1. I was delighted by nothing but grief's attire
Joy with sorrow is attire indeed
ูก. ูุง ุฑุงูููู ุฅูููุง ุงูุญูุฏุงุฏู ููุจูุณู
ุฅูููู ุงูููุนูู
ู ู
ูุนู ุงูููุนูููู ููุจูุณู
2. By God, oh holiday that smiled upon people
Do not meet me except while frowning
ูข. ุจูุงููููู ูุง ุนูุฏุงู ุชูุจูุณููู
ู ูููููุฑู
ูุง ุชููููู ุฅูููุง ููุฃููุชู ุนูุจูุณู
3. Is it the wont of the ardent on the eve of his feast
And his morn except weeping and sobbing?
ูฃ. ููู ุนุงุฏูุฉู ุงูู
ูุดุชุงูู ูููููุฉู ุนูุฏููู
ููุตูุจุงุญููู ุฅูููุง ุจููุงู ููุฑูุณูุณู
4. My feast is bereavement, though I sacrificed not
The human of my eye in my blood bathed
ูค. ุฏูู
ููู ุงูู
ุญููู ููู
ุง ููุญูุฑุช ููุฅููููู
ุง
ุฅููุณุงูู ุนูููู ูู ุฏูู
ู ู
ูุบู
ูุณู
5. I closed my door to the three feasts
Fearing weeping, gloaters sitting
ูฅ. ููุณูุฏูุฏุชู ุจูุงุจู ุนูู ุนูุฏุงูู ุซููุงุซูุฉู
ุฎููู ุงูุจููุง ููุงูุดุงู
ูุชููู ุฌูููุณู
6. Oh Lord, a weeping woman reproached me
An act by fawners, vile it is
ูฆ. ูุง ุฑูุจูู ุจุงููููุฉู ู
ูุนู ููุฏ ุฑุงุจููุง
ููุนูู ู
ููู ุงูู
ูุชูู
ูููููููู ุฎูุณูุณู
7. She said, you squandered your right with them
Why don't you flatter them, and you are cunning?
ูง. ูุงููุช ููููุฏ ุถููููุนุชู ุญูููููู ุนููุฏูููู
ูู
ูุง ุชูู
ุงููุณููู
ููุฃููุชู ู
ูููุณู
8. Will their abundance benefit you
When the noble among them is stingy?
ูจ. ููู ูููููุนููููู ุฃูู ููุบูุตู ุจูุฌูู
ุนูููู
ูุฐุง ุงูููุฏู ุฅูุฐุง ุฎููุง ุฐุง ุงูููุณู
9. I answered her, though knowing
The share of the foe, even if paltry, is felicity
ูฉ. ููุฃูุฌูุจุชููุง ููุงูุนููู
ู ุฃููููุณู ุฌููููุฑู
ุญูุธูู ุงูุบูุฑูู
ู ููุฅูู ุณูู
ุง ู
ูุจุฎูุณู
10. What could they give me, when I am a man
In whose possession are coins of kings, worthless?
ูกู . ู
ุงุฐุง ุนูุณู ููุนุทููููู ููุฃููุง ุงูู
ุฑูุคู
ุนููุฏู ุฏููุงููุฑู ุงูู
ููููู ููููุณู
11. Evil are the times, as you see, and its people
Every man in his affection, crafty
ูกูก. ุฎูุจูุซู ุงูุฒูู
ุงูู ููู
ุง ุชูุฑููู ููุฃูููููู
ููููู ุงูู
ุฑุฆู ูู ููุฏูููู ุชูุฏููุณู
12. Enough. I will take from them guidance and spoils
From them, God's reward and intimacy
ูกูข. ููููู ุณูุฃููุจูุณูููู
ููุฏุงูู ููู
ูุบููู
ู
ู
ููููู
ุซููุงุจู ุงููููู ููุงูุชูุฃููุณู
13. When my companion is delighted by his cup
Cups of love circle around me
ูกูฃ. ุฅูููู ุฅูุฐุง ุณูุฑูู ุงูููุฏูู
ู ุจูููุฃุณููู
ุทุงููุช ุนูููู ู
ููู ุงูุบูุฑุงู
ู ููุคูุณู
14. The fire of sorrow in my ribs is kindled
Its flames from my sighs ignited
ูกูค. ูุงุฑู ุงูุฃูุณู ูู ุฃูุถููุนู ู
ูุดุจูุจูุฉู
ููุดููุงุจููุง ู
ูู ุฒููุฑูุชู ู
ููุจูุณู
15.
