Feedback

علي الحصري القيرواني

Abou Al Hassan Al Housri

هيهات ليس لعيش الصبا

Alas, the morning of youth shall dawn no more,

بالردى بعدك أرضى

With loneliness after you I become content

أثكلت بأزهرها

Her eyes blossomed

يا أبي كم أبلغت في حجة

Oh father, how effective was your argument

شبل الشرى لما رمى

When the hero of generosity shot

إذا نادى أب يا ابني

When a father calls, "Oh my son!"

ألا إن حبي له

My love for him has exceeded all bounds

يا زمان اتئد إلى كم ترزي

O time, for how long will you mistreat me

لما غدا يتشكى

When morning came, complaining

عسى ولدي الذي قد شد أزري

May my son, who has girded my loins

في رحمة الله من توفاه

In the mercy of Allah is he whom He took

ألفت بعدك دمعي فاشتفيت به

After you I wept, quenching my thirst with tears

يقظا كان إن يصخ

Awake he was if he brays

ألم ترني ندمت على ارتحالي

Did you not see me regret my departure

محبتي تقتضي ودادي

My love requires affection

هو الدهر يبكي إذا أضحكا

Time weeps when it laughs,

منعت الكلام الذي

I was forbidden from uttering

قل للزمان لئن سرت محاسنك اللاتي

Say to Time, though your charms I've enjoyed,

أيها المفرد الشجي

O isolated one, complaining

نيرات الأيام بعدك حلك

The days after you are dark

قل لحماة الحروب فهر

Tell the warmongers, enough!

يريد سياسة من لا يسمى

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, poetry from you

أبدلت يا عيد عيني حام من سام

You changed my eyes that were full of tears to happy eyes, O Eid

سل الركبان ما للدمع فاضا

Ask the travelers why the tears overflow

حاشاك من نار على الأحشاء

You are far from a fire that grows weaker

موت الكرام حياة في مواطنهم

The death of the noble is life in their dwellings

يا ليل الصب متى غده

O night of passion, when will dawn break

سلالة فهر أين منك سلول

The descendant of a noble panther- where could a similar young panther be?

