1. The delight of my eyes made them burn,
And the comfort of my soul made it mourn.
ูก. ู
ูููุฑูู ุงูุนูููู ุฃูุณุฎููููุง
ููู
ูุณูู ุงููููุณู ุฃูุญุฒููููุง
2. My soul is a garden of narcissus bent over,
That withered what was most beautiful of it.
ูข. ุจููููุณู ุฑููุถูุฉู ุฃููู
ุฐูููุช ู
ุง ูุงูู ุฃูุญุณููููุง
3. May God erase it when He manifested
Through it the world and adorned it.
ูฃ. ู
ูุญุงูุง ุงููููู ุฅูุฐ ุฌูููู
ุจููุง ุงูุฏูููุง ููุฒูููููููุง
4. It is as if I am a cat that did not kiss
Its daisies and lilies.
ูค. ููุฃูููู ููุทูู ููู
ุฃููุซู
ุดููุงุฆููููุง ููุณููุณููููุง
5. Time has robbed my hand
Of the most precious things from the throats.
ูฅ. ููููุฏ ุณูููุจู ุงูุฒูู
ุงูู ููุฏู
ู
ููู ุงูุฃูุนูุงูู ุฃูุซู
ููููุง
6. I wish my term had ended when
The Arabs summoned their tongues.
ูฆ. ุฃูุบูุฑู ููู ุงููุชููู ุฃูู
ูุฏู
ุฏูุนูุชูู ุงูุนุฑุจู ุฃููุณููููุง
7. And inspired them and made them speak
And cite examples and stab with them.
ูง. ููุฃูุดุนูุฑููุง ููุฃูุฎุทูุจููุง
ููุฃูุถุฑูุจููุง ููุฃูุทุนููููุง
8. It reminds me when my thoughts sleep,
And worries are the sleep of its eyes.
ูจ. ููููุจูููููู ุฅูุฐุง ููููุฑู
ุฃููุงู
ู ุงูููู
ูู ุฃูุนูููููุง
9. And whenever I doubt
Things I ascertain.
ูฉ. ููู
ููู
ุง ูููุชู ูู ุดูููู
ู
ููู ุงูุฃูุดูุงุกู ุฃูููููููุง
10. And how many signs were hidden
Whose meanings He made clear.
ูกู . ููููู
ู
ูู ุขููุฉู ุฎูููููุช
ู
ูุนุงูููุง ููุจูููููููุง
11. And others before they were revealed
He dictated and they memorized them.
ูกูก. ููุฃูุฎุฑู ููุจู ุฃูู ุชูู
ูู
ูููููุชูุจููุง ุชูููููููููุง
12. And if you dictated to him a hundred verses
He mastered them.
ูกูข. ููููู ููููููุชููู ู
ุงุฆูุฉู
ู
ููู ุงูุขูุงุชู ุฃูุชูููููุง
13. And his teacher was absent when he read them
So he mispronounced them.
ูกูฃ. ููุบุงุจู ุนููู ู
ูุคูุฏููุจููู
ููุฑุงุกุชูู ููููุญูููููุง
14. And no wonder about my dear one,
Isnโt the sea its source?
ูกูค. ูููุง ุนูุฌูุจู ููุฌููููุฑูุชู
ุฃููููุณู ุงูุจูุญุฑู ู
ูุนุฏููููุง
15. Am I not his father and he is my son?
And this is what proved it.
ูกูฅ. ุฃูููุณุชู ุฃูุจุงูู ููููู ุงูุจูู
ููุฃูููููู ุฐุงูู ุจูุฑูููููุง
16. The beloved whom when I feed
With it the love makes me weak.
ูกูฆ. ุญูุจูุจู ุงููููุณู ุฅูุฐ ุฃูููุช
ุจููู ุฃููุฏู ููุฃูููููููุง
17. So if I gain his intercession
Tomorrow when there is fear it will give me security.
