Feedback

O night of passion, when will dawn break

ูŠุง ู„ูŠู„ ุงู„ุตุจ ู…ุชู‰ ุบุฏู‡

1. O night of passion, when will dawn break
The time of reunion is its tryst

ูก. ูŠุง ู„ูŠู„ู ุงู„ุตุจู‘ู ู…ุชู‰ ุบุฏูู‡
ุฃู‚ูŠุงู…ู ุงู„ุณู‘ูŽุงุนุฉู ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูู‡ู

2. The sleepless lover tossed and turned
Grief of separation repeats in him

ูข. ุฑู‚ุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูู…ู‘ูŽุงุฑู ูุฃูŽุฑู‘ูŽู‚ู‡
ุฃุณููŒ ู„ู„ุจูŠู’ู†ู ูŠุฑุฏู‘ูุฏู‡ู

3. The stars wept for him and blinked
For what he feels and awaits

ูฃ. ูุจูƒุงู‡ู ุงู„ู†ุฌู…ู ูˆุฑู‚ู‘ูŽ ู„ู‡
ู…ู…ู‘ุง ูŠุฑุนุงู‡ ูˆูŠุฑู’ุตูุฏู‡ู

4. Obsessed with a graceful gazelle
Fearing spies disturb its rest

ูค. ูƒู„ูููŒ ุจุบุฒุงู„ู ุฐููŠ ู‡ูŽูŠูŽูู
ุฎูˆูู ุงู„ูˆุงุดูŠู† ูŠุดุฑู‘ุฏู‡ู

5. My eyes laid traps to capture it
In dreams, yet failed in the hunt

ูฅ. ู†ุตูŽุจุชู’ ุนูŠู†ุงูŠูŽ ู„ู‡ ุดุฑูŽูƒุงู‹
ููŠ ุงู„ู†ู‘ูˆู…ู ูุนุฒู‘ูŽ ุชุตูŠู‘ูุฏู‡ู

6. How strange that I, the hunted one
Am taken by the hunter's snare

ูฆ. ูˆูƒูู‰ ุนุฌุจุงู‹ ุฃูŽู†ู‘ููŠ ู‚ู†ุตูŒ
ู„ู„ุณู‘ูุฑุจ ุณุจุงู†ููŠ ุฃุบู’ูŠูŽุฏู‡ู

7. An idol of beauty standing tall
I love it though I don't worship

ูง. ุตู†ู…ูŒ ู„ู„ูุชู†ุฉู ู…ู†ุชุตุจูŒ
ุฃู‡ูˆุงู‡ู ูˆู„ุง ุฃุชุนุจู‘ูŽุฏูู‡ู

8. A sip of wine wets its lips
Drunk eyes in merriment dance

ูจ. ุตุงุญู ูˆุงู„ุฎู…ุฑู ุฌูŽู†ูŽู‰ ูู…ูู‡ู
ุณูƒุฑุงู†ู ุงู„ู„ุญุธ ู…ูุนุฑู’ุจุฏูู‡ู

9. A sword slides from its eyelids
As if sleep tries to sheathe it

ูฉ. ูŠู†ุถููˆ ู…ูู†ู’ ู…ูู‚ู’ู„ุชูู‡ ุณูŠู’ูุงู‹
ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูุนุงุณุงู‹ ูŠูุบู’ู…ุฏูู‡ู

10. It spills the blood of lovers thus
Woe to those who emulate it

ูกู . ููŠูุฑูŠู‚ู ุฏู…ูŽ ุงู„ุนุดู‘ุงู‚ู ุจู‡
ูˆุงู„ูˆูŠู„ู ู„ู…ู† ูŠุชู‚ู„ู‘ุฏู‡ู

11. No blame on he who kills with his eyes
Yet spares with his hands their blood

ูกูก. ูƒู„ู‘ุง ู„ุง ุฐู†ู’ุจูŽ ู„ู…ู† ู‚ูŽุชูŽู„ูŽุชู’
ุนูŠู†ุงู‡ ูˆู„ู… ุชูŽู‚ุชูู„ู’ ูŠุฏู‡ู

