليس يعرف ما الشقا

9. You presented cogent arguments that
Revealed the dawn of truth shining bright

٩. وأدليت بين القوم بالحجج التي
تجلى بها صبح الحقيقة مشرقا

10. You made clear what injustices had clouded
Were it not for you, the flood would have drowned everything

١٠. وأوضحت ما غشته سحب مظالم
ولولاك بات السيل للفلك مغرقا

11. You addressed them about injustice and truth between
Until you saw injustice bow its head low

١١. وخاطبتهم في الظلم والحق بين
إلى أن رأيت الظلم للرأس مطرقا

12. You created supporters for your party among them
Who refused to see any people exhausted

١٢. وأوجدت أنصارا لحزبك بينهم
أبوا أن يروا فردا من الشعب مرهقا

13. You brought together what you did of their hearts
You composed what you did of a graceful chapter

١٣. وألفت ما ألّفت بين قلوبهم
وألّفت ما ألفت سفرا مرونقا

14. You showed extraordinary skill in politics
You showed, since delving into it, profound wisdom

١٤. وأظهرت باعا في السياسة طائلا
وأظهرت مذ أبحرت فيها تعمقا

15. We saw you sometimes failing in problems
And sometimes climbing over its walls

١٥. رأيناك طورا في المشاكل راسبا
وطورا على أسوارها متسلقا

16. You called on those who believe in equality and brotherhood
To implement justice until they are proven sincere

١٦. وطالبت أرباب المساواة والإخا
بإجرائها للعدل حتى تصدقا

17. You witnessed the Socialist party that
You left crying for justice anguished

١٧. وأشهدت حزب الاشتراكية الذي
تركته يستبكي العدالة مشفقا

18. You presented it, after investigation, eight demands
That you verified as a meticulous critic

١٨. وقدمتها بعد التحري مطالبا
ثمانية اثبتهن مدققا

19. You confronted the decision makers among them
And between you so much disgrace did obscure

١٩. وجابهت أولي الحل والعقد منهمو
وبينكما كم أثخن الدهر موبقا

20. You were present in the French national assembly
And you were among its people an expert of utmost credibility

٢٠. وحاضرت في الخضراء باريس أهلها
وكنت بنا فيها خبيرا محققا

21. No argument for reform was stronger than yours
No expression was sweeter than your logic

٢١. وما كان في الإصلاح أقواك حجّة
وما كان في الإفصاح أحلاك منطقا

22. You ascended platforms of oratory among them
And were in gatherings an eloquent speaker

٢٢. علوت منصّات الخطابة بينهم
فكنت خطيبا في المجامع مسلقا

23. You unleashed your tongue and let it go
Even if with magical rhetoric it was confined

٢٣. وأطلقت من ذاك اللسان عنانه
وإن كان بالسحر البياني مطوقا

24. The torrent of journalism flowed profusely about you
Coursing far and wide across the country

٢٤. جرى بك سيال الصحافة دافقا
وغرب في طول البلاد واشرقا

25. You took on alone the burdens of ambassadorship
Until the convoys of delegations were organized

٢٥. وقمت بأعباء السفارة مفردا
إلى أن بدا عقد الوفود منسقا

26. However much they try, all speak your name
Seeing you as the way on important and lofty matters

٢٦. قضوا ما قضوا والكل باسمك لاهج
يراك سبيلا في المهم ومرتقى

27. And the best of them, their best
Was in your presence, when he looked after the exalted constitution

٢٧. وأحمدهم قد كان أحمدهم الى
جنابك غذ رعى السجل المعلقا

28. So let the leader of the nation be your deputy
For you have never in our eyes been faithless

٢٨. كذا فليكن رب الزعامة نائبا
لعمرك ما احراك فينا واخلقا

29. May God assist you, Abu Al-Ma’ali
Whenever you trusted firmly in God