بكت رحمة للصب عين عدوه

The enemy's eye wept with pity for youth

جوى تتلظى ناره في جوانحي

The embers of his passion flare in my heart,

بكيت من سكن في أضلعي سكنا

I wept from a longing in my ribs that made

حسبت النوى تسلي فزدت بها هوى

I thought solitude would console me, but it only increased my passion,

فكرت في خلق الورى فاستوى

I thought about the creation of mankind, so it became clear,

مقر العين أسخنها

The delight of my eyes made them burn,

صدقت وقد أودى الهوى بحشاشتي

You were right, and passion has ruined my recklessness

زخارف دنيانا الأنيقة أصبحت

The elegant adornments of our world have become

رشا طام علوا فادعت يثرب الحشا

Boasting heightened loftiness, Yathrib claimed the mantle

طباعي أبت إلا التذلل في الهوى

My nature insisted on humbling itself to love

ظفرت بقرب منك حتى إذا صفت

I gained closeness to you until when

كفى حزنا أن لا صديق وأنني

I have had enough of sorrow, for I have no friend

قليل لنفسي أن تصوب صبابة

It is little for my soul to yearn

إلى أي ضوء من بروق المنى تعشو

To what light of auspicious hopes do you set forth

حام الحمام لفرصة فاستفرصا

The pigeons gathered at the chance, so they took it

عبد الغني رأى الدنيا وجربها

Abdel Ghani saw the world and tried it

أودى الذي كان من غطارفة

He who was of the Ghatafan,

لما بدا كبر تكاد

When old age began to show,

هدى الزهاد في الدنيا

The ascetics guided in this world

لا أبالي وقد مضى

I don't care now that it's over

فؤادي وفود الحدث

My heart and the fresh news are both aging,

تغلب الدهر حتى

Overcome by time itself

ما لهذا الدهر أبدى

Why must time always

إذا صبغ البيض العضاب دم العدا

When the eggs are dyed red by the blood of enemies

لا جلا أحزاني الجلد

My sorrows are not lightened, though long concealed,

يحظى بك السمع فاسمح

The ears are blessed by you, so allow

إذا رعظ السهم أو عظعظا

When the arrow is deflected or it bends,

شفى موتك الحساد مني والعدا

Your death has cured me of envy and malice

يا من تكحل طرفها

O she whose eyes are lined

مستضام ما له من ولي

The bereft one has no guardian

رب ظبي هويته

Many a light gazelle thrives

بت أخا الحزن فيك وحدي

I spend the night grieving, all alone

أتعبني بعدك البقاء

My survival after you has wearied me

ثهلان لو كان لي لأمست

If I had a Thahlan for last night

ذو العرش أرجو بعفوه أن

The Lord of the Throne, I hope for His pardon

زواك دهري ففل ركني

My companion of times, its pillar collapsed

رضاك هب لي لكي أراه

Grant me your pleasure so I may see it

لقد سقاني الرعاف فيه

The tears poured down my cheeks for him

طالت ليالي مذ تولى

Long have the nights been since you went away

صلى عليك الإله رحمى

May God have mercy upon you, my solace

ضمك قبر سقاه دمعي

The grave embraced you, watered by my tears,

قاسيت من علتيك ما قد

I have suffered from your illness what

هاض الردى أعظمي وعادت

The deserts have regained their glory and returned

بيض كل ولا بياض معي

All have whitened, but no whitening with me

شفاعة منك أرتجيها

Intercession from you I hope for

ولو قضى الله لي بسؤل

If Allah had ordained for me a request

أعبد ريان بماء النعيم

I worship Rayyan with the water of bliss

معجب كالمتنبي

Like a fan of al-Mutanabbi

أعن الإغريض أم البرد

Roses or hailstones

ظمئت ومنهل المدامع منهلي

Thirsty am I, and my tears are my watering place,

في كل أرض موطن

In every land a place is known

سهل الأباطح من علاك يفاع

The highlands are easy to ascend compared to your loftiness

يا أديبا ملكتني

O noble one who captivates me

كم من خليل كان عندي شهدة

How many a friend of mine his sweetness lent me

رمتك سهام العين والله أنفذا

The arrows of eyes have struck you, by Allah's decree,

تناثرت من مدامعي درر

Pearls fell from my tears

مت من جوى وجواد

I die of love and generosity

أنا مشغول إذا ما

I was busy when people were free

متى يشتكي المشتاق ممن يحبه

When does the longing lover complain of the one he loves?

داووك من علتيك حتى

Cure me of both my diseases, so they may escape from them, oh refuge!

يا ابن تسع كان يفهم ما

O son of nine who understood what

وباكية تقول بغى

A crying woman says in despair

كيف أظماني وقد كان

How can I thirst when once for me

لا تبعدني غدا وصلني

Do not distance me tomorrow, bring me close

ديارهم لا غيرتك يد البلى

Their homes time's hand has not changed

حاسد أصابك عن

An envier has struck you, turning

بأبي الصادق الذي

By my father the truthful one

أخلة بالبريء بدلني

The enemies of a friend accused me instead of him.

قدست قبرك العظام العظام

The bones sanctified your grave, peace be upon them,

فزت يا فاقد الثلاثة من ولد

You have won, O one who lost three sons!

