Feedback

My basil's aroma has faded

ذوى ريحانتي الأرج

1. My basil's aroma has faded
And my joy's abode narrowed

١. ذَوى رَيحانَتي الأَرَجُ
وَضاقَ مَحَلّيَ الفَرَجُ

2. Time afflicted me through my son
So my delight died

٢. دَهاني الدَهرُ في وَلَدي
فَماتَ البَهِج

3. Like a brave man buckles when
Misfortune shakes and bends him

٣. كَما يَكبو الكَميّ إِذا
أَثارَ فَكَبَّهُ الرَهَجُ

4. He was a lamp for a people whose
Lamps were extinguished, put out

٤. وكانَ سِراجَ قَوم هُمُ
فُوَيقَ سُروجِهِم سُرُجُ

5. So morning that was shining
Was extinguished by fate and passed

٥. فَأَطفَأَهُ الرَدى وَمَضى
صَباحٌ كانَ يَنبَلِجُ

6. The stars of glory were Qais
And the scent of Nizar's idols

٦. نُجومُ المَجدِ مِن قَيسٍ
وَشُمُّ نِزارٍ البُلُجُ

7. They wept with me when they outpoured
The earth with tears, rather they gushed

٧. بَكَوهُ مَعي فَقَد نَضَحوا الث
ثَرى بِالدَمعِ بَل نَضَجوا

8. And my eyes whenever they streamed
Would stir raging passions and burn

٨. وَعَيني كُلَّما ذَرَفَت
تَهيجُ لَواعِجاً تَهِجُ

9. Refusing but obstinately weeping
So their tears were turbulent

٩. أَبَت إِلّا لجاجاً في ال
بُكا فَدُموعُها لَجَجُ

10. And they said how long will you grieve
And not knock on patience's door?

١٠. وقالوا كَم تَلِجُّ بُكاً
وَبابَ الصَبرِ لا تَلِجُ

11. I said He Who relieves sorrows
Is loss, and weeping brings relief

١١. فقُلتُ مُفَرِّج الكُرُبا
تِ أَودى وَالبُكا فَرَجُ

12. My breast which had been eased
By his talk, after him was pained

١٢. وَصَدرٌ كانَ يَشرَحُهُ
حَديثاً بَعدَهُ حَرِجُ

13. So to the bereaved, patience's face
Is bitter, and to me it's harsh

١٣. فَوَجهُ الصَبرِ لِلثَكلى
سَميرٌ وَهَوَ لي سَمجُ

14. A slaughtered one whose blood poured
Without a sacrificial animal cut for him

١٤. ذَبيحٌ طَلَّ مِنهُ دَمٌ
وَلَم يُقطَعُ لَهُ وَدجُ

15. I saw his blood and my eyes' blood
How they blended and merged

١٥. رَأَيتُ دِماءَهُ وَدِما
ءَ عَيني كَيفَ تَمتَزِجُ

16. And did not drip separately but
Poured while doubling and pairing

١٦. وَلَم تَقطُر فُرادى بَل
هُريقَت وَهيَ تَزدَوِجُ

17. If not for his death, from the blood
Tumult would have flowed between us

١٧. فَلَولا مَوتَهُ لَجَرَت
مِنَ الدَمِ بَينَنا لجَجُ

18. I say though my innermost being is severed
Would that for his sake my inner self was sacrificed

١٨. أَقولُ وَمُهجَتي قِطَعٌ
وَلَيتَ فِداءَهُ المُهجُ

19. Be gentle, oh terminator, with him
Is the ordained decree without fault?

١٩. تَرَفَّقَ يا سقامُ بِهِ
أَبَعدَ المُستَوى عِوَجُ

20. So where is his luminous forehead in you
And where is his languorous eyelid?

٢٠. صَدَعتَ بِما أُمِرتَ وَما
عَلَيكَ مَعَ القَضا حَرَجُ

21. And where is the mouth adorned
By God's creation and the crevice?

٢١. فَأَينَ جَبينُهُ الوَضا
حُ فيكَ وَطَرفُهُ الغَنجُ

22. And where is the thick of his saying
And where are his arguments and proofs?

٢٢. وَأَينَ الثَغرُ زَيَّنَهُ
نِظامُ اللَهِ وَالفَلَجُ

23. The son of forty years - his decades
Of arguments did not cease

٢٣. وَأَينَ غِرارُ مِقوَلِهِ
وَأَينَ حِجاهُ وَالحُجَجُ

24. So he was total generosity
While mankind are stingy

٢٤. شَأى اِبن الأَربَعينَ وَما اِن
تَهَت عَشراتهُ الحِجَجُ

25. His students would sleep at dawn
As he dictated to the writers

٢٥. فَكانَ وَكُلُّهُ كَرَمٌ
ثماماً وَالوَرى خُدُجُ

26. He would be glad when I opened for him
And be sad when I bolted the door

٢٦. يَنامُ مُحاضِروهُ ضُحىً
وَلِلكُتّابِ يَدَّلِجُ

27. And he would memorize when his board was filled
While the writing coalesced

٢٧. يُسَرُّ إِذا فَتَحتُ لَهُ
وَيَحزَنُ حينَ أُرتَتَجُ

28. Every singer wept blood for him
Until the inkpads were smeared

٢٨. وَيحفَظ حينَ يُملَأُ لَو
حُهُ وَالخَطُّ مُندَمِجُ

29. The veins of all mankind
stretch to the earth's vein

٢٩. بكَتهُ كُلُّ غانِيَةٍ
دَماً حَتّى اِمَّحى الدَعَجُ

30. The people of this world are as though
For lack of care they are indifferent

٣٠. عُروقُ الناسِ كُلِّهِمُ
إِلى عِرقِ الثَرى تَشجُ

31. And is it anything but the house of woe
When they enter it, they exit

٣١. بَنو الدُنيا كَأَنَّهُمُ
لِقِلَّةِ هَمِّهِم هَمَجُ

32. Contemplate how it eats them
While they are offspring it birthed

٣٢. وَهَل هِي غَيرُ دارِ أَذىً
إِذا دَخَلوا بِها خَرَجوا

33. We loved it even had it been
Crooked in its creation

٣٣. تَأَمَّل كَيفَ تَأكُلُهُم
وَهُم وُلدٌ لَها نَتَجوا

34. It shows us affection while toward us
Sliding into detriments

٣٤. عَشِقناها وَلَو مَثَلَت
بَدا في خَلقِها عَرَجُ

35. And we are at its ends
So this is havoc and that devastation

٣٥. تُرينا الوُدَّ وَهيَ بِنا
إِلى الآفاتِ تَندَرِجُ

36. My son escaped while it destroys me
Passionately, for passion ravages

٣٦. وَنَحنُ عَلى أَواخِرِها
فَذا هَرَجٌ وَذا مَرَجُ

37. O Abdel Ghani, I am passionate
In remembering you and fervent

٣٧. نَجا اِبني وَهيَ توبِقُني
هَوىً إِنَّ الهَوى هَوَجُ

38. And soon I will see you tomorrow
So the heart's eye stirs and flickers

٣٨. أَيا عَبدَ الغنيّ أَنا
بِذِكرِكَ مولعٌ لَهِجُ

39. Perhaps God will gather us
In blessing where we will delight

٣٩. وَيوشِكُ أَن أَراكَ غَداً
فَعَينُ القَلبِ تَختَلِجُ

٤٠. لَعَلَّ اللَهَ يَجمَعُنا
بِطوبى حَيثُ نَبتَهِجُ