1. The mouth of feeling has become inflamed
What is it to the veiled and the young girls
١. فم الإحساس أصبح في افترار
فما للمدلجين وللدراري
2. And in the darkness the slopes gleamed
So the dawn heralded the day
٢. وفي الديجور أومضت الثنايا
فبات الفجر يوذن بالنهار
3. Ships appear through the clouds
And the lighthouses capture their rays
٣. بوارق من خلال السحب تبدو
فيقبس من أشعتها المواري
4. Has the rain curtained Qatar
Oh my! What is behind the veil
٤. أما طت عن محيا القطر سترا
فيا للّه ما تحت الستار
5. Nothing but jujube trunk
As the book related about the wall
٥. وما خلف الحجاب سوى ركاز
كما قص الكتاب عن الجدار
6. The painter’s hand wove threads
And the young girl's hand embroidered it
٦. يد الملوان قد نسجت خيوطا
عليه وأضمرته يد المواري
7. The nights succeeded each other and he
Moved with ideas and planets
٧. تعاقبت الليالي وهو فيها
مع الأفلاك بالأفكار سار
8. As if the fog covered the sun
And made it appear red
٨. وكأن الشمس غشتها الدياجي
وأطلعها فأضحت في احمرار
9. The falcon intended to hunt
So it roamed the air searching the lands
٩. وحلق بازيا ينوي اصطيادا
فجاب الجو يبحث في البراري
10. All the birds before it cast
Their wings admiring the flight
١٠. جميع الطير بين يديه ألقت
مع افعجاب أجنحة المطار
11. It is nothing but a noble feeling
That felt it flowing in the soul
١١. وما هو غير إحساس شريف
شعرت بأنه في النفس جاري
12. It suffices you that the feeling excels
And flows its tributaries in the courses
١٢. وحسبك بالشعور إذا ترقى
وأجرى سلسبيله في المجاري
13. So how much did it bring life to souls
That were dying and revived them
١٣. فكم بعث الحياة إلى نفوس
فأرجعها وكانت في احتضار
14. And collared them with the honour band proudly
So the matter became an elevated beacon
١٤. وقلدها شريط العز فخرا
فبات الشأن مرفوع المنار
15. And how much did minds infuse in it magic
And made its sea flow generosity
١٥. وكم نفثت به الألباب سحرا
وكم أجرى ببحره من جوار
16. And how many nations sucked its nectar
When young then grew with it
١٦. وكم رضعت لبانه من شعوب
صغار فارتقت به للكبار
17. And how high was raised by it a voice for truth
That it wore the crown of dignity
١٧. وكم رفعوا به للحق صوتا
فأصبح لابسا تاج الوقار
18. And how many wills were risen by it
That gave defeated souls victory
١٨. وكم نهضت به همم وهبت
على الضعفاء أرواح انتصار
19. To history in nations
That time buried with consideration
١٩. إلى التاريخ في الأمم اللواتي
طواها الدهر نظرة ذي اعتبار
20. I have for you from his flasks a drink
That stands for you instead of medicine
٢٠. ودونك من دنانه كأس راح
تنوب لديك عن كأس العقار
21. Do not drink from small cups
For time has become too short for smallness
٢١. ولا تشرب بأقداح صغار
فقد ضاق الزمان عن الصغار
22. And sharpen every hearing with generosity
And chant them in beautiful cadences
٢٢. وشنف بالمكارم كل سمع
ورددها بسجعات الكناري
23. And set aside for thoughts’ daughters a band
For lovers of singing await
٢٣. وخصص من بنات الفكر جوقا
فعشاق الرواية في انتظار
24. And walk among the people with moderation
And beware those envious of you
٢٤. وسر بين الورى سير اعتدال
وكن من حاسديك على حذار
25. And refute what adversaries say
With the proofs of influential ink
٢٥. وفند ما تقوله المناوي
بتحقيقات حبر ذي اقتدار
26. And say “Who would listen to nightingales
Then listen to braying of donkeys?”
