Feedback

Ask the travelers why the tears overflow

ุณู„ ุงู„ุฑูƒุจุงู† ู…ุง ู„ู„ุฏู…ุน ูุงุถุง

1. Ask the travelers why the tears overflow
And why the throng gushes forth

ูก. ุณูŽู„ู ุงู„ุฑููƒุจุงู†ู ู…ุง ู„ูู„ุฏู‘ูŽู…ุนู ูุงุถุง
ูˆูŽู…ุง ู„ูู„ุฌู…ุนู ู…ูู† ูู‡ุฑู ุฃูŽูุงุถุง

2. Their radiant sun has set
Their murky seas have withdrawn

ูข. ุฃูŽุดู…ุณู ุนูู„ุงู‡ูู… ุงู„ุฒูŽู‡ุฑุงุกู ุบุงุจูŽุช
ุฃูŽุจุญูŽุฑู ู†ูŽุฏุงู‡ูู…ู ุงู„ุณูŽู„ุณุงู„ู ุบุงุถุง

3. If what they claimed is true
Goodness will return, arising

ูฃ. ู„ูŽุฆูู† ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฒูŽุนูŽู…ูˆู‡ู ุญูŽู‚ู‘ุงู‹
ู„ูŽุณูŽูˆููŽ ูŠูŽุนูˆุฏู ุฎูŽูŠุฑูู‡ูู… ุงูู†ู‡ูุถุงุถุง

4. Abdul Ghani passed away so I wept a sea
Of tears so great it could be crossed

ูค. ู…ูŽุถู‰ ุนูŽุจุฏู ุงู„ุบู†ูŠู‘ ููŽุฎุถุชู ุจูŽุญุฑุงู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนุจุฑุงุชู ูŠูŽุนุธูู…ู ุฃูŽู† ูŠูุฎุงุถุง

5. And his bereaved mother said about him
The words of Mary when she felt the pangs

ูฅ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ุฃู…ู‘ูู‡ู ุงู„ุซูŽูƒู„ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ู…ูŽู‚ุงู„ูŽุฉูŽ ู…ูŽุฑูŠูŽู…ู ุฑูŽุฃูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฎุงุถุง

6. In time he came to her after time
So her bereavement redoubled, convulsing

ูฆ. ุฃุชุงู‡ุง ุญูŠู†ู‡ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุญูŠู†ู
ููŽุฒุงุฏูŽ ุงู„ุซูƒู„ู ุนุจุฑูŽุชู‡ุง ุงูุฑููุถุงุถุง

7. Soon she will see him as I see him
When we rise up from the earth, standing

ูง. ูˆูŽูŠูˆุดููƒู ุฃูŽู† ุชูŽุฑุงู‡ู ูƒูŽู…ุง ุฃูŽุฑุงู‡ู
ุฅูุฐุง ู‚ูู…ู†ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุงูู†ุชููุงุถุง

8. She cried for him dead and parched for him living
And passion for him in her was renewed

ูจ. ุจูŽูƒุชู‡ู ู…ูŠู‘ุชุงู‹ ูˆูŽุฌูŽููŽุชู‡ู ุญูŽูŠู‘ุงู‹
ูˆูŽู†ุงุกูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุนูŽู†ู‡ู ุงูู†ุชูู‡ุงุถุง

9. She carried him and suffered him perforce
And nurtured him inside her, tossing

ูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุถูŽุนูŽุชู‡ู ูˆูŽุงูุญุชูŽู…ูŽู„ูŽุชู‡ู ูƒุฑู‡ุงู‹
ูˆูŽููŠ ุฃูŽุญุดุงุฆูู‡ุง ุฃูŽุฑุจู‰ ุงูุฑุชููƒุงุถุง

10. If a mother dries for her son, a twisting woe
Would that her penalty be miscarriage

ูกู . ุฅูุฐุง ุฌูŽููŽุช ุงูุจู†ูŽู‡ุง ุฃูู…ู‘ูŒ ููŽุนูŠู‘
ููŽู„ูŽูŠุชูŽ ุนูู‚ุงุจูŽู‡ุง ุฃูŽู† ุชูุณุชูŽุญุงุถุง

11. She pined, while he from yearning for her
Burned, but she pretended not to see

ูกูก. ุชูŽู†ุงุกูŽุช ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู† ุดูŽูˆู‚ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู…ุฑู ุงู„ุบูŽุถุง ู„ูƒูู† ุชูŽุบุงุถู‰

12. She complained of an illness with no cure
I was convulsed with greater twisting

ูกูข. ุชูŽุดูŽูƒู‘ู‰ ุนูู„ู‘ูŽุฉู‹ ู„ุง ุจูุฑุกูŽ ู…ูู†ู‡ุง
ูˆูŽุฌูุฏุชู ุจูุฃูŽุนุธู…ูŠ ู…ูู†ู‡ุง ุงูุฑุชูุถุงุถุง

13. And God said: If you love My reward
For the unwanted, see how I console

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู† ุชุญุจุจ ุซูŽูˆุงุจูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูˆู‡ู ููŽุงูู†ุธูุฑ ูƒูŽูŠููŽ ุขุถุง