A sword for me is sharpened and unsheathed
ูกูฅ. ููุฏ ููููู ุตู
ุตุงู
ู ููุฏูููู ู
ููููููุฏู
ููุงูุจุชูุฒูู ุนูููู ูู ููุฏูููู ููููุณู
16. A dear one in my hand snatched
A branch of beauty, though its dignity
ูกูฆ. ุบูุตูู ุงูู
ูุงุญูุฉู ุบููุฑู ุฃูููู ููุงุฑููู
ููุฃุจู ุนูููููู ุฃูู ุชูุฑุงูู ููู
ูุณู
17. Refuses to be seen supple
Eyes weakened over it since it was planted
ูกูง. ุชูุซูู ู
ูุนุงุทูููุง ุงูุบูุตููู ููู
ุง ูููู
ุจูููู ุงูุบูุตููู ู
ููู ุงูุญููุงุกู ุญูุณูุณู
18. So it withered as if the planted bore no fruit
Watered by the water of youth aflame
ูกูจ. ุฎูุช ุงูุนููููู ุนูููููู ู
ููุฐู ุบูุฑูุณุชูู
ููุฐููู ููุฃูู ููู
ููุซู
ูุฑ ุงูู
ูุบุฑูุณู
19. Wearing beauty, the worn is rent
Man's edifice is not stable
ูกูฉ. ุฑูููุงู ู
ูู ู
ุงุกู ุงูุดูุจูุจูุฉู ูุงุฆูุฑ
ููุจูุณู ุงูุฌูู
ุงูู ููุฎูุฑูููู ุงูู
ููุจูุณู
20. Until established on eternity's foundation
And perhaps youth calls one to guidance
ูขู . ููุงูู
ูุฑุกู ูููุณู ุจูุซุงุจูุชู ุจููุงููู
ุญูุชูู ูููููู ุนููู ุงูุจูุง ุงูุชูุฃุณูุณู
21. While the bending of the head and old age leads astray
Woe to a people who see not their guidance
ูขูก. ููููุฑูุจููู
ุง ุฏูุนูุชู ุงูุดูุจูุจูุฉู ูููููุฏู
ููุฃูุถูููู ุดููุจู ุงูุฑูุฃุณู ููุงูุชููููุณู
22. Until cheeks and heads turn white
My son, since elevating you to the sublime
ูขูข. ุชูุจูุงู ูููููู
ู ูุง ููุฑููู ููุฏุงููู
ู
ุญูุชูู ุชูุดูุจู ุนููุงุฑูุถู ููุฑูุคูุณู
23. Neither John nor Idris was pleased
Al-Qayrawan is your father's protectorate and not
ูขูฃ. ุฃูุจููู ู
ูุฐ ู
ูููุญุชูู ุณุจุชูุฉ ูููุนููุง
ููู
ููุฑุถููุง ููุญูู ูููุง ุฅูุฏุฑูุณู
24. A quarter of Al-Qayrawan remains unharvested
We are the shining stars, and our Egypt
ูขูค. ููุงููููุฑููุงูู ุญูู
ู ุฃูุจููู ููู
ุง ููุฃู
ุฅูููุง ููุฑุจุนู ุงููููุฑููุงูู ุฏูุฑููุณู
25. A heaven, by our spears' points guarded
We strut above horses in the shadows of spears
ูขูฅ. ููุญูู ุงูุจูุฏูุฑู ุงููููููุฑุงุชู ููู
ูุตุฑููุง
ููููู ุจูุดููุจู ุฑูู
ุงุญููุง ู
ูุญุฑูุณู
26. A lion kindled in the morn and mud
But misfortunes befell us, among which
ูขูฆ. ููุฎุชุงูู ููููู ุงูุฎูููู ูู ุธููููู ุงููููุง
ุฃุณุฏุงู ููููุฏ ููููุฏู ุงูุบุฏุงุฉู ููุทูุณู
27. The mother of sorrows, it is she who darkened
Abdul Ghani, I miss you. Is there for you a hope
ูขูง. ูููู ุฃูุตุงุจูุชูุง ู
ูุตุงุฆูุจู ุฐููููููุช
ู
ููููููู ุฃูู
ูู ุงููููุซู ููููู ุดูู
ูุณู
