1. The sun of the noble has set for the sunset
Fading like a wilting flower
١. جنحت للغروب شمس الأصيل
تتلاشى كزهرة في ذبول
2. And the garden of the sky landed with little
After its age and a little after that
٢. ورست وجنة الفضا بضئيل
من سناها وبعد ذا بقليل
3. The night whispered and silence prevailed
The tent of darkness was set up and appeared
٣. عسعس الليل واستتب السكون
نصبت خيمة الدجى وتراءى
4. The third planet shows praise
And the stars cover the vastness
٤. ثالث النيرين يبدي السناء
وتلته النجوم تكسو الفضاء
5. With gems little by little the vastness
Nothing else can hardly be seen
٥. باللآلي شيئا فشيئا فضاء
ما عداها فلا يكاد يبين
6. So the pearls for their brilliance are like fireflies
Or bubbles floating and settling in the viscous
٦. فالدراري للاؤها كالحباحب
أو حباب في الدن طاف وراسب
7. Or necklaces scattered in the hair
Or the eyes of the slanderers watching
٧. أو عقود تناثرت في السباسب
أو عيون من الوشاة تراقب
8. Everything belongs to God, those eyes
The houses rise in them, sometimes crooked
٨. كل شيء لله تلك العيون
تترقى البدور فيها فتاره
9. And sometimes circular
Sometimes extinguished and sometimes shining
٩. في اعوجاج وتارة في استداره
في انطماس طورا وطورا مناره
10. That deficiency and perfection is a sign
The fate has two states to be
١٠. ذلك النقص والكمال إشاره
إن للدهر حالتين تكون
11. The darkness is nothing but a piece of feeling
Sent by the sun of the morning like curtains
١١. ما الدجى إلا لمة من شعور
أرسلتها شمس الضحى كالستور
12. So some light appeared through it
They attributed it to a star or planet
١٢. فبدا من خلالها بعض نور
نسبوه للنجم أو للبدور
13. And all observations are speculation
Nothing but the bat in the animal
١٣. والمرائي باسرها تخمين
ما لغير الوطواط في الحيوان
14. After the night captured from touring
Or an insect's chirping in seconds
١٤. بعدما سجى الليل من جولان
أودبيب من حشرة في ثوان
15. From a place oozed to a place
Its legs and eyelids helped it
١٥. من مكان تسربت لمكان
أسعفها سيقانها والجفون
16. Everything on the simple is gone
In sleep until the plants of the deserts
١٦. كل شيء على البسيطة باد
في سبات حنى نبات البوادي
17. There is no smell or absent in it
Mostly dreaming there is habitual
١٧. ليس فيها من رائح أو غاد
غالبا والمنام فيه اعتيادي
18. But there is no time for incidents
The night covered and darkness fell
١٨. إنما ليس للحوادث حين
أغطش الليل وادلهم الظلام
19. And they took shelter, so there is no congestion
Some people are awake and some are sleeping
١٩. واستكنوا فما عليها ازدحام
قوم بعضهم وبعض نيام
20. And comfort if so, or sorrows
So wishes differed and affairs
٢٠. وانشراح إذ ذاك أو آلام
فالأماني تخالفت والشؤون
21. So supplication, outcry, call
Then suspicion, commotion, prayer
٢١. فابتهال فضجة فنداء
فتشك فجلبة فدعاء
22. Then comfort, laughter, crying
Then wailing, screaming, singing
٢٢. فارتياح فضحكة فبكاء
فنواح فصرخة فغناء
23. Then clamor, sigh, moan
One cries and one complains and one
٢٣. فضجيج فآهة فأنين
ذاك يبكي وذاك يشكو وذاكا
24. Remembers God gratefully devout
And others have watched the planets
٢٤. يذكر الله شاكرا نساكا
وسواهم قد راصد الأفلاكا
25. And miserable extending nets in it
He brags about it to his wicked brother
٢٥. وشقي يمد فيه الشباكا
يتباهى به أخوه اللعين
26. And a lover met the beloved and poured
