1. Noah toiled to build his ark until he died,
Yet no one weeps for that which made Noah weep.
ูก. ุนููู ุชูุนู
ูุฑู ููุญู ู
ุงุชู ููุญู
ูููุงุฆูุญูุฉู ููุฃูู
ุฑู ู
ุง ุชูููุญู
2. Sick with grief, his tears made him bedridden,
But still he persevered weeping on his sickbed.
ูข. ุฃูู
ูุนูููุงู ุจูุนูุจุฑูุชููู ุนููููุง
ููุญุงูู ุนููู ุงูุจููุง ูุงุญ ุตูุญูุญู
3. How can I be patient? How can I be consoled
When his helpless cries make me want to slaughter my own children?
ูฃ. ููููููู ุงูุตูุจุฑู ุฃูู
ููููู ุงูุชูุนูุฒูู
ููู
ูู ุนูุฑูููููู ููููุฏู ุฐูุจูุญู
4. I tried to soothe his convulsions but he resisted comfort
As his blood continued to drench my garments.
ูค. ุฑููููุชู ุฑูุนุงููู ููุฃูุจู ุฑูููุกุงู
ููุฏุงู
ู ููู
ูุฒุฌููู ุฏูู
ููู ุงูุณูููุญู
5. He wounded every part of me with his frail body,
Lacerated and battered, the wounded one.
ูฅ. ููุฌูุฑููุญู ููููู ุฌุงุฑูุญูุฉู ุจูุฌูุณู
ู
ู
ูููุถููุถููู ููู
ูุฐููุจููู ุงูุฌูุฑูุญู
6. So when he died, I died of anguish over him,
As if I were but a body and he my soul.
ูฆ. ููููู
ูุง ู
ุงุชู ู
ูุชูู ุฃูุณูู ุนูููููู
ููุฃูููู ูููุชู ุฌูุณู
ุงู ููููู ุฑูุญู
7. I called upon the intellect to explain it to me;
It said: โYes, this is what the wise intellect has determined.โ
ูง. ูููุงุฏููุชู ุงูููุฑูุญูุฉู ุฃูุจูููููู
ูููุงููุช ูุนู
ู ู
ุง ุงููุชูุฑูุญู ุงูููุฑูุญู
8. May the blessings and prayers of God
Be upon a moon that illuminated the tomb,
ูจ. ุณููุงู
ู ุงููููู ููุงูุตููููุงุชู ุชูุชุฑู
ุนููู ููู
ูุฑู ุฃููุงุฑู ุจููู ุงูุถูุฑูุญู
9. Upon a flower whose fragrance made the earth
Smell of paradise, with the winds conveying its scent.
ูฉ. ุนููู ุฒููุฑู ุฃููุงุฑูุช ู
ูููู ุฃูุฑุถู
ุชูููุจูู ูููู ู
ููู ุงูููุฑุฏููุณู ุฑูุญู
10. So he slept in earthโs embrace, his sweet scent still diffusing,
His beauty's light still shining.
ูกู . ููููู
ูู ุนููู ุงูุซูุฑู ุทูุจู ููููุญู
ููููุฑู ู
ูู ู
ูุญุงุณููููู ููููุญู
11. I avoid his tomb, distancing myself,
While my sorrows alternate as they come and go.
ูกูก. ุฃูุบูุจู ู
ูุฒุงุฑููู ููุฃูุบูุจ ุนูููู
ููุฃูุญุฒุงูู ููู
ุง ุชูุบุฏู ุชูุฑูุญู
12. But time is against me, so that I rarely
Get to savor his healing shrine.
ูกูข. ููููููู ุงูุฒูู
ุงูู ุนูููููู ุญูุชูู
ุจูุนุฑูู ุถูุฑูุญููู ุงูุดุงูู ุดูุญูุญู
13. My eyes caught sight of it, so my heart recoiled;
I insist on staying there and refuse to budge.
ูกูฃ. ููุจุง ุจูุตูุฑู ูููุงุจู ุงููููุจู ุนูููู
ููุจูุชูู ุจููู ุฃูุญูู ูููุง ุฃูููุญู
14. Donโt you see that my heartโs guidance
Shows me clearly what is ugly and what is beautiful?
ูกูค. ุฃูููู
ุชูุฑู ุฃูููููู ุจูููุฏู ููุคุงุฏู
ุชูุจูููู ูู ู
ููู ุงูุญูุณููู ุงูููุจูุญู
15. Had the Messiah wanted to test my vision, he would have said
โYour sight is sufficient, oh spiritual teacher.โ
ูกูฅ. ููููู ุชูุฑููู ุงูู
ูุณูุญู ููุฑูุฏู ุจูุฑุฆู
ูููุงูู ููููุช ุจูุตูุฑูุชููู ุงูู
ูุณูุญู
16. But my son died, and now I have neither a heart,
Nor sight, nor is death a comfort.