ูกูง. ููุฅูู ุฑุฒูุช ุดููุงุนูุชููู
ุบูุฏุงุฉู ุงูุฎูููู ุฃูู
ูููููุง
18. Perhaps my lips will protect my body
From the intense heat and make it easier.
ูกูจ. ุนูุณู ุดูููุชู ุชููู ุฌูุณูุฏู
ุฃูุดูุฏูู ููุธูู ููุฃูููููููุง
19. With a mercy from the One who accepts it
I will reside where He resides me.
ูกูฉ. ุจูุฑูุญู
ูุฉู ู
ูู ุชูููุจูููููุง
ููุฃุณููู ุญููุซู ุฃูุณูููููุง
20. I buried my son so people said
Bury the sun.
ูขู . ุฏููููุชู ุงูุจูู ูููุงูู ุงููุง
ุณู ุฑุจู ุงูุดูู
ุณู ุฃูุฏูููููุง
21. And He washed him with His Kawthar
And sanctified him and protected him.
ูขูก. ููุบูุณูููููุง ุจููููุซูุฑููู
ููููุฏููุณููุง ููุตูููููููุง
22. And with prayers He perfumed him
And in lights He enshrouded him.
ูขูข. ููุจูุงูุตููููุงุชู ุญููููุทููุง
ูููู ุงูุฃูููุงุฑู ููููููููุง
23. And He made the earth his homeland, no but
The gardens of eternity made it his homeland.
ูขูฃ. ููุฃููุทููููุง ุงูุซูุฑู ูุง ุจูู
ุฑููุงุถู ุงูุฎููุฏู ุฃููุทููููุง
24. I obeyed patience during times
When life dyed me.
ูขูค. ุฃูุทุนุชู ุงูุตูุจุฑู ูู ููุจู
ุนูููููู ุงูุฏููุฑู ููููููููุง
25. And in Abd al-Ghani my son
I disobeyed patience when it prohibited.
ูขูฅ. ูููู ุนูุจุฏู ุงูุบููููู ุงูุจูู
ุนูุตูุชู ุงูุตูุจุฑู ุญููู ูููู
26. And how can I restrain my sorrow
And these tears declare it.
ูขูฆ. ููููููู ุฃูููู ุญูุณุฑูุชููู
ูููุฐุง ุงูุฏูู
ุนู ุฃูุนูููููุง
27. When the tears flow,
Patience cannot restrain them.
ูขูง. ุฅูุฐุง ููุดูุชู ุงูู
ูุฏุงู
ูุนู ููู
ููููููู ุงูุญููู
ู ุฃููุณูููุง
28. I loved the life for his sake
So he left me to make me weep.
ูขูจ. ุญูุจูุจุชู ู
ูู ุงูุฌูููู ุงูุฏูููุง
ูููุงุฑููููู ููุฃูุถุบููููุง
29. My flasks are far
So I donโt like to fetch them.
ูขูฉ. ุดููุงุฏููู ู
ููุณู ุจูุนูุฏูุช
ููููุณุชู ุฃูุญูุจูู ู
ูุดุฏููุง
30. I hated procreation out of fear
For sterility to protect me.
ูฃู . ููุฑููุชู ุงูููุณูู ูุง ุฑูุช
ู
ุฎุฏูุฑูุฉ ููุฃูุญุตููุง
31. My soul described those it loved,
Made them permitted and branches.
ูฃูก. ููุนูุช ูููุณู ุฃูุญุจููุชูุง
ุฃููููููุชููุง ููุฃุบุตูููุง
32. And this was the greatest of them
And the most fortunate and blessed.
ูฃูข. ูููุฐุง ูุงูู ุฃููุจูุฑูุง
ููุฃูุณุนูุฏูุง ููุฃููู
ูููุง
33. I hoped with the death of four
The wish of my soul and its refuge.
ูฃูฃ. ุฑูุฌููุชู ุจูู
ููุชู ุฃูุฑุจูุนูุฉู
ู
ููู ูููุณู ููู
ูุฃู
ูููุง
34. The Messenger of God will fulfill
His promise that contained it.