28. In time to be expected or does your father despair?
My blood, though filled with blood and gardens
ูขูจ. ุนูุจุฏู ุงูุบููู ุงูุดุชููุชู ููู ูููู ุฃููุจูุฉู
ูู ุงูุฏููุฑู ุชูุฑุฌู ุฃูู
ุฃูุจููู ููุคูุณู
29. Is desolate without you, no intimate within
Its beauty is marred and its expanse constricted
ูขูฉ. ุฏูู
ููู ููุฅูู ู
ูููุฆูุช ุฏูู
ูู ููุญูุฏุงุฆููุงู
ููุงูุจูุฏู ุจูุนุฏููู ู
ุง ุจูููููู ุฃูููุณู
30. Truly, palaces on the sorrowful are prisons
The beautiful days after parting from me
ูฃู . ูุจุญุช ู
ูุญุงุณูููุง ููุถุงูู ุฑูุญูุจููุง
ุฅูููู ุงูููุตูุฑู ุนููู ุงูููุธูู
ู ุญูุจูุณู
31. Their felicity is ill-omened misfortune
I roam about watering places fifthly
ูฃูก. ุญูุณููุงุชู ุฃูููุงู
ู ุฐูููุจู ุจูุนุฏูู
ุง
ูุงุฑููุชูู ููุณูุนูุฏูููููู ููุญูุณู
32. So when I drink, their sweetness is brackish
Two epithets, this inverted, that not
ูฃูข. ููููููุฏ ุฃูุญูู
ู ุนููู ุงูู
ููุงุฑูุฏู ุฎุงู
ูุณุงู
ููุฅูุฐุง ุดูุฑูุจุช ููุนูุฐุจูููู ู
ูุณูุณู
33. Both are beautiful, though the inverted ugly
Abdul Ghani's beauty adorned him
ูฃูฃ. ูููุจุงูู ุฐุง ู
ูุนููุณู ุฐุง ูููููุงููู
ุง
ุญูุณูู ููููุฏ ูุณุชููุจุญู ุงูู
ูุนููุณู
34. And India was beautified but not blemished
He who settled his world and resolved its matter
ูฃูค. ุฒุงูู ุงูุญูู ุนูุจุฏ ุงูุบููู ุจูุญูุณูููู
ููุงูุฒูููููุช ูููุฏู ุจููุง ููููู
ูุณู
35. A child, though knitting his brow and suspicious
He undid what the elders knotted with his opinion
ูฃูฅ. ููุฏ ูุงูู ูููุนูุฏู ุฏููุฑููู ููููููู
ูู
ุทูููุงู ููููุจุฑูู
ู ุฃูู
ุฑููู ููููุณูุณู
36. And intended the meaning of a thing when analogizing
His talents proven so none denigrated them
ูฃูฆ. ููููุญูููู ู
ุง ุนูููุฏู ุงูููููู ุจูุฑูุฃูููู
ููููุตูุจู ู
ูุนูู ุงูุดููุก ุญููู ููููุณู
37. And his sublimity towering so none envied
I sensed in him tranquility and piety, his two steps
ูฃูง. ุซูุจูุชูุช ุญุจุงูู ููุฏูููููููู ููู
ูู
ู
ููุณูู
ูุช ุนูุงูู ููุฏููููุง ุงูุจูุฑุฌูุณู
38. Repelling Satan away from them
The clouds of your eyes rained eulogies
ูฃูจ. ุขููุณุช ู
ูููู ุณูููููุฉู ููุชูููู ุนููู
ุนููุจูููู ูููููุตู ู
ููููู
ุง ุฅูุจููุณู
39. And moons and suns praised me
So I will establish a mourning with the wailing women
ูฃูฉ. ุฌุงุฏูุช ุซูุฑุงูู ู
ููู ุงูุนููููู ุณูุญุงุฆูุจู
ููููุนูุชูู ุฃููู
ุงุฑู ู
ูุนู ููุดู
ูุณู
40. While you are a bridegroom among the houris
