Feedback

My wife Husna, ease my worries

زوجي حسينة خففي لأوائي

1. My wife Husna, ease my worries
God has given you, daughter of nobles

١. زوجي حسينة خفّفي لأوائي
أعطاك ربك يا ابنة الأمراء

2. I'm imprisoned, but that gives me more honor, so don't
Let your crying lead to my crying

٢. إني سجنت فزدتني شرفا فلا
تبكي بكاؤك قد يجر بكائي

3. Kiss me, for the noble were imprisoned like Joseph
Ask Zuleikha, no ask my gardens

٣. قبلي لقد سجن الكرام كيوسف
فسلي زليخا بل سلي خضرائي

4. In it, for it, and for her I was imprisoned, be patient with her
She is Tunisia, eye of the land and cure

٤. فيها بها ولها سجنت تولها
هي تونس عين الدوا والداء

5. Don't get angry, my wife, for I don't
Lean toward her like toward the Virgin

٥. لا تستشيطي زوجتي غيرا فما
ميلي لها كالميل للعذراء

6. My love is noble, don't blame me for passion
For the blame in it is from my enemies

٦. حبّي شريف لا تلومي في الهوى
إن الملامة فيه من أعدائي

7. If you knew, you'd see me in bliss
If not for our separation, I wouldn't know my trials

٧. لو تعلمين رأيتني في نعمة
لولا فراقك ما عرفت بلائي

8. So be patient like me, and I will return
To you in happiness, so give tidings of our meeting

٨. فلتصبري صبري وإني راجع
لك بالسعادة فابشري بلقائي

9. Be comforting, our mother who lived for us
In the palm of Aisha, holding my reins of consent

٩. كوني المريحة أمنا عاشت لنا
في كف عائشة زمام رضائي

10. And ask her to pray for my happiness
In this life and the next, for she is a treasure of prayer

١٠. واستمنحيها دعوة لسعادتي
دنيا وأخرى فهي كنز دعاء

11. I'm like the great one to her and Halima
And so is her sister through brotherhood

١١. أنا كالكبيرة عندها وحليمة
وكذا ليخاها بحكم إخاء

12. Oh aunt of my two daughters, Zina and Fa
Give me rest, Fatima, for their sake

١٢. يا خالة البنتين ما مية وفا
طمة امنحيني راحة لهنائي

13. I left my sister while she awaits my arrival
So entertain my virtuous sister

١٣. أبقيت أختي وهي ترقب مقدمي
فلتأنسي بأخيتي العصماء

14. Oh mother of Munji and her beautiful sister
I strive for you and the supreme

١٤. يا أم منجي والجميلة أخته
اسعى لأجلكمو وللعلياء

15. If I'm gone, who can stop
Me from it? I'm not dead to the living

١٥. إما قضيت وهل سواي مانع
منها فلست بميت الأحياء

16. You have my brother after God and grandfather
Rather, all who walk on dust

١٦. ولكم أخي بعد الإله وجدة
بل كل من يمشي على الغبراء

17. Feed the boys and teach them my pride
Make them live my life and tell my news

١٧. غذّي البنين وعلميهم نخوتي
عملي همو وحياتهم أنبائي

18. It's not to be praised, my work, but
Joy I poured in a cup of praise

١٨. ليس بمثن عن صنيعي إنما
هي نشوة سكبت بكاس ثناء

19. If I troubled you, fear not our separation
For I and you, it's from the enemies

١٩. إن كدرتك ولا تخافي فرقة
فأنا وأنت بها من العداء

20. God will do us justice and carry out His judgment
On us and others, most merciful of the merciful

٢٠. فاللّه ينصفنا ويجري عدله
علنا وغنه أرحم الرحماء

21. I feared tenderness would make me weak, unwilling
To satisfy it in me, am I of the cowards?