٢٩. فيا له صدرا في ذهابك واسعا
ويا له سجنا في إيابك ضيّقا

30. May God aid you, Abdelaziz Al-Thaalibi
With His grace wherever you looked

٣٠. تحمّلتها أمنية الشعب كله
مغلغلة تغلي بها متدفّقا

31. May God support you, Abdelaziz, and make you successful
May God enable you, Abdelaziz, and grant you success

٣١. تعشقتها حرية عرفت بكم
لدينا ولم تبرح لها منعشقا

32. You built from the heights a towering palace
Reminding us of Al-Nu’man building Khawarnaq

٣٢. غرست الشعور الحي في الأنفس التي
رأيت بها غصن الفضائل مورقا

33. You shed yourself for the Capital to raise its stature
And gather what of our affairs was fragmented

٣٣. ومثلك من يرقى المعالي بهمة
ومثلك من يبدي اليها التشوقا

34. And you stood with the free for the cause of truth
And for the despised falsehood, annihilating it

٣٤. لك الله يا خلي الوفي معاضدا
ومنتصرا ما كنت بالله موثقا

35. You infused sincerity into heart and conscience
And sailed with hopes alone composing harmony

٣٥. لك الله يا عبد العزيز الثعالبي
بألطافه أيان ما كنت محدقا

36. Neither fatigue becoming cumbersome, nor fear obstructing
Neither determination withering, nor calamities continuing

٣٦. لك الله يا عبد العزيز مؤيدا
لك الله يا عبد العزيز موفقا

37. You were an example of steadfastness, and maybe
An individual can resist regiments with heroism

٣٧. بنيت من العلاء صرحا ممردا
فأذكرتنا النعمان يبني الخورنقا

38. The Nile Valley gained mention when Saad stood up
But in Saad we saw over you no precedence

٣٨. تجردت للخضراء ترفع شأنها
وتجمع من أشتاتنا ما تفرقا

39. Except he being in Egypt and you in Tunisia
And had you been there, you would have been for its people a refuge

٣٩. وقمت مع الأحرار للحق داعيا
وللباطل الممقوت بالحق مزهقا

40. A breeze of feeling blew in every nation
So that when lightning flashed, it illuminated

٤٠. وأفعمت بالإخلاص قلبا وقالبا
وأبحرت بالآمال وحدك موسقا

41. No people remained that did not demand their rights
And no ruler in the kingdoms remained absolute

٤١. فلا السهد مشكو ولا الخوف حائل
ولا العزم منبت ولا الخطب متقى

42. We struck with arrows the nations, and we all
Fell behind in the ethics of resolute people

٤٢. وكنت مثالا للثبات وربما
يقاوم فرد بالبسالة فيلقا

43. We struck the key of judiciary independence
So the face of hope shone radiant

٤٣. جرى ذكر وادي النيل مذ قام سعده
فلم نر في سعد عليك تفوقا

44. And your release, exonerated, interceded
So the rulers will not be able, try as they might

٤٤. سوى هو في مصر وأنت بتونس
ولو كنت فيها كنت للشعب معتقا

45. You came out innocent, tainted by no blemish
Neither asking favor nor flattering

٤٥. سرت نسمة الإحساس في كل أمة
فحيعل على الأنوا اذا البرق أبرقا

46. We found in you, O noble people, what we knew of you
And we found in you, O free and truthful man

٤٦. فلم يبق شعب لم يطالب بحقّه
ولم يبق حكم في الممالك مطلقا

47. You witnessed the reception - nothing like it -
And nothing in your life was more beautiful

٤٧. ضربنا بسهم في الشعوب وكلنا
بأخلاق أهل الحزم منهم تخلفا

48. You saw crowds thronging in succession
Fulfilling a duty with obligations joined

٤٨. ضربنا على فصل القضاء بنغمة
فبات بها وجه الرجا متألقا

49. You saw no one forgotten, and none superior
None herded, none ahead

٤٩. وشفع بالافراج عنك مبرءا
فلن يستطيع ساس الأمور وطبقا

50. Passion stirs them for the Sacred House
