Feedback

O journey, journey on though your steps be of gold,

يا سفر سيفر وإن خطوك بالذهب

1. O journey, journey on though your steps be of gold,
The sword is more truthful than books manifold.

١. يا سفر سيفر وإن خطوك بالذهب
السيف أصدق أنباء من الكتب

2. A sweet dream fulfilled in a treaty,
That ended up torn, battered by rods.

٢. حلم لذيذ تقضّى في معاهدة
أمست ممزقة الأطراف بالقضب

3. Greece conceded its paper convinced,
Of the spoils - what disgrace in escape!

٣. ألقى صحيفته اليونان مقتنعا
من الغنيمة يا للعار بالهرب

4. Its hopes left adrift by the winds when
Serenity lifted from the Turks' brows like clouds.

٤. ظلت أمانيه تذروها الرياح وقد
تقشعت عن محيا الترك كالسحب

5. So they made it a crescent moon over the banner
Shedding rays on Persian and Arab alike.

٥. فاستوضحوه هلالا فوق رايته
يلقي الأشعة عن عجم وعن عرب

6. The Turks rose to honor it, backing it
As the white hand backed it through the ages.

٦. قامت له الترك إجلالا تؤيّده
وأيدتها اليد البيضاء في الحقب

7. It's heroism, their lasting hallmark
With which they ennobled lineage, let alone lineage itself.

٧. هي البطولة لم تبرح لهم سمة
أكرم بها حسبا ناهيك من حسب

8. History tells of their famed, decisive fame -
Of the battleground, the horses charging like flame.

٨. تروي الورى ذكرهم عن صارم ذكر
عن ساح الحرب عن أفراسها الشهب

9. It builds on the conquests its firm resolutions,
Raising its stature, humbling those withdrawn.

٩. تبني على الفتح ما شادته جازمة
بالرفع من شأنها خفضا لمنسحب

10. These glorious feats on the continents endure
Proof positive of cause from effect.

١٠. هذي المآثر في القارات خالدة
دل المسبب تحقيقا على السبب

11. Ask the epics, for they protect its loam,
Ask the flashings about its noble horsemen.

١١. سلوا الملاحم إذ يحمى الوطيس بها
سلوا المعامع عن فرسانها النجب

12. In Istanbul, how many a sign appeared
For the conquerors - how much wonder they brought!

١٢. في الآستانة كم من آية ظهرت
للفاتحين وكم جاؤوك بالعجب

13. What a fine amir we have seen in its conqueror
From the Messenger, and best words are prophetic.

١٣. نعم الأمير رويناه لفاتحها
عن الرسول وخير القول قول نبي

14. The Dardanelles, as lions guarding their lair
Since he opened it, submit to no enraged.

١٤. الدردنيل وهم أسد العرين به
من يوم فتحه لم يخضع لمغتضب

15. Daily he grows, ever more majestic,
Seeking glory, to the highest aspirations.

١٥. يزداد يوما فيوما في جلالته
يسعى مجدا إلى العلياء في طلب

16. He called to the sea, "My army, stop here!"
And a tide of steeds surged over the dunes.

١٦. نادى إلى البحر يا جيشي هناك قفوا
فانساب سيل من الأفراس في خبب

17. How lovely was his rising in Smyrna -
The beauty of its shores spread over fangs.

١٧. ما كان أجمل في أزمير طلعته
يا حسن ثغره مفترا على شنب

18. Healing hearts that received him in thirst
Else livers kept burning in fiery pangs.

١٨. شفى قلوبا تلقته على ظمإ
لولاه ما انفكت الأكباد في لهب

19. God has sent an avenger for the nations
From each miscreant affiliated with evil.

١٩. قد قيض اللّه للأوطان منتقما
من كل معتسف للشر منتسب

20. He came and with him came victory, gushing
Delight into ears, sweeter than melody.

٢٠. ما حل إلا وحل النصر أنبع من
ظل وأشهى إلى الأسماع من طرب

21. He brought the captives with the generals humbled,
"We are Anatolia, fallen with the spoils."

٢١. ساق الأسارى مع القواد صاغرة
نحن الأناضول ملقاة مع السلب

22. Failed the hopes of Greece's sons, reversed,
Those wishes lost, the dream of gain gone.

٢٢. خابت ظنون بني اليونان وانعكست
تلك الأماني وضاع الحلم بالأرب

23. Its remnants scattered in the regions, wandering,
Not knowing where to steer its fatigue.

٢٣. ظلت بقاياه في الأنحاء شاردة
لم تدر أيان مرساها من التعب

24. The Turkish lions terrified it till it dispersed
A flash among them, and Greece plunged into vales.

٢٤. قد أذعرتها ليوث الترك فانتشرت
منها شعاعا ولج الروم في اللجب

25. No refuge now from the refuge it took, none saves it,
No pity from the pity it showed the defeated.

٢٥. لا عاصم اليوم من عصمت فينقذها
ولات رأفة من رافت على الغلب