٢٦. وقل من للعنادل كان يصغي
فلا يصغي لتنهيق الحمار
27. And guard your existence with pride
And do not look at it with contempt
٢٧. وحافظ عن كيانك في وجود
ولا تنظر له نظر احتقار
28. And take the lead in the garden to pluck a flower
For the wood has become green
٢٨. وبادر في الرياض لقطف زهر
فإن العود أصبح في اخضرار
29. And talk of your ancestors’ merits
Even if their merits are embers
٢٩. وحدث عن جدودك بالمزايا
ولو كانت مزاياهم كنار
30. And write in pages what we related
To become what you composed propagated
٣٠. ودبج في الصحائف ما روينا
ليصبح ما رقمته في انتشار
31. For beads of pearls are in harmony
And petals of flowers are scattering
٣١. فحبات الجواهر في انتظام
وطاقات الأزاهر في انتشار
32. And say “Our youth is purified if
The gardens of thought become prosperous in it
٣٢. وقل تزكو شبيبتنا إذا ما
جنان الفكر منها في ازدهار
33. And resist what motives raise for you
Of rocks of adversity
٣٣. وقاوم ما أقامتك الدواعي
من العقبات أحجار العثار
34. And openly elicit correct principles
Announcing loudly, loudly, loudly
٣٤. وحرض عن صحيحات المبادي
جهارا في جهار في جهار
35. And say “This is what people feel, showing
Their hopes to become public
٣٥. وقل هذا شعور الشعب أبدى
أمانيه لتصبح في اشتهار
36. And take them by the hand to the heights
And plunge with whoever plunges into fray
٣٦. وخذ بيمينه نحو المعالي
وخض مع من يخوضه في الغمار
37. And enter the gate of fortunes and say “Peace
Upon the free in these lands”
٣٧. ولج باب الحظوظ وقل سلام
على الأحرار في هذي الديار
38. And do not look upon yourself with contempt
For has iron been humiliated except by steam?
٣٨. ولا تنظر لنفسك بازدراء
فما سخر الحديد سوى البخار
39. And unite people in solidarity
So our assembly speaks proudly
٣٩. وحيعل في الأنام على اتحاد
لينطق جمعنا بفم افتخار
40. For zero speaks by joining
Numbers in the dusty sum
٤٠. فإن الصفر ينطق بانضمام
مع الأرقام في العدد الغباري
41. And in the prince’s care we have supporters
And the like of him who protects supporters
٤١. وفي كنف الأمير لنا ذمار
ومثله من يذب عن الذمار
42. And in his formal statement there is meaning
That shows his great efforts
٤٢. وفي تصريحه الرسمي معنى
يدل على مساعيه الكبار
43. And in that concession from him there is meaning
That clarifies his deliberate concession
٤٣. وفي ذاك التنازل منه مغزى
يشف عن التنازل باختيار
44. And in that action for us evidence
That indicates his generous hands
٤٤. وفي ذاك الصنيع لنا دليل
ينم على أياديه الغزار
45. And in the precious homeland we have hopes
That the reasonable politician fulfils
٤٥. وفي الوطن العزيز لنا أماني
يحقّقها السياسيّ المداري
46. So be, son of the countries, allied with honesty
And sincerity and say “This is my motto”
٤٦. فكن يابن البلاد حليف صدق
وإخلاص وقل هذا شعاري
47. And note down demands whose echoes
Are heard by you raising voice of embargo
٤٧. ودونك في المطالب من صداها
سميعا رافعا صوت الحصار
48. And witness flashes of light from them
Showing you the spark of truth kindling
٤٨. وشاهد من بوارقها بريقا
يريك بأنّ زند الحق وار
49. And say, “We opened today a door
To justice with curtains lifted up”
٤٩. وقل إنا فتحنا اليوم بابا
إلى الإنصاف مرفوع الستار
50. And echo your ringing voice in it
The ringing of the best of the youth
٥٠. وردد صوتك الرنان فيها
رنين الأكرمين من النضار
51. And go ahead and say “Come
To constitution, come to revolt”
٥١. وسر بك للأمام وقل هلموا
إلى الدستور هيّا للبدار
52. To dress green Tunisia a crown
And our people remove dress of childhood
٥٢. لنلبس تونس الخضراء تاجا
وينزع شعبنا ثوب الصغار