Feedback

They said you were imprisoned, so I said my imprisonment does not bother me

قالوا حبست فقلت ليس بضائري

1. They said you were imprisoned, so I said my imprisonment does not bother me
My imprisonment, and above my head is a crown of pride

١. قالوا حبستَ فقلت ليس بضائري
حبسي وفوق الرأس تاج مفاخر

2. They claimed I had the plan of an officer
And forgot that I have the plan of a poet

٢. زعموا بأن لدي خطة ضابط
ونسوا بأن لديّ خطة شاعر

3. They made the job a means to punish me
So I was imprisoned to please that loser

٣. جعلوا الوظيف وسيلة لعقوبتي
فسجنت ترضية لذاك الخاسر

4. They judged without me asking, and said officer
So I answered, I am not mocking the times

٤. حكموا ولم أسأل وقالوا ضابط
فأجبت لست مع الزمان بساخر

5. I did not know preventing me from my poetry
Rather I know that I am in the palace of the victorious

٥. لم أدر منعي عن قريضي إنما
أدري بأني في بلاط الناصر

6. Behold, against my will I am a leader
Among them but without soldiers

٦. ها إنني بالرغم عني قائد
ما بينهم لكن بدون عساكر

7. My armies sailed under my flags, yes
But they are in my abundant sea of poetry

٧. سبحت جيوشي تحت أعلامي نعم
لكنها في بحر شعري الزاخر

8. I did not ignore my position like others
Wrongly, and I know who blames and excuses me

٨. ما كنت أجهل مثل غيري منصبي
غلطا وأعرف عاذلي من عاذري

9. I have nothing but the sword as a sign
And forced greeting, yes, in my mind

٩. ما لي بها إلا الحسام علامة
وتحية جبراً أجل بالخاطر

10. Without the salary which is less than my job
I have no rights expected from a commander

١٠. دون المرتب وهو دون وظيفتي
ما لي حقوق ترتجي من آمر

11. If you asked me about her conditions
I would heal your heart with the ready answer

١١. لو بت تسالني على أحوالها
لشفيت قلبك بالجواب الحاضر

12. I used to carry humiliation, not a plan
Until you see me downcast from my sight

١٢. قد كنت أحمل ذلة لا خطة
حتى تراني خاجلا من ناظري

13. Those stars are really great in themselves
But seem small in the eyes of the beholder

١٣. تلك النجوم حقيقة في نفسها
كبرى وتصغر في عيون الباصر

14. I used to be satisfied, not above it, nor
Submissively submitting like the patient one

١٤. قد كنت أرضى لا علي بها ولا
لي راضخا فيها رضوخ الصابر

15. Then I was suspended as a soldier against
My will and they called it a published punishment

١٥. فإذا بي الموقوف جنديا على
رغمي وسموها عقوبة ناشر

16. The newspapers of the country are martyred by my poems
In them, and they were oceans for my ships

١٦. صحف البلاد شهيدة بقصائدي
فيها وكانت أبحراً لبواخري

17. And I have situations witnessing to me in the crowds
Also by the stand of a poet and nailing

١٧. ولي المواقف في الجموع شهيدة
أيضا بوقفة شاعر ومسامر

18. I have nothing to do with martyrdom, it is darkness
History will include it among its books

١٨. مالي وللإشهاد فهي ظلامة
سيضمها التاريخ ضمن دفاتر

19. How many examples of it in our country
Have exceeded bridges in number

١٩. كم من مثيلات لها في قُطرنا
قد جاوزت في الحد عد قناطر

20. The current flows through it like a ship
Loaded with its bowls of goods

٢٠. يجري بها التيار جري سفينة
مشحونة طباقتها بمتاجر

21. And the vast, absolute evil in itself
No constitutions have bound its hands

٢١. واليمّ طاغ مطلق في نفسه
ما قيّدت يده قيود دساتر

22. How turbid was my state in the job
Suffocating from what my sights have shown me

٢٢. كم كان حالي في الوظيف مكدرا
تنشق مما قد أراه مرائري