12. O you who denied my blood with your eyes
Yet it stains your cheeks crimson

ูกูข. ูŠุง ู…ู† ุฌูŽุญูŽุฏุชู’ ุนูŠู†ุงู‡ ุฏู…ููŠ
ูˆุนู„ู‰ ุฎุฏู‘ูŽูŠู’ู‡ ุชูˆูŽุฑู‘ูุฏู‡ู

13. Your cheeks admit to my blood
Why then do your lids reject it

ูกูฃ. ุฎุฏู‘ุงูƒูŽ ู‚ุฏ ุงูุนู’ุชูŽุฑูŽูุง ุจุฏู…ููŠ
ูุนู„ุงู…ูŽ ุฌููˆู†ููƒ ุชุฌู’ุญูŽุฏู‡ู

14. I seek to protect you from killing me
Though I think you do not intend it

ูกูค. ุฅู†ู‘ูŠ ู„ุฃูุนูŠุฐููƒูŽ ู…ู† ู‚ูŽุชู’ู„ููŠ
ูˆุฃุธูู†ู‘ููƒ ู„ุง ุชูŽุชูŽุนู…ู‘ูŽุฏู‡ู

15. For God's sake smile at an ardent lover
Perhaps your apparition will please him

ูกูฅ. ุจุงู„ู„ู‘ู‡ ู‡ูŽุจู ุงู„ู…ุดุชุงู‚ ูƒูŽุฑูŽู‰
ูู„ุนูŽู„ู‘ูŽ ุฎูŠุงู„ูŽูƒูŽ ูŠูุณู’ุนูุฏู‡ู

16. What harm if you relieve the woe
Of one who draws near and distances

ูกูฆ. ู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽูƒ ู„ูˆ ุฏุงูˆูŽูŠู’ุชูŽ ุถูŽู†ูŽู‰
ุตูŽุจู‘ู ูŠูุฏู’ู†ูŠูƒูŽ ูˆุชูุจู’ุนูุฏู‡ู

17. No life remains in his passion for you
Let his habituated self weep for it

ูกูง. ู„ู… ูŠูุจู’ู‚ู ู‡ูˆุงูƒ ู„ู‡ ุฑูŽู…ูŽู‚ุง
ูู„ู’ูŠูŽุจู’ูƒู ุนู„ูŠู‡ ุนููˆู‘ูŽุฏูู‡ู

18. Tomorrow or the day after tomorrow
Is there any hope left he can rely on

ูกูจ. ูˆุบุฏุงู‹ ูŠูŽู‚ู’ุถููŠ ุฃูˆ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุบูŽุฏู
ู‡ู„ ู…ูู†ู’ ู†ูŽุธูŽุฑู ูŠุชูŽุฒูŽูˆู‘ูŽุฏู‡ู

19. O people of longing we have a dawn
Flooding with tears to quench thirst

ูกูฉ. ูŠุง ุฃู‡ู’ู„ูŽ ุงู„ุดูˆู‚ู ู„ู†ุง ุดูŽุฑูŽู‚ูŒ
ุจุงู„ุฏู‘ู…ุนู ูŠูŽููŠุถู ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูู‡ู

20. The longing one desires your company
Yet fate's circumstances prohibit it

ูขู . ูŠู‡ู’ูˆู‰ ุงู„ู…ูุดู’ุชุงู‚ู ู„ู‚ุงุกูŽูƒูู…ู
ูˆุธุฑูˆูู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุชูุจูŽุนู‘ูุฏู‡ู

21. How sweet is union and blissful
If not for time ruining its joy

ูขูก. ู…ุง ุฃุญู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ูŽ ูˆุฃูŽุนู’ุฐูŽุจู‡ู
ู„ูˆู„ุง ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุชูู†ูŽูƒู‘ูุฏู‡ู