ثملت بذكراها وطبت كشارب

I yearn for her, like a drinker craves wine

فنيت هوى إلا حشاشة مهجتي

I have lost all passion but for the sadness of my broken heart,

لحا الله دهرا حال بيني وبينكم

God has estranged for a time me from you

يا قتيلا طل منه دم

O slain one, from whom blood flows,

ما أخون الدنيا التي

How fickle is this life that has deceived me

أجلي عني أراث شعوبا

My life for a people's legacy

قلت شكا قالوا أليس

I said I complained, they said to me

وهبت قواي للحدق الضعاف

I have given my strength to the weak of vision

أبكي وأستغفر الله

I weep and seek forgiveness from God

سلام على الأحباب تفتقه الصبا

Greetings to loved ones, whom youth makes bloom

يا نور عيني فقدته

O light of my eyes that I have lost

هوى الحب ريحان وروح لأهله

The scent of love is a respite and relief to its people

ترى حبيبي نسي العهد إذ

My love, did you forget your promise when

ولدي يوم موته

On the day my son died

نوى فرقت شمل الهوى فمياهه

The vows scattered the union of love so its waters

غال الردى شبل غيل كان فيه غنى

The wild bulls' fight was rich with bounty

خضبت يديها لون فاحمها فما

Her hands were dyed a bright red hue

كلما أبنت منتجبي

Whenever I mourn my beloved

أما لك يا داء المحب دواء

Is there no cure, O malady of the lover,

هذا أبوك أكن حسرته

This is your father, though his longing intensified

نفذت نفوذ السهم لكنه الردى

The arrow's penetration was deep, yet it caused devastation

شمس نهاري كنت يا ويلتا

My sun of daytime, oh how I miss you

أصبحت في قوم عدى

I have become to a hostile people

لا شفاني الدمع إلا بالشرق

My tears provide no relief except at daybreak,

لا راقني إلا الحداد لبوس

I was delighted by nothing but grief's attire

أركنت للدنيا وكنت

I leaned towards this life though it was bitter without its chalice

مات المكارم وابني

The virtues are dead and so are their sons

نجا ابني من الدنيا ومن غمراتها

My son escaped from this world and its sorrows,

يا فتى الحي كان إن

O youth of the district, if

ولما نمت عندي من الله أنعم

When God's gifts in life I see,

أسد الشرى والليوث تبكي

The lion of war and wild beasts weep for him

حسد الزمان معينه

Time was jealous of his spring

أأبن هائما في كل واد

I roam wretched in every valley,

أبعث طرفي تاركا

I send my gaze wandering

وليس أخاه بل قتل

It was no accident, but murder plain

شق القلوب وشقها

He split the hearts and split his own

قالت ألا تعقب قلت ارعوي

She said, "Will you not answer?" I said, "Let me graze,

في يقظ طيب فجعت به

In a sweet awakening I was blessed

من سال عن ميتي وعن ثكلي

When asked of my death and bereavement

أفلا أبكي وقد أفلا

Should I not weep, for the moon that was with me has now set?

اضمحل السرور يوم اضمحلا

Joy faded the day it faded

وقائل لم يبل الدهر من

A friend said, "Passing time does not weary

رويد الدهر كم أبكى

The days have passed, how much I cried

رابه علتي ضنى فأتاني

My longing afflicted me with grief, but then

أمولى شرفت به أم صديق

Is he my friend or my beloved

من لي بظبي جناه معسول

Who will bring me a gazelle whose cheeks are honey sweet

وشاعر من شعراء الزمان

A poet of the age boasts to me

رحلت وها هنا مثوى الحبيب

I traveled on, here lies the dwelling of the beloved

برمت بما ألقاه ممن أوامق

I bear patiently what faults I meet from those I fondly greet,

خذ بيدي واسقني إذا ما

Take my hand and quench my thirst when you drink from the spring of immortality

قالوا أفق قد ملئت

They said, "Awake, your eyes are filled

أبوك بالعيش غير مكترث

Your father cares not for life

ذكرت زمان الوصل فيها فليس لي

I recalled the days of union with her, in which I have

وجهه ومنطقه

His face and his speech -

سهرت من بعدك الليالي

I stayed up the nights after you

لا أقول العدى يشون

I do not say the enemy marches

يا لائمي في بكائي

O you who blame me for my weeping,

وكز العدو حبيبي

The enemy struck down my beloved

مات وليتني له

He died, and would that I died for him

حسبك يا دهر أنني رجل

O fate, you think that I'm just a man

أين تباع تبع

Where is the home of Tubba’

مات عباد ولكن

'Abad died but still

على تعمير نوح مات نوح

Noah toiled to build his ark until he died,

يا خلفي خلفتني

O my successor you have left me behind

كذا تفتض أبكار البلاد

Thus you pluck the virgins of the countries

لي موعد فيك على المصطفى

I have an appointment with you through the Chosen One

يا قلب ناج خياله السارى

Oh heart, converse with his imagination

عطف الغانيات ما

The singing girls do not

شفار الهوى قصت جناحي فلم أطر

The wings of passion have clipped my wings, so I cannot fly,

قل للعدا أو عدوه

Say to the enemy, or befriend him,

لقد فخرت شعوب بأخذها ابني

The people have boasted of taking my son

بعض الثغور لآلئ

Some gaps are pearls

من مجيري ومصرخي

Who will help me and answer my cry?