23. Were it not for the prince and his kindness I would not be in
That palace, emerging from the darkness

٢٣. لولا الأمير ولطفه ما كنت في
ذاك البلاط من الظلام بظاهر

24. Like the night in which the full moon is among its stars
And they are children, I shepherded them with my poems

٢٤. كالليل فيه البدر بين نجومه
وهم البنون رعيتُهم بمحاجري

25. Had it not been for their radiance I would not have found their palace
Far from being ungrateful for their favor

٢٥. لولا سناهم ما اهتديت لقصرهم
حاشا أكون لفضلهم بالناكر

26. But I went out while I had a grudge against them
For in the palace only the deserter won

٢٦. لكن خرجت ولي عليهم حرة
إذ لم يفز في القصر غير الغادر

27. And I will be content with my job as a poet living
Between my pens and my inspirations

٢٧. وسأكتفي بوظيف شعري عائشا
ما بين أقلامي وبين محابري

28. This life is noble and humbling to me
And I was created for it and my bird flew in it

٢٨. هذي الحياة شريفة وتلذّلي
ولها خلقت وطار فيها طائري

29. If you wish, poetry was a cutting sword
Or if you liked, it was a treasure of jewels

٢٩. إن شئت كان الشعر سيفا قاطعا
أو كان إن أحببت كنز جواهر

30. With it I protect my homeland and watch my nation
Say so, by God, pride of the evident

٣٠. أحمي به وطني وأنظر أمتي
قل هكذا والله فخر الظاهر

31. This is my decoration, and pride in the like of it
I clothe myself with the purity of my secrets

٣١. هذا وسامي والفخار بمثله
إياه ألبسني صفاء سرائري

32. The straight religion enlightened my insight
So I became a light of insight among people

٣٢. قد اشرق الدين القويم بصيرتي
فغدوت بين الناس نور بصائر

33. When I raise my principle among them
Its armies march in its company

٣٣. فإذا رفعت عقيرتي ما بينهم
سارت بصحبتها جيوش عقائر

34. And if I take a path, they walk with me
Since I am not but good in my conduct

٣٤. وإذا سلكت طريقة سلكوا معي
إذ لم أكن لسوى الصلاح بسائر

35. So I am the tongue and they are my mouth, without them
I would not be a drawn sword

٣٥. فأنا اللسان وهم فمي لولا همو
ما كنت منتضيا لسيفي الباتر

36. They are eyes for me I quenched with their water
From my spring, the fragrance of my flowers spread

٣٦. هم لي عيون قد سقيت بمائها
من سلسبيلي فاح عرف أزاهري

37. The saplings of my garden thrived since they blooded
The varieties of its plants from the good components

٣٧. طابت مغارس روضتي مذ اينعت
أفنان دوحتها لطيب عناصري

38. In love of Tunisia I was right and still
My heart is drowning in pure love

٣٨. في حب تونس قد اصبت ولم يزل
قلبي غريقا في الغرام الطاهر

39. I regretted my imprisonment and complained my complaint
To its people, even the generous ladies

٣٩. أسفت لسجني واشتكت لشكيتي
سكانها حتى كرام حرائر

40. Behold, the servant of the Greens has purified for them
To protect it with his poetry and clans

٤٠. ها قد تمحّض خادم الخضرا لهم
ليحوطها من شعره بعشائر

41. And I have drawn your sword from the scabbard of the job
So take it logically with the power of the Able

٤١. ونضوت من غمد الوظيف حسامكم
فخذوه منطقا بقوة قادر

42. Despite the attendance, I have returned to your alley
And I am your trust, the return of a traveler

٤٢. رغم الحضور لقد رجعت لحيّكم
وأنا أمانتكم رجوع مسافر

43. And I entered the dear homeland honored
To perform my rituals in it successfully

٤٣. وحللت بالوطن العزيز مبجّلا
لأقيم بالتوفيق فيه شعائري

44. Call to greet Tunisia and her prince
In it, and greet with fragrant peace

٤٤. نادي لتحي تونس وأميرها
فيها وحيّا بالسلام العاطر