1. Give me, O Tunisian, from her cream
A cup of purity, let me drink her fresh water
١. عاطني يا تونسي في نخبها
كأس صفو وبرياها اسقني
2. She is Layla, and I am Qays with her
And part of faith is love of homeland
٢. فهي ليلى وأنا قيس بها
ومن الإيمان حب الوطن
3. My passion for her is her passion
Say enough, this exaggeration is honorable
٣. شهرتي في حبها شهرته
قل كفى هذا التغالي شرفا
4. And say my zeal is her zeal
With God’s grace we are allies
٤. وكذا قل غيرتي غيرته
فبحمد الله نحن الحلفا
5. We both blossomed in our prime
And we both were characterized by love
٥. فكلانا أينعت زهرته
وكلانا بالغرام اتصفا
6. I will never deviate from loving her
For innocent passion has possessed me
٦. أبدا لا أنثني عن حبّها
فالهوى العذري قد لازمني
7. How can I forget when gain is my goal?
And she is excellent gain for the buyer
٧. كيف أسو والمنى في كسبها
وهي نعم الكسب عند المقتني
8. She is above the earth a paradise seen
Among the gardens of ethereal bliss
٨. هي فوق الأرض فردوس يرى
من فراديس النعيم الأخروي
9. Water from a spring flows in pipes
We and trees are watered by it
٩. ماء عين في الأنابيب جرى
نحن والأشجار منه نرتوي
10. And a flood of light flows
Electrically in a straight line
١٠. ومن الأنوار سيّال سرى
كهربائيا بخط مستوي
11. She flourished and expanded accordingly
And rose, rising with time
١١. رحبت واتسعت بحسبها
وارتقت طبق ارتقاء الزمن
12. She dragged the tail of her wonders in the desert
And excelled over every Egyptian city
١٢. جررت في التيه ذيل عجبها
وازدهت عن كل مصر مدني
13. Those who moored at her gates said
“This is the beloved land of pillars”
١٣. من أناخ الركب في أبوابها
قال هذي غرم ذات العماد
14. When they saw the green in her clothes
A country that was ideally perfect
١٤. إذ يرى الخضراء في أثوابها
بلدة كانت على وفق المراد
15. She rose high above her peers
The rise of glory was evident in her good fortune
١٥. اعتلت شأنا على أترابها
اعتلاء الشأن في بانت سعاد
16. How many gazelles in her herd
Of European gazelles bend a branch
١٦. كم بها من ظبية في سربها
من ظبا الافرنج غصنا تنثني
17. Her waist is delicate inside her clothes
Nicer than a physical body
١٧. رق منها الخصر ما في ثوبها
غير لطف بدلا من بدن
18. O sea gate, how many anchors in us
Where gazelles of sincerity emerge
١٨. يا لباب البحر فينا من كناس
تتجلى منه غزلان النقى
19. Who steal hearts with that dress
They are clothes in which beauty rose high
١٩. تسلب الألباب من ذاك اللباس
فهي أزياء بها الحسن ارتقى
20. How many hearts trampled beneath feet
Whenever a radiant smile appears
٢٠. كم قلوب تحت أقدام تداس
كلما يبدو محيا مشرقا
21. Its streams were fenced by its canes
And that sunlight upon it
٢١. سيجت أنهاجه من قضبها
وعليها ذلك النور السني
22. And roads sprawl in its soil
Where snakes meander
٢٢. وترامت سكك في تربها
حيث يجري الأفعوان المنحني
23. That is the train, answering the desert
Burrowing tunnels in the mountains’ core
٢٣. هو ذاك الرتل جواب القفار
محدث الأنفاق في جوف الجبال
24. Lofty-nosed with steam breaths
Thundering voiced, brave at nights
٢٤. شامخ الأنف بأنفاس البخار
جهوري الصوت قوام الليالي
25. It is like a volcano spewing sparks
Plundering the earth with ambush
٢٥. فهو كالبركان يرمي بالشرار
ينهب الأرض انتهابا باغتيال
26. Like the thunderbold in its clouds
A wire’s tail above that branch
٢٦. مثله ذات العصي في سحبها
ذيل سلك فوق ذاك الغصن
27. Electricity walks in its heart