Gladden your father with mercy and intercede for him
ูคู . ููุฃููุง ุฃูููู
ู ู
ูุนู ุงููููุงุฏูุจู ู
ูุฃุชูู
ุงู
ููู
ูุนู ุงูุญูุณุงูู ุงูุญูุฑู ุฃููุชู ุนูุฑูุณู
41. May He the Holy Lord have mercy on him
Woe to him from what he fears tomorrow
ูคูก. ุฃูุณุนูุฏ ุฃูุจุงูู ุจูุฑูุญู
ุฉู ููุงูุดููุน ูููู
ููุฑุญูู
ูู ุฑูุจูู ุงูุนูุฒููุฉู ุงููุฏููุณู
42. If your radiant face is absent from him
Behold, the frowning eyelids of the sorrowful one
ูคูข. ููุงูููููู ู
ูู
ูุง ููุชูููููู ูููู ุบูุฏุงู
ุฅูู ุบุงุจู ุนูููู ููุฌููู ุงูู
ูุฑุบูุณู
43. Until he sees you and his head bent
You were entrusted with love of the Qur'an
ูคูฃ. ูุง ุฅููู ุฃูุฌูุงู ุงูููุธูู
ู ุบูุถูุถูุฉู
ุญูุชูู ุชูุฑุงูู ููุฑูุฃุณูู ู
ููููุณู
44. Until your tablet recited dirges for you
The company you kept distracted you from the book
ูคูค. ุจูู
ูุญูุจููุฉู ุงูููุฑุขูู ูููุช ู
ููููุงู
ุญูุชูู ุฑูุซู ูููู ูููุญููู ุงูู
ูุฏุฑูุณู
45. At dawn while your mind on impiety
Indeed, an ignorant gang corrupted you
ูคูฅ. ูููู ุนููู ุงููุชูุงุจู ุตูุญุจููู ูููู
ุงู
ุนููุฏู ุงูุตูุจุงุญู ููููู
ูููู ุงูุชูุบููุณู
46. Whether they were delighted or on Thursday and Friday
You did not mix with them as if mantled
ูคูฆ. ููููููุฏ ุชูุณูุคูู ูููุจูุทุงููุฉู ุญููููุฉู
ุณูุฑููุชููู
ู ุฃูู ุฌูู
ุนูุฉู ููุฎูู
ูุณู
47. And as if each of them muted
With David's melodies you recited, so had
ูคูง. ููู
ุชุฏูุบู
ููููู
ููุฃูููููู ู
ูุทุจููู
ููููุฃูููู ููุงู ู
ููููู
ู
ููู
ูุณู
48. A priest listened, he would have submitted
How different we are! You lived in blessed security
ูคูจ. ููุบูู
ุงุชู ุฏุงููุฏู ููุฑูุฃุชู ุจููุง ููููู
ุฃูุตุบู ุฅูููููู ููุฃูุณููู
ู ุงูููุณููุณู
49. And I dwell where the bells startle me
In an abode of Islam and peace for the enemies
ูคูฉ. ุดูุชูุงูู ููุญูู ุณููููุชู ุทูุจู ุขู
ููุงู
ููุณููููุช ุญููุซู ููุฑูุนููู ุงููุงููุณู
50. The Christians, its people, and the Magians
Before your visage disappeared into the soil
ูฅู . ูู ุฏุงุฑู ุฅูุณูุงู
ู ููุณููู
ู ูููุนูุฏุง
ุถุงู
ู ุงูููุตุงุฑู ุฃููููุง ููู
ูุฌูุณู
51. I never thought the stars possess it
ูฅูก. ู
ุง ุฎููุชู ููุจูู ู
ูุบูุจู ููุฌูููู ูู ุงูุซูุฑู
ุฃูููู ุงูุจูุฏูุฑู ุชูุญูุฒููููู ุฑูู
ูุณู
52. The lion of evil from what filled its eyes
Thought your father's protectorate was ripe for the taking
ูฅูข. ุฃูุณุฏู ุงูุดูุฑู ู
ูู
ูุง ู
ูููุฃุช ุนูููููุง
ุธููููุช ุจูุฃูููู ุญูู
ู ุฃูุจููู ุงูุฎูุณู
53.