ูกูฆ. ููู
ุงุชู ุงูุจูู ูููุง ุฃููุง ูุง ููุคุงุฏู
ูููุง ุจูุตูุฑู ูููุง ู
ููุชู ู
ูุฑูุญู
17. So brace yourself, oh afflicted one, with patience,
Else you will miss out on ample reward.
ูกูง. ุชูุดูุจููุซ ุฃูููููุง ุงูู
ูุฑุฒูุกู ุตูุจุฑุงู
ููุฅูููุง ูุงุชููู ุงูุฃูุฌุฑู ุงูุฑูุจูุญู
18. Can you deny what has happened or what will eventually happen?
It is your Lord who gives and takes away.
ูกูจ. ุฃูุชููููุฑ ู
ูู ุฃูุชู ุฃูู ุณูููู ููุฃุชู
ููุฑูุจูููู ู
ูู ุฃูุชุงุญู ููู
ูู ููุชูุญู
19. My advice to you is: have patience and you will win;
Are these calamities not enough advice for you?
ูกูฉ. ููุตูุญู ุจููู ุงูุตุทูุจูุฑ ููุชุถู
ูู ุซูููุงู
ุฃูู
ุง ููููููู ู
ูู ุบูููู ููุตูุญู
20. I attack so vengeance is taken from us,
Ready to gore any stubborn opponent.
ูขู . ููุทูุญู ููุชูุคุฎูุฐู ุงูุซุงุฑุงุชู ู
ูููุง
ูููุงุทูุญู ููููู ุฌูู
ูุงุกู ููุทูุญู
21. I avoid sorrow and plunge right into it -
Has solitude in exile never burdened you during your life?
ูขูก. ููุฒูุญู ุนููู ุงูุฃูุณู ููููููุฌูู ูููู
ุฃูุนูู
ุฑูู ููู
ููุดูู ุณููููู ููุฒูุญู
22. I pour out thanks to our Creator and forget,
So cease moping and tune your reed pipe!
ูขูข. ููุจูุญู ุจูุดููุฑู ุฎุงูููููุง ูููููุณู
ููููุฑุฏูุนู ู
ูููู ุฒูู
ูุงุฑุงู ููุจูุญู
23. I excel while you have cowardly hearts,
So how can thought ever excel?
ูขูฃ. ููููุญู ููุฃููุชู ุฌูุจูุชู ูููุจุงู
ููุฃูู ุชูุดุฌูุน ูููุฑ ููููุญู
24. They spoke true, but guide my pillar of faith -
Who will protect me while my enemies run rampant?
ูขูค. ููููุฏ ุตูุฏูููุง ูููููู ููุฏูู ุฑูููู
ููู
ูู ููุญู
ู ููุฃูุนุฏุงุฆู ุชุจูุญู
25. My lucky star has fallen and my sword failed;
The brave hero has been vanquished.
ูขูฅ. ูููู ููุฌู
ู ุงูุณูุนูุฏู ููููููู ุณูููู
ููุฃูุจุทูู ู
ููููู ุงูุจูุทููู ุงูู
ุดูุญู
26. The army of fierce lions is scattered,
And the once flourishing dwellings are desolate.
ูขูฆ. ููููุฑูููู ุฌูู
ุนู ูููุฑู ููููู ุดูุชูู
ููุฃููุญูุดูุชู ุงูู
ููุงุฒููู ููููู ุณูุญู
27. Is Abd al-Ghani in need when in him
Lies the perfection of glorious ambition?
ูขูง. ุฃูุนูู ุนูุจุฏ ุงูุบููู ุบูููู ูููููู
ุชููุงููุช ุบู
ููุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ุงูุทูู
ูุญู
28. He whose hand was kissed by fate has gone,
As has he who rode the wild horse of glory.
ูขูจ. ู
ูุถู ู
ูู ููุจููููุช ููุฏููู ุงูุซูุฑูููุง
ููู
ูู ุฑูููุจูุช ุจููู ุงูุฏูููุง ุงูุฌูู
ูุญู
29. He who honored his clan while still a child,
And was called a flowing stream of knowledge.
ูขูฉ. ููู
ูู ุฒุงูู ุงูุนูุดูุฑูุฉู ููููู ุทูููู
ูููููู ููุฃูููููู ุนููู
ุงู ุณูุทูุญู
30. At his name the fierce lions fled,
And the sharp sword submitted to his words.