To move smoothly with the willing
٢٧. تتمشى الكهربا في قلبها
لتجد السير بالمستظعن
28. And towering palaces ornated
And competitng skyscrapers
٢٨. وقصور شامخات زخرفت
تتناغى ناطحات للسحاب
29. With administrations organized in them
And their organization done as calculated
٢٩. وإدارات بها قد نظمت
وجرى تنظيمها مجرى الحساب
30. With clear paths paved
And parks, meadows and spaces
٣٠. وثنايا واضحات مهدت
ومماش ورياض ورحاب
31. Chairs lined up on its side
Where poor and rich are equal
٣١. وكراسي صففت في جنبها
يستوي عنها الفقير والغني
32. And shrubs bloomed near it
Beautifying sights
٣٢. وشجيرات زهت بقربها
كاسيات حسنت للأعين
33. And gardens called Belvedere
Say Paradise briefly
٣٣. وجنان قد تسمى البلفدير
جنة الفردوس قولوا باختصار
34. Its corners crowned not with silk
But with flowers adorned it prosperity
٣٤. كللت أرجاؤه لا بالحرير
بل بأزهار كساها الازدهار
35. And in it a magnificent palace like fire
Moon at night, sun at day
٣٥. وبه قصر فخيم كالسدير
قمر بالليل شمس بالنهار
36. How much it lifted its train from its soil
Revealing a charming, beautiful smile
٣٦. كم أماطت غيده لتربها
عن محيا فاتن مستحسن
37. That ignites the hearts of those who admire it
Where that beauty is the origin of passion
٣٧. يتلظى منه قلب صبها
حيث ذاك الحسن منشا الشجن
38. O creek of sand, home of gazelles
O abode of intimacy, garden of joy
٣٨. يا كناس الريم يا مأوى الظبا
يا مقر الأنس يا روص السرور
39. How much zephyr blew on its branches
How many nights the full moons rose in you
٣٩. كم على الاغصان هبت من صبا
كم ليال أطلعت فيك البدور
40. How much passion you received from a lover
Whose birds chirped for him in you
٤٠. كم تلقّى في الهوى منك النبا
عاشق حنّت له فيك الطيور
41. How many people were distracted from themselves
And saw mirrors of beauty in it
٤١. كم أناس ذهلت عن لبّها
ورأت فيه مرائي الوسن
42. And passion pulls like electricity in its pull
It pulled us to the beautiful one, pulls iron
٤٢. والهوى كالكهربا في جذبها
جرّنا للغيد جرّ الرسن
43. We are inclined to love, passion and infatuation
And took the blond one from the core of the chinars
٤٣. مالنا وللغواني والهوى
واحتسا الصهباء من جوف الدنان
44. But my love for my people has nested
In the most protected sanctuary of pure love
٤٤. إنما حبّي لشعبي قد ثوى
في الحشا قل هكذا الحب المصان
45. Shake, O people, shake the banners
In defense of the green, good fortune appears
٤٥. فلتهزوا أيها القوم اللوا
في حمى الخضرا فوجه الحظّ بان
46. From east to west Tunisia
Is comfortable, indicating a pleasant life
٤٦. تونس من شرقها لغربها
في ارتياح دل عن عيش هني
47. Its Lord increased its fertility
To see its children acquire what they desire
٤٧. زادها رب الورى في خصبها
لترى أبناءها ما تقتني
48. O people, be noble
And raise, by God, the status of Tunisians
٤٨. أيها الأقوام كونوا نبلا
وارفعوا بالله شأن التونسي
49. One cannot be a man in it
If his head in it bows down
٤٩. لا يكون المرء فيها رجلا
وهو ذو رأس بها منكس
50. So rise through virtue, ambitions of height
And recite what I have said with fervor
٥٠. فارتقوا بالفضل هامات العلا
وانشدوا ما قلت بالتحمس
51. Give me, O Tunisian, from her cream
A cup of purity, let me drink her fresh water
٥١. عاطني يا تونسي في نخبها
كأس صفو وبرياها اسقني
52. She is Layla, and I am Qays with her
And part of faith is love of homeland
٥٢. فهي ليلى وأنا قيس بها
ومن الإيمان حب الوطن