22. With separation and estrangement, alas
My heart, how can you endure them

ูขูข. ุจุงู„ุจูŽูŠู†ู ูˆุจุงู„ู‡ุฌุฑุงู†ู ููŠุง
ู„ูููุคูŽุงุฏููŠ ูƒูŠู ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏู‡ู

23. Love is most gentle to its subjects
Unlike others corrupting its conduct

ูขูฃ. ุงู„ุญูุจู‘ู ุฃุนูŽูู‘ู ุฐูŽูˆูŠู‡ู ุฃู†ุง
ุบูŠุฑููŠ ุจุงู„ุจุงุทูู„ู ูŠููู’ุณูุฏู‡ู

24. Like time, the gentlest of its sons is
Father Abdurrahman Muhammad

ูขูค. ูƒุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑ ุฃูŽุฌู„ู‘ู ุจูŽู†ููŠู‡ู ุฃุจูˆ
ุนูŽุจู’ุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ู†ู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู‡ู

25. Chaste and pure his integrity
Noble and virtuous his birth

ูขูฅ. ุงู„ุนูู‘ู ุงู„ุทุงู‡ูุฑู ู…ูุฆู’ุฒุฑูู‡ู
ูˆุงู„ุญุฑู‘ู ุงู„ุทู‘ูŽูŠู‘ูŽุจู ู…ูŽูˆู’ู„ูุฏูู‡ู

26. His mediation advanced lineage
And his merit transcended peers

ูขูฆ. ุดููŽุนูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุฃูŽุตู’ู„ู ูˆุฒุงุฑูŽุชูู‡
ูˆุฒูƒุง ูุชููŽูˆู‘ูŽู‚ูŽ ุณูุคู’ุฏุฏูู‡ู

27. He attained lofty noble merits
Above the chariots he erects

ูขูง. ูƒูŽุณูŽุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุณุงู…ููŠ ูุบุฏุง
ููˆู’ู‚ูŽ ุงู„ุฌูˆุฒุงุกู ูŠูุดูŽูŠู‘ูุฏูู‡ู

28. A youth, Isaac, bequeathed him
Glory and praise inherited

ูขูจ. ูˆูƒูุงู‡ ุบู„ุงู…ูŒ ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุซูŽู‡ู
ุฅูุณู’ุญูŽุงู‚ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ูˆุฃูŽุญู’ู…ูŽุฏู‡ู

29. He continues touring through epochs
Solving affairs and untying knots

ูขูฉ. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠุฌูˆู„ู ู…ูŽุฏู‰ู‹ ููŽู…ูŽุฏู‰ู‹
ูˆูŠุญู„ู‘ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ูˆูŽูŠูŽุนู’ู‚ูุฏู‡ู

30. Until his leadership endowed him
His policy and his purposefulness

ูฃู . ุญุชู‘ู‰ ุฃูŽุนุทูŽุชู‡ู ุฑุฆุงุณูŽุชูู‡
ูˆุณูŠุงุณูŽุชูู‡ ูˆู…ู‡ูู†ู‘ูŽุฏู‡ู

31. Today he is the Supreme King
Master of those he desires to lead

ูฃูก. ูุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู‡ูˆ ุงู„ู…ู„ููƒู ุงู„ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰
ู…ูˆู„ูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ ุดูŽุงุกูŽ ูˆุณูŽูŠู‘ุฏูู‡ู

32. Auspicious, blessed his age
Supported in rule, victorious

ูฃูข. ู…ูŠู…ูˆู†ู ุงู„ุนูู…ู’ุฑู ู…ุจุงุฑูŽูƒูู‡ู
ู…ู†ุตูˆุฑู ุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ูุคูŠู‘ูŽุฏู‡ู

33. Gentle and easygoing his dignity
Yet firm and strict in times of war

ูฃูฃ. ู‡ูŽูŠู’ู†ูŒ ู„ูŽูŠู’ู†ูŒ ููŠ ุนูุฒู‘ูŽุชูู‡ู
ู„ูƒู† ููŠ ุงู„ุญุฑู’ุจู ุชูŽุดูŽุฏู‘ูุฏูู‡ู