٢١. خفت الحنان يجرني للضعف لا
أرضاه لي أأنا من الجبناء

22. Be with me near and far, for I
Love your chastity, and chastity is my armor

٢٢. كوني معي قربا وبعدا إنني
أهوى عفافك فالعفاف ردائي

23. In you are all the virtues combined, no
Beauty resembles yours in them

٢٣. فيك الفضائل كلها جمعت فما
حسناء فيهم شابهت حسنائي

24. Guard the child and give him the good news that
The day I'm released from prison, he'll see me

٢٤. صوني الإوزّ وبشّريه بأنه
في يوم إطلاقي من الطلقاء

25. Watch over him for me, you watch over him
Since I was entrusted with his upbringing

٢٥. راعيه عني أنت راعية له
مذ كنت مسؤولا على استرعائي

26. I always strive for good, so all of us
Are a part of each other

٢٦. في الخير أسعى دائما فجميعنا
لجميعنا جزء من الأجزاء

27. This is your country, Hussein, and you're among
Its noblest sons

٢٧. هذي بلادك يا حسين وأنت في
سرواتها من أشرف الأبناء

28. They took away by force of your family's rule
Lost in eras, stumbling of the blind

٢٨. أخذت بسلطة آلك الظلما ءتخ
بط في الحوالك خبطة العشواء

29. Or didn't you know it's you who
Embraced me - how good is my reward!

٢٩. أو ما دريت بأنك أنت التي
عابقتني نعم الجزاء جزائي

30. Your influence spread in government, its matter
Decreed without knowledge of proceedings

٣٠. أجرى نفوذك في الحكومة أمره
فحكمت دون العلم بالأجراء

31. Does your throne make you cry twice for it and me -
Strangely, from you my joy and my agony

٣١. أبكاك عرشك مرتين له ولي
عجبا فمنك سعادتي وشقائي

32. Do you think your ancestral throne should
Be under the hammers of the unjust?

٣٢. أفترتضين وعرش بيتك هكذا
يندك تحت معاول الظلماء

33. In your name, my ally, wife, I called on supporters
To help, not just my post, but yours too, daughter of nobles

٣٣. أنا باسم حقك قد طرحت وظيفتهم
لا بل وظيفك يا ابنة الأمراء

34. In your name, General, I present
This book, daughter of the great

٣٤. ولبستها متشرفا وطنيّتي
أحبب بها ودخلت في الشرفاء

35. In your name, I'm an activist in this country
For it and you, and I have great hope

٣٥. طال اصطباري عن تدنس رتبة
هي في الحقيقة رتبة العظماء

36. In your name, I raise my voice to its
Free ones, complaining of oppressors

٣٦. أأرى بها منعي على نشرية
ما بينهم وأنا من الشعراء

37. In your name, I support rights and the call
For constitution in the Green Land

٣٧. ما كنت أترك خدمة الأدبا ولو
عرضت علي وظيفة الوزراء

38. In your name, I stood and declared openly
With the group of supporters

٣٨. أنا باسم حقك يا حليفة زوجها
أدعو الحماة لنصرة الحلفاء

39. They are the free, masters of refusal
Of us and them, scourge of enemies

٣٩. أنا باسم حقك للعميد مقدم
هذا المؤلف يا ابنة الكبراء

40. The people of justice cannot have an unjust ruler
The happy live next to the miserable

٤٠. أنا باسم حقك في البلاد مناضل
عنها وعنك ولي عظيم رجاء

41. The opponent said a saying that made
My soul laugh mockingly against my will:

٤١. انا باسم حقك رافع صوتي إلى
أحرارهم أشكو من الغرماء

42. "The treaty bound the rulers to the
Release of power, and God is faithful"