26. It met from the noble what it had perpetrated.
When it overreached, God afflicted it with decay.

٢٦. لاقت يداها من الأحرار ما اقترفت
لما استطالت رماها اللّه بالعطب

27. Deluded, it roused its biting till,
Incited by the senile George, crazed with havoc,

٢٧. مغرورة ساقها للنطع منهضها ل
ويد جورج الخرف المشغوف بالشغب

28. It thought in its rage its policy however it wished
Would foil the schemes. But ruin burrowed within.

٢٨. في روعها كيفما شاءت سياسته
ألقى الدسائس بل في جحرها الخرب

29. So it turned lion where it forgot its prodding -
"Who are these?" - and faced them in droves.

٢٩. فاستأسدت حيث أنساها محرشها
ما هؤلاء فلاقتهم على كثب

30. It hid its greed beneath a veneer and was fooled,
Led by accursed avarice into war.

٣٠. غطت على طرفها الأطماع فانخدعت
وساقها الجشع الممقوت للحرب

31. Failed, as failed its supporter in policy,
They clustered lamenting in groups.

٣١. خابت وخاب سياسيا مؤيدها
والتف منتحب منهم بمنتحب

32. It resorted to better and its resolves dissolved
From what afflicted it and what coarseness it met.

٣٢. لاذت إلى اصلح وانحلت عزائمها
مما اعتراها وما لاقته من لغب

33. It sued for truce to keep a flicker,
Had it not blundered, it would not have wavered.

٣٣. واستمنحت هدنة تبقي على رمق
لولا تورطها للرشد لم تثب

34. Neither the fall of Constantinople sated it
Nor Phanariotes famed for their speeches,

٣٤. لم يشف إسقاط قسطنطين غلتها
ولا اشتهار فنيزيلوس بالخطب

35. To the Turks it grudgingly left, against its grain,
And bitterly wept over its depressed state.

٣٥. للترك قد تركت رغما طراكية
واستنزفت دمعة حرا لمكتئب

36. Had it not been for ships in the hands of unbowed men
Who decreed rightfully, it would not have given or granted.

٣٦. لولا البواتر في أيدي الأباة قضت
بالحق لم تعط ما أعطت ولم تهب

37. Thus without the sword, right cannot shine,
Nor would our Lord esteem or grant us worth.

٣٧. وهكذا الحق لولا السيف يظهره
لم يحترم ربه فينا ولم يهب

38. God ordained on the day the treaty was concluded,
With that noble young hawk well-trodden in war.

٣٨. للّه يوم بموادنية انعقدت
فيه معاهدة الغازي الفتى الدرب

39. You guaranteed and you guaranteed well in your policy,
Being commissioned for the utmost excellence.

٣٩. عصمت وحسبك عصمت في سياسته
وأنه عن كمال خير منتدب

40. You dictated terms they accepted as presented,
Approving them - without the sword, they would not have poured.

٤٠. أملى شروطا تلقوها كما عرضت
واستصوبوها ولولا السيف لم تصب

41. And you began addressing Muslims with affection,
Since that golden pen inscribed them.

٤١. وبات يخطب ود المسلمين بها
مذ خطها القلم الملي بالذهب

42. London acquiesced to the matter humbled,
The head followed the tail in its burrows.

٤٢. واستسلمت لندن للأمر صاغرة
واستتبع الرأس في لأواه بالذنب

43. Those of proven policy rallied to the Turks,
Better disposed on the battlefield to the game.

٤٣. وانحاز للترك من فازت سياسته
وكان أجدر في الميدان باللعب

44. Boulogne exploited gains for Frankland
Gurgo planted an orchard appeasing the Arab.

٤٤. واستثمر بوانكري لفرنكلان جني
غرس لغورو فأرضى العنصر العربي

45. Had the Turks' request not been met, in both worlds
Volcanoes of wrath would have erupted.

٤٥. لو لم تجب طلبة الأتراك لانفجرت
في العالمين براكين من الغضب

46. O Mustafa, the chosen one, may you be pleased,
For pleasing you is an honor, O best of the elect!

٤٦. يا مصطفى المصطفى راض عليك فحز
هذا الرضا شرفا يا خير منتخب

47. I salute you, Tunisia, so relay the greetings
From a garden of poetry with bouquets of literature.

٤٧. حيتك تونس فلتقبل تحيتها
عن روض شعري بباقات من الأدب

48. Through you the noble nation has emerged
Strutting in victory, in its rough garb.

٤٨. في شخصك الأمة السمحاء قد برزت
تختال بالنصر في أثوابها القشب

49. Esteem of the Muslim people is bolstered,
All kingdoms celebrate and tremble with joy.

٤٩. واعتز شأن بني الإسلام واحتفلت
كل الممالك واهتزت من الطرب

50. So come perform the pilgrimage, to untie its knot,
And bow there to the Lord of the House, draw near.

٥٠. فاحلل بمكة كي تنحل عقدتها
واسجد هناك لرب البيت واقترب