14. You see the cheeks, how the years effaced their bloom
And dimmed the shining eyes with murk

ูกูค. ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽูˆุตุงุจูŽ ูƒูŽูŠููŽ ู…ูŽุญูŽุช ุณูŽู†ุงู‡ู
ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุฃูŽุญุงู„ูŽุช ุงู„ุญูŽุฏู‚ ุงู„ุบุถุงุถุง

15. I say, though the wise are perplexed by it
God's ordainment is done, no objection

ูกูฅ. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽู‡ุง ุงู„ุญููƒูŽู…ุงุกู ููŠู‡ู
ู‚ูŽุถุงุกู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุชูŽู…ู‘ูŽ ููŽู„ุง ุงูุนุชูุฑุงุถุง

16. God's reward is greater for the nurtured
So patience, if loss comes, brings comfort

ูกูฆ. ุซูŽูˆุงุจู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุนุธูŽู…ู ู„ูู„ู…ูุฑูŽุจู‘ูŠ
ููŽุตูŽุจุฑูŒ ุฅูู† ุฃูŽูุงุชูŽ ููŽู‚ุฏูŽ ุฃูŽุนุงุถุง

17. These are but fleeting days, harsh
To one gentle, agreeable

ูกูง. ูˆูŽู…ุง ู‡ููŠูŽ ุบูŽูŠุฑู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู‚ูุตุงุฑู
ุฅูุฐุง ุตูŽุนุจุช ุนูŽู„ู‰ ุฐูŠ ุงู„ู„ูุจู‘ู ุฑุงุถุง

18. Passing for their people, time adorns
And brings out whiteness in their blackness

ูกูจ. ุชูู…ูุฑู‘ู ู„ูุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุชุญู„ูŠ
ูˆูŽุชูุญุฏูุซู ููŠ ุณูŽูˆุงุฏูู‡ู… ุงู„ุจูŽูŠุงุถุง

19. So many people I've seen, misery in them
Though I'd seen them enjoying ease

ูกูฉ. ููŽูƒูŽู… ู‚ูŽูˆู… ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ุจูุคุณูŽ ููŠู‡ูู…
ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑู‰ ู„ูŽู‡ูู… ู†ุนูŽู…ุงู‹ ุนูŽุฑุงุถุง

20. And when I visited them healthy
When I returned, I found them sick

ูขู . ูˆูŽุญูŠู†ูŽ ุบูŽุฏูŽูˆุชู ุฒูุฑุชู‡ูู…ู ุตุญุงุญุงู‹
ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูุญุชู ุนูุฏุชูู‡ูู…ู ู…ูุฑุงุถุง

21. Say: what clouds life's joy
And speeds its passing, when trouble clears, away

ูขูก. ููŽู‚ูู„ ู…ุง ุฃูŽูƒุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุญูŽูŠุงุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽุณุฑูŽุนูŽู‡ุง ุฅูุฐุง ุตูŽููŽุชู ุงูู†ู‚ูุฑุงุถุง

22. Safest in it is the unique one
Who, when it widens, tightens all the more

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽุณู„ูŽู…ู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ู…ูู†ู‡ุง ููŽุฑูŠุฏูŒ
ุฅูุฐุง ุงูู†ุจูŽุณูŽุทูŽุช ู„ูŽู‡ู ุงูุฒุฏุงุฏูŽ ุงูู†ู‚ูุจุงุถุง

23. Today my son's death made an enemy secretly rejoice
Tomorrow the foe will settle scores, if able

ูขูฃ. ุฃูŽุณูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูŽูˆุชู ุงูุจู†ูŠ ุนูŽุฏููˆู‘ุงู‹
ุบูŽุฏุงู‹ ูŠู‚ุถูŠ ุงู„ุบูŽุฑูŠู… ุฅูุฐุง ุชูŽู‚ุงุถู‰

24. As if death in life is unheard of
Though of things most often said

ูขูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุญูŽุฏูŠุซูŒ
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุณููŠูŽ ุงู„ุญูŽุฏูŠุซูŽ ุงู„ู…ูุณุชูŽูุงุถุง

25. Perhaps Abdul Ghani may be my treasure
To give me drink when the cisterns fill

ูขูฅ. ุนูŽุณู‰ ุนูŽุจุฏู ุงู„ุบู†ูŠู‘ ูŠูŽูƒูˆู†ู ุฐูุฎุฑูŠ
ููŽูŠูŽุณู‚ูŠู†ูŠ ุฅูุฐุง ูˆูŽุฑุฏูŽ ุงู„ุญููŠุงุถุง

26. And lower for me there a wing of glory
I promised in womb's compassion lowering

ูขูฆ. ูˆูŽูŠูŽุฎููุถู ู„ูŠ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุฌูŽู†ุงุญูŽ ุนูุฒู‘ู
ุนูŽู‡ุฏุชู ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุญูู…ู ุงูู†ุฎููุงุถุง