To which hopes make accepted pilgrimage

٥٠. خرجت بريئا لم تسم بنقيصة
ولا سائلا فضلا ولا متملّقا

51. You saw among them in oratory a stirring of strength
And you saw among them in poetry a cleaving of beauty

٥١. وجدت بنا القوم الكرام وإننا
وجدنا بك الحر الكريم المصدقا

52. O what a day - etiquette restrained them -
Else they would have said the full moon rose radiant

٥٢. شهدت من الإقبال إذ ذاك مشهدا
ولا شيء في دنياك منه بأروقا

53. You rose with us - so rise - we glorify you standing
And write in history a line finely crafted

٥٣. رأيت جموعا زمرة اثر زمرة
يؤدون حقا بالفرائض ملحقا

54. And place on you a crown made of my anthem
And a cup with gratitude etched

٥٤. فلم تر مفضولا ولم تر فاضلا
ولم تر مبسوقا ولم تر اسبقا

55. I picked it from the gardens of my poetry, a bouquet
Where the blossoms in its sleeves burst with joy

٥٥. يهزهم الإحساس للكعبة التي
تحج لها الآمال حجا موفقا

56. And in generosity you give generosity to one
Whose neck we see bound in necklaces of generosity

٥٦. وشاهدت منهم في الخطابة مصقعا
وشاهدت منهم في القصائد مفلقا

57. No banquet was held were it not for your sake
The best of which was the gathering of friends

٥٧. ويا له يوما والتأدب صدهم
وغلا لقالوا أشرق البدر أشرقا

58. Of deeds came to him, immortalized in the eternal record
Nurtured on the sincerity of his father who

٥٨. نهضت بنا فانهض نمجدك قائما
ونكتب من التاريخ سطرا منمقا

59. Spent his life upholding his religion generously
And this Ahmadi leader in creed

٥٩. ودونك تاجا من نشيدي مكلّلا
ودونك كاسا بالثناء معتّقا

60. The purest hearted of mankind and most generous in encounter
And this brother of yours, Sheikh Salah, who

٦٠. قطفته من جنّات شعري باقة
ترى الزهر في أكمامها متفتقا

61. In what righteous deeds he has, gives in charity
And this son of Ibrahim, like you virtuous

٦١. وفي كرم تعطى المكارم للذي
نرى جيده بالمكرمات مطوقا

62. And in virtue the branch was attached to the origin
And this the straight and right path - his path

٦٢. أقيمت ولا من لاجلك حفلة
وأجمل ما فيها اجتماع لأصدقا

63. And our truthful friend true in word and deed
And this colleague, Mustafa, among a group

٦٣. فهذا علي بين أظهرنا وما
أتاه من الأعمال سجله البقا

64. Who, when called on for gems, are most generous
And Salah Farhat - suffice it that he

٦٤. تغذّى بإخلاص من الوالد الذي
قضى العمر في إعزاز دينه منفقا

65. Is my colleague, though the Arabs reject this reasoning
And our fortress filled with zeal - his heart

٦٥. وهذا الرئيس الأحمدي عقيدة
واصفى الورى قلبا وأكرمهم لقا

66. For the beloved nation, with faith and piety
So thanks to your caller, virtuous Tahar

٦٦. وهذا أخوك الشيخ صالحنا الذي
بما عنده في الصالحات تصدقا

67. Though I am, my teacher, more deserving of thanks
And may the Capital live on, and its Prince live on

٦٧. وهذا ابن ابراهيم مثلك فاضل
وفي الفضل كان الفرع بالأصل ملحقا

68. And may the Supreme live on, and may his remaining live on

٦٨. وهذا الصواب المستقيم صراطه
وصادقنا الصديق قولا محققا

٦٩. وهذا الزميل مصطفى بين معشر
إذا استمطروه بالنفائس أغدقا

٧٠. وصالح فرحات وحسبك انه
زميلي ولكن خالف العرب منطقا

٧١. ومحرزنا الملآن قلبه غيرة
على الوطن المحبوب دينا مع التقى

٧٢. فشكرا إلى داعيك طاهر آغة
وان كنت يا استاذ بالشكر أليقا

٧٣. ودامت لنا الخضراء ودام أميرها
ودامت له العليا ودام له البقا