1. You have opened prose with your poetry
Yet you did not account for it
١. فتحت بنظمك المنثور بابا
ولكن ما حسبت له حسابا
2. You sent it with love as its source
So we saw in it wondrous wonders
٢. بعثت به ومصدره وداد
فشاهدنا به العجب العجابا
3. We saw satire mixed with reproach
You did not know satire or reproach
٣. رأينا الهجو مخلوطا بعتب
ولم تدر الهجاء ولا العتابا
4. So we addressed you kindly and said
Perhaps it is a mistake; hopefully he will repent
٤. فخاطبناك بالحسنى وقلنا
لعله مخطىء وعساه تابا
5. When you - with your wicked soul
Lead you arrogantly to be struck
٥. إذا بك والخبيثة منك نفس
تسوقك بالغرور لأن تصابا
6. Had it tempted your brother before
He would have feared the flaming angels
٦. ولو هي سولت لأخيك قبلا
لخاف من الملائكة الشهابا
7. You sent skinny sheep
Whose leanness wards off the wolves
٧. نعاجا قد بعثت بها عجافا
يصد هزالها عنها الذئابا
8. Weakness almost hides them; had it not
Seeped through, we'd have deemed them flies
٨. يكاد الضعف يسترها ولولا
تسربها لخلناها الذبابا
9. Had they flown, we'd have counted them insects
Had they glistened, we'd have deemed them mirage
٩. ولو طارت عددناها بغاثا
ولو لمعت حسبناها سرابا
10. Had they bleated, it'd have been yelping
That even dogs evade responding to
١٠. ولو نطقوا بها كانت نباحا
نحاشي عن إجابتها الكلابا
11. Had they been weighed, they'd be like vapor
Had they been poured, they wouldn't quench thirst
١١. ولو وزنت لوازنها هباء
ولو سكبت لما سيغت شرابا
12. Had they been tossed in garbage, they'd repel
The soiled crows from the rotten corpse
١٢. ولو طرحت بمزبلة لصدت
عن الجيف المدنسة الغرابا
13. You try to insult me, so why
Didn't you unload your ugliness with curses?
١٣. تحاول أن تشاتمني فهلا
أحلت على قبائحك السبابا
14. You have a match in foolishness
The like of you will not be feared
١٤. أما في الترهات لديك كفء
تجرده فمثلك لن يهابا
15. You have work in those flirts
For you have surpassed the lawful age
١٥. وفي تلك الهنات لك اشتغال
فعمرك قد تجاوزت النصابا
16. In those vulgarities, how many scandals
You discuss with your peers
١٦. وفي تلك المخازي كم مغاز
تناقشها مساويك الحسابا
17. You say, turning away: "O camel walk on"
While you, when speaking, have no answer
١٧. تقول معرضا يا ناق سيري
وأنت إذا نطقت فلا جوابا
18. Neigh to the villages, O Ghassanid!
And say: "Would that I were dust"!
١٨. تنحنح للقرى يا تغلبي
وقل يا ليتني كنت ترابا
19. Qawaf of Hizbon like Um 'Amr
You took them and no return of that taking
١٩. قواف حيزبون كأم عمرو
ذهبت بها ولا رجعى ذهابا
20. Know, O Shu'ayr, how to satirize
And leave off vermin, for the head is youthful
٢٠. تعلم يا شويعر كيف تهجو
ودعك من الخنا فالراس شابا
21. And take it from a learned, powerful one
Even if it is punishment upon the offender
٢١. وخذها من عليم ذي اقتدار
وإن كانت على الجاني عقابا
22. How many disjointed meters have you fixed
And how many crumbled verses rebuilt?
٢٢. فكم قومت معوج القوافي
وكم رممت أبياتا خرابا
23. Its meters were all the same to you before my knowledge
For you to dive in a deep, stormy sea
٢٣. بحوره قبل معرفتي سواءلد
يك تخوضها بحرا عبابا
24. You don't know the difference between light and heavy
Or reward and requital
٢٤. فلا تدري خفيفا من ثقيل
ولا خيبا دريت ولا اقتضابا
25. You weren't a historian of poetry
Or smelled the shifts of encampment
٢٥. وما كنت المؤرخ بيت شعر
ولا استنشقت لولاي الحسابا
26. Beware repeating it to an expert
Beware when the wallet empties out to you
٢٦. حذار فلا تمل عنها خبيرا
حذار إذا نفضت لك الجرابا
27. Yet I have from it examples, however
I've drawn a veil over your deficiencies
٢٧. فلي منها الشواهد بيد أني
سدلت على نقائصك النقابا
28. My peer mentor feels sorry
Seeing the pupil disgraced and blameworthy
٢٨. يعز عليه استاذ نظيري
يرى التلميذ منحطا معابا
29. I came challenging you hastily
And did not heed the elder's offenses
٢٩. قدمت إلى مناظلتي جريا
وما راعيت للشيخ الجنايا
30. So I saw the thunderbolts mixed
With its pouring rain, and met torment
٣٠. فشاهدت الصواعق مزجيات
مواطرها فلاقيت العذابا
31. Had I stood firmly for righteousness, I'd have said "Forgive
One like me; did Iblis ever repent?"
٣١. فلو للرشد ثبت لقلت عفوا
على مثلي وهل إبليس ثايا
32. So for as long as I stretched my neck to attack
How many were the necks my poetry severed
٣٢. فمد لمديتي عنق التجري
فكم جزيت بالشعر الرقابا
33. It was authenticated among people: "My mouth's trouble
Has passed", so say, quoting: "Rightness has inclined"
٣٣. وصح في الناس يال سداد ثغري
وقل متمثلا تنح الصوابا
34. Whenever Tamim's clan grew angry with me
I saw all people growing angry
٣٤. إذا غضبت علي بنو تميم
رأيت الناس كلهمو غضابا