27. Through his intercession, forgive my sins
And let me dwell there, pleased, in the gardens

ูขูง. ููŽุชุบูุฑูŽ ููŠ ุดูŽูุงุนูŽุชูู‡ู ุฐูู†ูˆุจูŠ
ูˆูŽุฃูŽุณูƒูู†ูŽ ุฑุงุถููŠุงู‹ ู…ูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุฑููŠุงุถุง

28. A lion cub, the little terror, surrenders?
Does the fierce lion thus submit?

ูขูจ. ุฃูŽุดุจู„ูŽ ุงู„ุบูŠุถูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุฑู‡ูˆุจ ุจุงุจุงู‹
ุฃูŽุชูุณู„ูู…ู ู‡ูƒูŽุฐุง ุงู„ุฃุณูุฏู ุงู„ุบููŠุงุถุง

29. Did the nights not blunt your assault?
Why then not sharpen it with whetting?

ูขูฉ. ุฃูŽุจูŽุฃุณููƒูŽ ู‚ุงุฑูŽุถูŽุช ููŠู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ููŽู‡ูŽู„ู‘ุง ุฃูŽุญุณูŽู†ุช ููŠู‡ู ุงู„ู‚ูุฑุงุถุง

30. The noblest virtues eulogized you todayโ€”
But for death you would have achieved more virtues

ูฃู . ู†ูŽุนูŽุชูƒูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽุจูƒุงุฑ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูุฒู†ูŽ ุจููƒูŽ ุงููุชูุถุงุถุง

31. All birds shaded your bier except the falcon
That dove only to seize prey

ูฃูก. ุฃูŽุธูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุทูŽูŠุฑู ู†ูŽุนุดูŽูƒูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุตูŽู‚ุฑู
ุฃูŽุจู‰ ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู†ุตู ุงูู†ู‚ูุถุงุถุง

32. People remained, then dispersed, but
The angels refused to disperse from you

ูฃูข. ูˆูŽุธูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ูˆูŽุงูู†ููŽุถู‘ูˆุง ูˆูŽู„ูƒูู†
ุฃูŽุจูŽุช ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู„ุงุฆููƒูŽุฉู ุงูู†ููุถุงุถุง

33. My tears' downpour harmed my eyelids
And their reddening brought them darkness

ูฃูฃ. ุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽ ุจูู…ูู‚ู„ูŽุชูŽูŠู‘ูŽ ู‡ูู…ูˆู„ู ุฏูŽู…ุนูŠ
ูˆูŽุณูู‡ุฏูู‡ูู…ุง ููŽู‡ูŽุจ ู„ูŽู‡ูู…ุง ุบูู…ุงุถุง

34. However long I am without you, my heart will not forget you
So take my vowโ€”do not fear breaking

ูฃูค. ูˆูŽู…ูŽู‡ู…ุง ุฎูู„ุชูŽู†ูŠ ูŠูŽู†ุณุงูƒูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ
ููŽุฎูุฐ ุนูŽู‡ุฏูŠ ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฎูŽู ุงูู†ุชูู‚ุงุถุง

35. Let a stranger weep for you and mourn you
Counting his exile since you harsher

ูฃูฅ. ู„ููŠูŽุจูƒู ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ูˆูŽู„ูŠู†ุฏูุจ ุบูŽุฑูŠุจูŒ
ูŠุนุฏู‘ู ุฃูŽุจุงู‡ู ุบูุฑุจูŽุชูŽู‡ู ู…ูŽุถุงุถุง

36. Enduring his life among serpents
Patient whenever biting hurt

ูฃูฆ. ูŠููƒุงุจูุฏู ุนูŠุดูŽู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูุงุนูŠ
ูˆูŽูŠูŽุตุจูุฑ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽู„ู… ุงู„ุนูุถุงุถุง

37. Bewareโ€”gain is loss
So what wealth has a clingy clutterer?

ูฃูง. ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูููŽ ู„ูุงูู†ุชูู‚ุงุถู
ููŽู…ุง ู„ูู…ูุทูŽูˆู‘ูู‚ู ุบู†ู‘ู‰ ูˆูŽุจุงุถุง

38. A beloved is gone, no consoling his loss
So the name of the Healer rings false

ูฃูจ. ุญูŽุจูŠุจูŒ ูุงุชูŽ ู„ุง ู…ูุนุชุงุถูŽ ุนูŽู†ู‡ู
ููŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ุจูุงูุณู…ู ู…ูŽู† ูŠูุฏุนู‰ ุนููŠุงุถุง

39. May God water the dwelling of a beloved
Who blackened the days of my whitening

ูฃูฉ. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ุญูŽูŠุง ู…ูŽุซูˆู‰ ุญูŽุจูŠุจู
ูƒูŽุณุง ู…ูุณูˆูŽุฏู‘ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŠ ุงูุจูŠุถุงุถุง

40. Though he was not yet fully grown
The great ones were pleased with his council

ูคู . ูˆูŽู…ุง ูƒูŽู…ูู„ุช ู„ูŽู‡ู ุนูŽุดุฑูŒ ูˆูŽู„ูƒูู†
ุจูู‡ู ุงู„ูƒุจุฑุงุกู ููŠ ุงู„ุดูˆุฑู‰ ุชูŽุฑุงุถู‰