٤٢. انا باسم حقك للحقوق مويد
ولدعوة الدستور في الخضراء

43. Justice annuls it, and it's not possible
To annul treaties while they're on guard

٤٣. أنا باسم حقك قمت أعلن بينهم
بصراحة مع زمرة النصراء

44. Oh how strange, how could the fair-minded
Say this without any shame

٤٤. تلكم هم الأحرار أرباب النهى
منا ومنهم ونقمة الأعداء

45. Pages of the country's history are proofs
Against the claims of opponents

٤٥. شعب العدالة لا يكون بظالم
يحيا السعيد بجانب التعساء

46. The Emir Muhammad gave his minister
My grandfather the people's rights, no doubt

٤٦. قال المعارض قولة ضحكت لها
نفسي برغمي ضحكة استهزاء

47. That law he pledged before God
With the ministers and scholars

٤٧. إن المعاهد عاهد الأمرا على ال
إطلاق حكما وهو رب وفاء

48. They drafted its articles, and in those
Councils, my grandfather was the first of leaders

٤٨. والعدل ينقضها وليس بممكن
نقض العهود وهم من الخفراء

49. My grandfather and the husband of his cousin
The Bey of the country, both were martyrs

٤٩. يا للغرابة كيف ساغ لمنصف
هذا المقال بدون ما استحياء

50. But it was stalled, and time opposed
And God knows the cause of illnesses

٥٠. وسطور تاريخ البلاد شواهد
فينا بضد مقالة الخصماء

51. And they, with the great states, sent
Envoys there to uphold the right

٥١. أعطى الأمير محمد وززيره
جدّي حقوق الشعب دون مراء

52. Why don't they today look upon us
With an eye of error?

٥٢. هو ذلك القانون عاهد ربه
عنه مع الوزراء والعلماء

53. And the Bey himself, supporter of his people
Said, to please them is to please me

٥٣. قد رتّبوا أفصاله والجد في
تلك المجالس أول الرؤساء

54. The Marshall, his father fulfilled his law
And the delegation witnessed the giving

٥٤. جدي وجد الزوج والد عمها
باي البلاد هما من الشهداء

55. Everyone knows the secret of their contentment
When justice is the power of the weak

٥٥. لكن تعطل والزمان معاكس
والله يعلم علة الأدواء

56. Happy are they, and their hearts
Are to us as solid rock

٥٦. وهمو مع الدول الفخيمة عندها
بعثوا لنصر الحق بالسفراء

57. They desire in selfishness only that
I see blindness along with the seeing

٥٧. ما بالهم واليوم بين ظهورنا
نظروا لنا فيها بعين خطاء

58. The voice of truth is annoying, but
The ear of the General leans toward listening

٥٨. وبالباي نفسه وهو ناصر شعبه
قد قال في استرضائهم إرضائي

59. He listens to the roar of consciences, though
The nation was mute

٥٩. بر المشير أباه في قانونه
والوفد أصبح شاهد الإعطاء

60. Opening his eyes, he saw the truth
With no doubt or imagining of enemies

٦٠. السر يعلمه الجميع رويدهم
حيث العدالة قوة الضعفاء

61. And so whoever loves virtues wears
Their cloak and walks with the virtuous

٦١. هم في السعادة راتعون وقلبهم
في حالنا كالصخرة الصماء

62. And saw before him in the country three
Wrangling the wrangling of foes

٦٢. لا يشتهون وذي أنانية سوى
أنا ترى عميا مع البصراء

63. This one selfish, that one a traitor
And the third pushed to rabble rouse

٦٣. صوت الحقيقة مزعج لكنما
أذن العميد تميل للإصغاء

64. He sways between them, defending his right
Like a ship between still air and wind

٦٤. يصغى لساجعة العقائر منصتا
غذ لم يكن في الأمة الخرساء

65. And God is his supporter, your Lord says
The earth is Mine and the sky is Mine

٦٥. فتح العيون فشاهد الحق الذي
لا ريب فيه ولا خيال عداء

66. They shook it with their wars, so it shook
I made it move, not the objects

٦٦. وكذاك من عشق الفضائل يرتدي
بردائها ومشى مع الفضلاء

67. This is a tremor, and it's one body
So motion relates to its parts

٦٧. ورأى أمامه في البلاد ثلاثة
يتنازعون تنازع الخصماء

٦٨. هذا أناني وذلك خائن
والثالث المدفوع للهيجاء

٦٩. يهتز بينهما بدافع حقه
كالفلك أصبح بين ما وهواء

٧٠. والله ناصره وربك قائل
الأرض أرضي والسماء سمائي

٧١. زلزلتها بحروبهم فتحركت
منّي التحرك لا من الأشياء

٧٢. هذا ارتجاج وهي جسم واحد
ولذا الحراك بنسبة الأعضاء