In waiting, tears pouring from him
٢٦. ومحب لاقى الحبيب وصب
في انتظار والدمع منه يصب
27. And a sick person complaining without cure
And a wounded person brought to him by war
٢٧. وسقيم يشكو وما له طب
وجريح ساقت له الحتف حرب
28. And a thirsty person, iron softens for her
And orphans, inability, widows
٢٨. وثكالى لها الحديد يلين
ويتامى وعجز وأرامل
29. And the hungry, the weak, the pregnant
And a writer whose fingers write
٢٩. وجياع مستضعفون وحامل
وأديب تخط منه الأنامل
30. Every line inclusive of subtleties inclusive
Every saying of what he says is precious
٣٠. كل سطر حاوي الرقائق شامل
كل قول مما يقول ثمين
31. And a rich man in the council of company resting
With a burst of two jugs wide
٣١. وغني في مجلس الأنس راحا
ذا انتشاء بالخمرتين انشراحا
32. And a prisoner among people hoping for release
And a poor man who did not find a sip
٣٢. وسجين في الناس يرجو السراحا
وفقير لم يلق ماء قراحا
33. And a debtor weighed down by debts
If you had heard then a voice calling
٣٣. ومدين قد اثقلته الديون
لو سمعت إذ ذاك صوتا ينادي
34. O moon, I wish your light would disappear
You would be sure that the happy one
٣٤. أيها البدر ليت ضوك باد
لتيقنت أن ذاك الشادي
35. A lover complaining painfully of estrangement
His habit in love is crying and yearning
٣٥. عاشق يشتكي أليم البعاد
دأبه في الهوى البكا والحنين
36. Listen after the melody of that whisperer
In the atmosphere of happiness and the intimate night
٣٦. استمع بعد غنج ذاك المناجي
في مناخ السرور والليل داج
37. The chandeliers appear to him like a crown
And the pearls for the like of him are like lamps
٣٧. تتراى له الثريا كتاج
والدراري لمثله كالسراج
38. Everything he sees adorns him
So the blackness of the darkness is the feeling
٣٨. كل شيء مما يراه يزين
فاسوداد الدجى لديه الشعور
39. And the beloved's cheek those planets
And the stars in his view are breaches
٣٩. ومحيا المحبوب تلك البدور
والنجوم فيما يراه الثغور
40. Or bubbles swirling around the cups
And the crescent decorating coyness in flowing
٤٠. أو حباب على الكؤوس يدور
والسهى الخصر والهلال الجبين
41. Whispering from under that veil
And buildings with open doors
٤١. وظهاء تسبي النهى في انسياب
تتناجى من تحت ذاك الحجاب
42. For gambling warning them of destruction
The source of madness and arts
٤٢. وصروح مفتوحة الأبواب
للقمار الناعي لها بالخراب
43. And lined up cups and songs
And melodies scattered and beautiful
٤٣. مصدر الخبل والجنون فنون
وكؤوس مصطفة ومغان
44. And trails dragged from marsh
And composed necklaces from earrings
٤٤. وأغاني منثورة وغوان
وذيول مجرورة من قيان
45. The vigils possessed those passions
And souls fulfill and caravan walks
٤٥. وعقود منظومة من جمان
ملكتها الأجياد تلك الشجون
46. And things appear and world spins
And occurrence and shock and bewilderment
٤٦. ونفوس تقضي وركب يسير
وأمور تبدو ودنيا تدور
47. And disappearance in a glimpse and appearance
In it, assumptions were in vain
٤٧. وافتكار ودهشة وحبور
واختفاء في لمحة وظهور
48. O night, I asked if you last or not
There is no futility in what I convey about you
٤٨. ذهبت فيها دون جدوى الظنون
أيها الليل طلت أو لا تطول
49. It’s the same for me in you the seasons
As for poetry you are a great way
٤٩. ليس فيما أرويه عنك فضول
فسواء لدي فيك الفصول
50. My Lord said "Be" and it becomes
٥٠. حيث للشعر أنت نعم السبيل
قال ربي ما قلت كن فيكون