سرني لما اندمى لو

It pleased me when remorse kindled as though

إن أفراس شبابي جمحت

The steeds of my youth have run wild

غرقت ولا ماء سوى فيض أدمعي

I drowned though there was no water save the stream of my tears

أصبحت يوم دهاك الموت يا ولدي

The day of your death, my son, became

تظلمت بعدك من ذا الزمان

After you, I lamented the times

دينك أعلى العلوق علقا

Your religion is the highest of aspirations

غدا يريني سناك أني

Tomorrow your radiance will show me

يعد الرجال المكرمات نوافلا

Men count honorable deeds as extra credit

يا طفل فهر لا عزاء لهم

O young leopard with no comforter

حكم الردى هو حكم الله ليس له

Fate's decree is God's decree, none can change it

ذوى ريحانتي الأرج

My basil's aroma has faded

قلت لبدر التم لما بدا

I said to the full moon when it appeared,

لو جمعت حمير أقوالها

If you gathered the asses, their words

أصبحت مفتونا بكم مدنفا

I have become enamored with you all distraught,

نصبت الفخ ثم قعدت عنه

I set the snare then sat far from it

نقدت القريض على ربه

You criticize the poem for its creator

قد فاتني منك يا عبد الغني فتى

A youth has escaped me, O Abdel Ghani, as though

الويل لي يا حبيبي إن

Oh my beloved, woe to me if

ما لي انتشيت كشرب

Why did I become intoxicated as though I had drank wine,

يا عجبا للسيوف استوى

How strange are swords whose blade and hilt are now equal

يا حرفة الشعراء إنك منهم

O poetry, profession of poets, you are one of them

جرحت مهجتي أسى

My wounded heart is in distress

كرهت بعد الحبيب عيشي

I hated my life after losing my beloved

قد ساء فهرا فيك ما ساءني

The hyena's foulness in you has displeased me,

حلت بعبد الغني طارقة

A sudden calamity befell Abdal Ghani

أدائي عند أقوام أدائي

My performance with people is my performance

نامت لدات له بكورا

A mother gave birth to you at dawn,

ضنى كان أبداه الهوى فأعاده

Longing once captivated me, so it took me prisoner again

قامت لأسقامي مقام طبيبها

My memories of Valencia took the place of my healer

عجبت من الأيام كيف تقلبت

I'm amazed at how the days have changed

ترى هذه الأنفاس نارا من النور

These breaths I see as flames of light

ردي حشاشة عاشق مهجور

Return the longing of an abandoned lover

يا موت ما أبقيتني

O Death, after him you left me

أفلح ابني وخبت يوم تولى

My son succeeded while I failed the day he turned away

مات من ألجم الجواد

He who bridled the seas died

ذكراه تشرقني بالدمع وا حزنا

Her memory illuminates me with tears, not sorrow,

سألت الله أن يبقى

يسبقني لذكره

لا تحسبن مدامعي

اذهب لك الله جار

يا قمري من قمرك

وهمت وهمت للقياك يا

دهر حوادثه شتى الأحاديث

طف بي على قبر طفل

تعس المظلوم بعدكم

أيا كعبة كانت منى المتطوف

رضا بحكم الله لا سخطا

يا واحدا حل مثل الألف من مضر

لا أشتهي الدنيا ولو أنني

لا تعجبي للمعرى كيف أرقه

ذهب الذي كان العباد إذا بدا

من بالري حبيبي مرة

توفي من كنت أرقي وهل

أهز حسام ينتضى وسنان

شبل وإن سمته ظبيا

انهلال الدموع يشفي الكئيبا

إن قلوبا وجبت

أعبد الغني ابني إلى ربك الرجعى

ظلت الركبان لما

فلقد أسلف أزكى سلف

أي هلال خبا وقد بزغا

يا ضارب البدر أقسمت

هزئ الزمان بحسدي

إذا كان البياض لباس حزن

أبي نير الأيام بعدك أظلما

أقول له وقد حيا بكأس

مما ينغصني في أرض أندلس

يا ناثرا در عيني بل عقيق دمي

العيد أنت وإن هنوك بالعيد

ترى قبلتك الريح عني وبلغت

تذكرت نفسي رياحينها

خصصت بذا المصاب وعم كل

خلعت عذاري في الملاح ولم أبل

لحا الله دهرا لا يزال يمين

وفتني دموع العين والصبر خانني

لأستسقين العين غيثا لربعكم

يدي كل قتال وطرفك لا يدي

نجم العلا نجلي هوى

سلب الردى وزر القتيل سلالتي

أصم نعيه مصري

نعت العلياء زهرا

ضلت مكائد أعدائي متى سمعوا

تولى فكان الحيا

تندم حسادي وقال كبيرهم

الحمد لله ما يوقي

أثل المجد بين رتق وفتق

يا صريعا لم تغن عنه أسود

عجبا حاربني فيك وكظ

كم مت إذ هيهات فيه سمعتها

نهب النهى وأتى النذير بوعظه

أي صبر عنك أقوى

هل درى القبر المضيء سناه

إن كتمت الهوى فقد

تبوأ الخلد مطمئنا

يا غزالا فتن الناس

جنات عدن حللت فيها

حالفت فيك البكا كأني

ظلي وأنت الشفيع إني

ألا يا أهل أندلس فطنتم

معناك في القلب كان أحلى

أهواكم جد مازحه

لا يصرف الهم إلا شدو محسنة

عزت على الواله المعزى

فإن يكن عق فيك فال

لا يضق من صدره حرج

قالت هي الشيبة وقرتها

قالت وهبتك مهجتي فخذ

يا هاروتي الطرف ترى

سريت وخليت الهوى لك صاحبي

برية ريا روضة ورياض

أبلغ أحبتنا الباكين من جهتي

نفرط في العمر الذاهب

نعد حصونا كل درع ومغفر

فاجأتنا والمنون منتظره

على العدوة القصوى وإن عفت الدار

أصيب قصيد فيه كفر فنيط بي

الناس كالأرض ومنها هم

وقالوا قد عميت فقلت كلا