1. The death of the noble is life in their dwellings
If they are exiled, they die though they live
ูก. ู
ูุชู ุงููุฑุงู
ู ุญููุงุฉู ููู ู
ูุงุทูููู
ู
ูุฅููู ููู
ุงูุบุชุฑุจูุง ู
ุงุชูุง ูู
ุง ู
ุงุชููุง
2. O people of my love! No, by Allah, my pacts have not been severed
I have covenants and affections have not narrowed
ูข. ูุง ุฃููู ูุฏูููู ูุง ูุงูููู ู
ุง ุงููุชูุซูุชู
ุนูุฏูู ุนูููุฏู ููุง ุถุงููุชู ู
ูุฏููุงุชู
3. If you are far, though the sea lies between us
Our souls meet in dreams, in nightly visitations
ูฃ. ูุฆููู ุจุนูุฏูุชูู
ู ูุญุงูู ุงูุจูุญูุฑู ุฏูููููู
ู
ูุจููููู ุฃุฑูุงุญููุง ูู ุงูููููู
ู ุฒูููุฑูุงุชู
4. I sleep not, but to meet your image
Where can sleep be for the expatriate in strange lands?
ูค. ู
ูุง ููู
ูุชู ุฅููุง ููู ุฃูููููู ุฎูุงูููู
ู
ูุฃููู ู
ู ูุงุฒุญ ุงูุฃูุทุงูู ููู
ุงุชู
5. When we are ill, it is thoughts of you that make us ill
Were an illness to recover, it would relapse again
ูฅ. ุฅูุฐูุง ุงูุนุชููููุง ุชุนูููููุง ุจุฐููุฑููู
ู
ูู ุฃุญุณููุช ุจูุฑุกู ุนูููุงุชู ุชูุนูููุงุชู
6. What use sending greetings on the wind?
Greetings are best conveyed in person
ูฆ. ู
ุงุฐุง ุนูู ุงูุฑูููุญ ูู ุฃูููุฏูุชู ุชุญููุชููุง
ุฅูููู
ู ู
ูุซููู ู
ุง ุชูููุฏูู ุงูุชุญูููุงุชู
7. In my exile, if I did not restrain my tears
Earth and sky would weep for me
ูง. ุฃูุตุจุญุชู ููู ุบูุฑูุจุชูู ูููุง ู
ููุงุชู
ุชูู
ุจูููุชููููู ุงูุฃุฑุถู ูููุง ูุงูุณู
ุงูุงุชู
8. As if I'd never tasted fruit in al-Qayrawan
Or called to friends โCome!โ or โHere!โ
ูจ. ูุฃูููููู ูู
ุฃุฐูู ุจุงูููุฑููุงูู ุฌูููู
ููู
ุฃููู ูุง ูุฃุญุจุงุจู ููุง ููุงุชูุง
9. As if cheeks flushed red in Jaquq
And the doe-eyed beauties of Babel never pierced me
ูฉ. ููู
ุชูุดูููููู ุงูุฎุฏููุฏู ุงูุญูู
ูุฑู ูู ููููู
ููุง ุงูุนููููู ุงูู
ูุฑูุงุถู ุงูุจุงุจูููููุงุชู
10. After our bright days of old
Do dawns and dusks delight me?
ูกู . ุฃูุจูุนุฏู ุฃููุงู
ููุง ุงูุจููุถู ุงููุชูู ุณูููููุชู
ุชุฑููููููู ุบูุฏููุงุชู ุฃู ุนูุดููููุงุชู
11. I pass the sea at ease, to lands
Where my soul dies, needing things found only there
ูกูก. ุฃู
ูุฑูู ุจุงูุจูุญูุฑู ู
ูุฑูุชูุงุญุงู ุฅูู ุจูููุฏู
ุชูู
ูุชู ููุณู ููููุง ู
ูู ุญุงุฌุงุชู
12. I ask ships for news, hoping
I curve in pain, my entrails twisted
ูกูข. ูุฃูุณุฃููู ุงูุณูููููู ุนู ุฃุฎุจุงุฑูู ุทูู
ูุนุงู
ูุฃููุซูููู ูุจูููุจู ู
ูู ููููุนูุงุชู
13. Is there no letter of love on which I might lean
And cure my sickness, for letters can heal the sick
ูกูฃ. ูู ู
ู ุฑุณุงูุฉู ุญูุจูู ุฃุณุชุนููู ุจูุง
ุนูู ุณูุงู
ูู ููุฏ ุชูุดูู ุงูุฑููุณุงูุงุชู
14. May God water the land of al-Qayrawan with life
As if with my streaming tears
ูกูค. ุฃููุง ุณูููู ุงูููู ุฃุฑุถู ุงูููุฑูุงู ุญููุงู