And the birds from seeing you and your piety
ูฅูฃ. ููุงูุทููุฑู ู
ูู
ูุง ุงูุณุชูุญุณูููุชูู ููุฑูุนุชููุง
ุธูููุช ุฃูุจุงุฒู ุฃููุชู ุฃูู
ุทุงููุณู
54. Thought you a mythical beast or peacock
By God, when dejected at adversities
ูฅูค. ููููููู ูููุณูู ู
ุง ุฃูุดูุฏู ุฅูุฐุง ููููุช
ุนููุฏู ุงูู
ููุงุฑููู ูููููุฑุงู
ู ููููุณู
55. How stubborn souls are for the noble
Had you been my confidant during dark nights
ูฅูฅ. ููู ูููุชู ูู ููุจู ุงููููุงูู ู
ูุนููู
ู
ุง ูุงูููู ุจูุฐูููุจููุง ุชูุถุฑูุณู
56. Nothing of their sins would have damaged me
Had your life reached fifteen pilgrimages
ูฅูฆ. ููู ูุงูู ุนูู
ุฑููู ุฎูู
ุณู ุนูุดุฑูุฉู ุญูุฌููุฉู
ููุณูุทุง ุนููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ู
ูููู ุฎูู
ูุณู
57. You would have overcome the enemy fivefold on horseback
The flags of knowledge summoned you their imam
ูฅูง. ููุฏูุนูุชูู ุฃูุนูุงู
ู ุงูุนูููู
ู ุฅูู
ุงู
ูุง
ููุชูููู
ููู
ูุชูู ู
ููู ุงูุนูุฑุงูู ุงูุนูุณู
58. And Iraq sought you as its crown
But an unbending hand seized you
ูฅูจ. ูููู ุทูููุชูู ููุฏู ุดูุฏูุฏู ุจูุทุดูุง
ุณูููุงูู ู
ูุฑุคูุณู ุจููุง ููุฑูุฆูุณู
59. The ruled and ruler equal in its grip
ูฅูฉ. ูุชุจู ุงูููุงุกู ุนููู ุจููู ุงูุฏููุง ููู
ููุณูู
ุณูููู
ุงูู ูููุง ุจูููุณู
60. Death wrote upon the sons of life so neither
Solomon nor Bilqis was safe
ูฆู . ุณูู ููููู ุฌูุจูุงุฑู ุนูููุฏู ู
ุง ูููู
ุจูุนุฏู ุงูููุตูุฑู ู
ูุญูููู ุงููุงููุณู
61. Ask every stubborn tyrant, what is left for him
After palaces, except a narrow grave?
ูฆูก. ุฏุงุณู ุงูููู
ุงุฉู ุจูุฎูููููู ุญูุชูู ุบูุฏุง
ููู
ูุงุทู ุชุงุฌู ุงูู
ูููู ู
ูููู ู
ูุฏูุณู
62. He trampled the rulers with his steeds until
The crown of kingship by him was trodden
ูฆูข. ุฏูู
ุนู ุนููู ุงูููุจุฑู ุงูุฃููููู ุฌูู
ุงููู
ุฃูุจูุฏุงู ููุฅูู ุญูุจูุณู ุงูุญูุจูุจู ุญูุจูุณู
63. My tears at the beautifully grave site
Forever, even if the beloved is imprisoned
ูฆูฃ. ููููุนูููุฉู ู
ุง ุฒูุฑุชูู ุบูุจูุงู ููููู
ููุดูู ุบููููู ุญูููููู ุงูุชูุนุฑูุณู
64. Perhaps I did not visit him when absent, does
My anguish around it being celebrated heal?
ูฆูค. ูุง ูููุชู ุดูุนุฑู ููุงูุฐูููุจู ููุซูุฑูุฉู
ููุงูุธูููู ุฅูููุง ูู ุงูููุฑูู
ู ุจูุฎูุณู
65. Oh, would that I knewโwhile sins are many
And assuming the best of the generous, mean
ูฆูฅ. ุฑููุนู ุงูู
ูุฑูุนู ููู ูููููู ุฌูุฒุงุคูู
ุจูุงูุจูู ุงูู
ูุฏูุณู ุฑูุญูู ุงูุชููุฏูุณู
66. I was frightened. Would his recompense
Be the son of the All-Holy, his spirit sanctified?
ูฆูฆ. ูุง ู
ูุจุชููู ุงูููุนูู
ุจุนูุฉู
ูููุง ุนูุฐุงุจู ูููุตูุจูุฑู ุจูุฆูุณู
67. Oh, you who with an illness is tested
In it is agonizing torment for the patient
ูฆูง. ููู
ููุจูุฑุงู ู
ูุฐ ูุงูู ูุง ุตุบุฑู ุจููู
ููู
ูุทููุฑุงู ููู
ููุฏุฑู ู
ุง ุงูุชูุฏููุณู
68. And since a child knew no smallness in him
And was pure, not knowing impurity
ูฆูจ. ุดูู
ุณู ุงูู
ูุนุงูู ููู ุจูุฒูุบุช ุฒูู
ุงููู
ููุฃูุชุงูู ูููุชูุจูุณู ุงูุณููุง ูุงุจูุณู
69. The sun of glory, had its time emerged
Kavus would have come to take from its rays
ูฆูฉ. ููููุง ูููููุณู ุนูููู ุบู
ูุงุกู ุงูุฑูุฏู
ุจูููููุณููุง ููู ุฃูู
ูููู ุงูุชููููุณู
70. We would have eased your worries, o disgust of life
With our souls, if exhalation were possible
ูงู . ุฅูููู ุงูู
ููููููุฉู ุนููููุฉู ูู ุจุฑุฆููุง
ุบููุจ ุงูู
ูุณูุญู ููููููู ุฌุงููููุณู