ูฃู . ููุฑูุนูุช ุจูุงูุณู
ููู ุงูุฃูุณุฏู ุงูุถููุงุฑู
ููููููู ุจูุญูุฏูู ู
ูููููููู ุงูุตูููุญู
31. The shining moon has set, and the beauty of the full moon faded,
So failed the one who hoped, and the hopeful one.
ูฃูก. ุฎูุจุง ููู
ูุฑุงู ููุบุงุจู ุฒููุงู ุตุงุฏู
ููุฎุงุจู ุงูู
ูุณุชูู
ู ููุงูู
ูุณุชูู
ูุญู
32. Observe how the dawn has veiled the night,
And how the vast land has narrowed.
ูฃูข. ุชูุฃู
ููู ููููู ุฌูููู ุงูุตูุจุญู ููููุงู
ููููููู ุชูุถุงูููู ุงูุจูููุฏู ุงูููุณูุญู
33. The singing girls have become forsaken,
More deserving of them than the unkempt drunkard.
ูฃูฃ. ููุฃูุตุจูุญูุช ุงูุบููุงูู ุซุงูููุงุชู
ุฃูุญูููู ุจููุง ู
ููู ุงูููุดูู ุงูู
ูุณูุญู
34. Delight of the noblesโ eyes, O Fahar!
You were the purest quintessence to them.
ูฃูค. ุฃูููุฑููุฉู ุฃูุนูููู ุงูุฃูุดุฑุงูู ููุฑู
ููุฌูุฏูููู ู
ููููู
ู ุงูู
ูุญุถ ุงูุตูุฑูุญู
35. Your conversation and the morning draughts
Were the peopleโs most precious final sip and predawn drink.
ูฃูฅ. ุญูุฏูุซูู ููุงูุฃูุจุงุฑููู ุงูู
ูุขูู
ุบูุจููู ุงููููู
ู ุจูุนุฏููู ููุงูุตุจูุญู
36. You bled in spite of the gloryโs anger until
Your lovely cheerful face changed.
ูฃูฆ. ุฏูู
ูุชู ุจูุฑูุบู
ู ุฃูููู ุงูู
ูุฌุฏู ุญูุชูู
ุชูุบููููุฑู ููุฌูููู ุงูุญูุณูู ุงูู
ูููุญู
37. You were wounded, but my wound will not heal and close up -
Do new moons bleed or wounds fester?
ูฃูง. ููููุญุชู ููููู
ููููุญ ุฌูุฑุญู ููููุจุฑุง
ููููู ุชูุฏู
ู ุงูุฃููููููุฉู ุฃูู ุชูููุญู
38. If none but God had made you bleed,
Your blood would have flooded the torrents.
ูฃูจ. ููููู ุฃูุฏู
ุงูู ุบููุฑู ุงูููููู ุฃูุฌุฑููุง
ุฏูู
ุงู ูู ุณููููู ุชููุจู ุงูุณุจูุญู
39. It is fate; no shields or citadels
Protect those it has overtaken.
ูฃูฉ. ูููู ุงูุฃููุฏุงุฑู ูููุณู ุชููู ุฏูุฑูุนู
ู
ููู ุงูุณุชููููุช ุนูููููู ูููุง ุตูุฑูุญู
40. My departure draws near, and my supplies are few;
Iโve grown old and my deeds lack piety.
ูคู . ุฏููุง ู
ูููู ุงูุฑูุญููู ููููููู ุฒุงุฏู
ููุดูุจุชู ููู
ุง ููุฃูุนู
ุงูู ุตูููุญู
41. I have sinned not in secret,
And repentance blots out my unveiled sins.
ูคูก. ููู
ุง ุฃูุฐููุจุชู ู
ูุญุถุงู ูู ููุชุงุจู
ููู
ูุญูู ุงูุฐููุจู ุชููุจูุชู ุงูููุตูุญู
42. Why not repent before a day comes
When my whispered sins are laid bare?
ูคูข. ููููููุง ุชูุจุชูุง ู
ูู ููุจูู ูููู
ู
ุจูู
ุง ุฃูุณุฑูุฑุชู ู
ูู ุณูุกู ููุจูุญู
43. O Abd al-Ghani, intercede for me tomorrow
So the oft-forgiving Lord will pardon me.
ูคูฃ. ุฃููุง ุนูุจุฏู ุงูุบููู ุงูุดููุน ุบูุฏุงู ูู
ููููุตููุญู ุนูููู ุงูุฑูุจู ุงูุตูููุญู
44. And so make happy the wretched one with what he desires,
For proximity to you makes miserable life pleasant.
ูคูค. ููููุณุนูุฏู ุฐุง ุงูุดูููููู ุจูู
ุง ุชูู
ููููู
ููููุญุณููู ููุฑุจููู ุงูุนููุดู ุงูููุจูุญู