ูฃูค. ุฑูุณููู ุงููููู ุณูููู ูููู
ุจูู
ููุนูุฏูุฉ ุชูุถูู
ูููููุง
35. I determined my pursuits to be pure
So time cannot spoil them.
ูฃูฅ. ุนูููุฏุชู ู
ูุดุงุฑูุจู ุตูุฑูุงู
ููู
ุง ูููุฏููุฑู ุฃูุฌูููููุง
36. May God disfigure time, a father
Whose children are black, and He wounded them.
ูฃูฆ. ููุญุง ุงููููู ุงูุฒูู
ุงูู ุฃูุจุงู
ุฃุณูุฏู ุจููููู ุฃูุซุฎููููุง
37. It is as if they transgressed against it so how much
Strife and schemes it made.
ูฃูง. ููุฃููููููู
ู ุนุฏุงูู ููููู
ุฃูุซุงุฑู ููุบูู ููุฃููู
ููููุง
38. It is harmful to its children, eating them
So how can it spare the fat ones?
ูฃูจ. ุฃูุบูุซูู ุจููููู ููุฃูููููู
ููููููู ููุนุงูู ุฃุณู
ููููุง
39. And which father turns
A millstone against his children to grind them?
ูฃูฉ. ููุฃูููู ุฃูุจู ููุฏูุฑู ุนููู
ุจููููู ุฑูุญูู ูููุทุญููููุง
40. We saw the bravest horseman
Become cowardly at death.
ูคู . ุฑูุฃูููุง ุฃูุดุฌูุนู ุงูููุฑุณุง
ูู ุนููุฏู ุงูู
ููุชู ุฃูุฌุจููููุง
41. So what deceits, vileness, and trials
The life has, and how it betrays,
ูคูก. ูููุง ู
ุง ุฃูุฎุฏูุนู ุงูุฏูููุง
ููุฃูุฎุจูุซููุง ููุฃููุชููููุง
42. Severs those who love it,
And strangles the newborns it breastfeeds.
ูคูข. ููุฃููุทูุนููุง ุฅูุฐุง ูุตููุช
ู
ูุญูุจูููุง ููุฃูุฎูููููุง
43. I see the viciousness of life tomorrow
Leave it and become soft.
ูคูฃ. ููุฃููุฃูุฏููุง ููู
ููููุฏู
ุชููุดุจ ูููู ุจุฑุซููุง
44. So why do I delude myself with it
When I see its betrayal?
ูคูค. ุฃูุฑู ุดูุฑูุณู ุงูุญููุงุฉู ุบูุฏุงู
ูููุงุฑููููุง ููููููููุง
45. Beloved of my heart, let my lips meet yours
Wherever you allow them to.
ูคูฅ. ููู
ุง ูู ููุงูุบุฑูุฑู ุจููุง
ุฃูููุณุชู ุฃูุฑู ุชูุฎููููููุง
46. With a residence I asked, so say
To a longing one you gave him residence.
ูคูฆ. ุญูุจูุจ ุงููููุจู ุตู ุดูููุชู
ุจูููุซู
ููู ุญููุซู ุฃูู
ูููููุง
47. I extended my hands to the sky
To have mercy, O Keeper of it.
ูคูง. ุจู
ูุณููููุฉู ุณูุฃููุชู ููููู
ููู
ูุดุชุงูู ุชูู
ูุณูููู ูุง
48. I did wrong with all my deeds
So enable me to do them well.
ูคูจ. ู
ูุฏูุฏุชู ุฅููู ุงูุณูู
ุงุกู ููุฏู
ููุชูุฑุญูู
ู ูุง ู
ููููู
ููููุง
ูคูฉ. ุฃูุณูุฃุชู ุฌูู
ูุนู ุฃูุนู
ุงูู
ููููููููู ููุฃูุญุณูููุง