ูุฃูููู ุนูุจูุฑุงุชูู ุงูู
ูุณุชูููุงุชู
15. For it is a slice of Eden, its soil
Musk-scented, its pebbles like gems
ูกูฅ. ูุฅูููููุง ููุฏูุฉู ุงูุฌููููุงุชู ุชูุฑูุจูุชููุง
ู
ูุณููููููุฉู ูุญูุตุงูุง ุฌูููุฑูููุงุชู
16. Unless it holds a garden grove
For loversโ trysts are in gardens
ูกูฆ. ุฅูููุง ุชูููู ููู ุฑูุจุงููุง ุฑูุถุฉู ุฃููููู
ูุฅููููู
ุง ุฃูุฌูู ุงูุฃุญุจุงุจ ุฑููุถูุงุชู
17. Unless a sweet stream flows through it
For its rivers are generous hands
ูกูง. ุฃูู ูุง ูููููู ููุฑ ุนุฐุจู ูุณููู ุจูุง
ูุฅูููู ุฃููุงุฑููุง ุฃูููุฏู ูุฑูู
ุงุชู
18. A gentle land, of blessed regions
With God's proofs and signs upon it
ูกูจ. ุฃูุฑุถู ุฃูุฑูุถุฉ ุฃููุทุงุฑู ู
ุจุงุฑูุฉู
ูููู ูููุง ุจุฑุงูููู ูุขูุงุชู
19. Let not the foe gloat should it be shamed
For the eclipse too has its time upon the sun
ูกูฉ. ูุงู ููุดู
ุชูููู ุจูุง ุงูุฃุนูุฏุงุกู ุฅูู ุฑูุฒูุฆุชู
ุฅููู ุงูููุณูููู ูู ูู ุงูุดู
ุณ ุฃููููุงุชู
20. The Installer and Remover of all things
Annuls and affirms as He wills
ูขู . ููู
ููุฒููู ูุงุจุถู ุงูุฏููููุง ูุจุงุณูุทูุง
ููู
ุง ูุดุงุก ูู ู
ูุญููู ูุฅูุซูุจุงุชู
21. Can we hope al-Qayrawan will be ours again?
With Sbibra and M'lili and Hunayn?
ูขูก. ูู ู
ุทู
ุนู ุฃู ุชูุฑูุฏูู ุงูููุฑูุงูู ููุง
ูุตูุจูุฑูุฉู ูุงูู
ุนููู ูุงูุญูููุงุชู
22. No sooner does night fall than my longing grows
My sighs turn to moans in its dark
ูขูข. ู
ุง ุฅู ุณุฌุง ุงูููููู ุฅููุง ุฒุงุฏููู ุดูุฌููุงู
ูุฃุชุจุนูุชู ุฒููุฑุงุชู ููู ุฃูููุงุชู
23. I cannot breathe the dawn air in gardens
But my suppressed anguish rises
ูขูฃ. ููุง ุชูููููุณูุชู ุฃูููุงู ููู ุงูุฑูููุงุถู ุถูุญูู
ุฅูููุง ุจุฏูุชู ุญูุณูุฑุงุชู ุงูู
ุณุชููููุงุชู
24. This, though the lute never stirred my heart to song
Nor the pipes of Labana soothed it
ูขูค. ูุฐุง ููู
ุชุดูุฌู ูููุจูู ููุฑููุจุงุจู ุฑูุจูู
ูููุง ุชูููุตููุชููู ู
ู ููุจูููู ููุจุงูุงุชู
25. How often called to a garden, it renews my pain
Though it offers joy, when joy is torment
ูขูฅ. ููู
ุฏูุนููุชู ูุจูุณุชุงูู ูุฌุฏููุฏ ูู
ููุฌูุฏุงู ูุฅู ูุงู ูู ู
ูุนูุงู ุณูููููุงุชู
26. Could you but see me when its nightingales sing
I complain to the nightingales - if complaining helped
ูขูฆ. ููู ุชูุฑุงููู ุฅุฐุง ุบููููุชู ุจููุงุจููููู
ุฃุดููู ุงูุจูุงุจูู ูู ุชูุบููู ุงูุดูููููููุงุชู
27. Lo! I thirst, though rivers run around me
And I sacrifice, with suns circling below
ูขูง. ุฅูููู ูุฃูุธูู
ูุฃู ูุงูุฃูููุงุฑู ุฌุงุฑููุฉู
ุญูููู ูุฃูุถูุญู ูุฏูููู ุงูุดููู
ุณ ุฏูููุญูุงุชู
28. I see only death extending its hand
To free the prisoner before escape is possible
ูขูจ. ูู
ุง ุฃุฑูู ุงูู
ูุชู ุฅููุง ุจุงุณุทุงู ูุฏููู
ู
ูู ูุจููู ุฃู ููู
ููููู ุงูู
ุฃุณูุฑ ุฅูููุงูุชู