34. He folds and unfurls the days
Sets up and topples the ages

ูฃูค. ูŠุทูˆููŠ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ูˆูŽูŠู†ู’ุดูุฑูู‡ุง
ูˆูŠูู‚ูŠู…ู ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ูˆูŠูู‚ู’ุนูุฏู‡ู

35. His virtues shine like the sun
Foe and friend alike acknowledge

ูฃูฅ. ุดูู‡ูุฑูŽุชู’ ูƒุงู„ุดู‘ู…ุณู ูุถุงุฆูู„ูู‡ู
ูุฃู‚ุฑู‘ ุนุฏุงู‡ู ูˆุญูุณู‘ูŽุฏู‡ู

36. Songbirds' trills disturb him not
Though the flute plays its melody

ูฃูฆ. ู„ุง ูŠูุทุฑูุจูู‡ู ุงู„ุชู‘ูŽุบู’ุฑูŠุฏู ูˆู„ูŽูˆู’
ุบูŽู†ู‘ูŽู‰ ุจุงู„ุฃูŽุฑู’ุบูู†ู ู…ูŽุนู’ุจูŽุฏู‡ู

37. Wine is not for him, nor the games
Of devil, its troublemaker

ูฃูง. ูˆุงู„ุฎูŽู…ู’ุฑู ูู„ูŽูŠู’ุณูŽุชู’ ู…ูู†ู’ู‡ู ูˆู„ุง
ู„ุนุจู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทุงู†ู ูˆู„ุง ุฏูŽุฏูู‡ู

38. He abandoned lusts, his ambition
Knowledge quenching and supporting him

ูฃูจ. ุชุฑูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุฐู‘ูŽุงุชู ูู‡ูู…ู‘ูŽุชูู‡ู
ุนูู„ู’ู…ูŒ ูŠูŽุฑู’ูˆูŠู‡ู ูˆูŠูุณู’ู†ูุฏู‡ู

39. Some worldly rule still appeals to him
While asceticism for wealth tempts him

ูฃูฉ. ูˆุจุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุชูุฑูŽุบู‘ูุจูู‡
ูˆุจูู‚ู‰ู‹ ููŠ ุงู„ู…ุงู„ู ุชูุฒู‡ู‘ุฏู‡ู

40. A fiery intelligence blazing bright
Dispelling shadows of doubts

ูคู . ูˆุฐูƒุงุกูŒ ู…ุซู„ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ุฌูŽู„ุง
ุธูู„ูŽู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูุจูู‡ุงุชู ุชูŽูˆู‚ู‘ูุฏู‡ู

41. Guidance towards good he seeks
And piety to make rule ascetic

ูคูก. ูˆู‡ูุฏูŽู‰ู‹ ููŠ ุงู„ุฎูŠุฑู ูŠูุฑูŽุบู‘ูุจูู‡
ูˆุชูู‚ู‰ู‹ ููŠ ุงู„ู…ูู„ูƒ ูŠุฒู‡ู‘ุฏู‡ู

42. Of refined manners that softened
Exposing those who seek him

ูคูข. ูˆุญูŽูˆุงุดู ุฑู‚ู‘ูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุฏูŽุจู
ุญุชู‘ู‰ ููŽุถูŽุญุช ู…ู† ูŠูู†ุดุฏู‡ู

43. No excuse for a praiser who does not
Gush with unique phrases his trove

ูคูฃ. ู„ุง ุนูุฐุฑูŽ ู„ู…ุงุฏูุญูู‡ู ุฅู† ู„ูŽู…ู’
ูŠุฏูู‚ ุจุบุฑููŠุจู ูŠูŽู†ู’ู‚ูุฏู‡ู

44. The long flow of verse his ode
His grammar precise and eloquent

ูคูค. ุบูŽูŠู’ู„ุงู†ู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑ ู‚ูุฏูŽุงู…ูŽุชูู‡
ุฌูŽุฑู’ู…ููŠู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ูˆ ู…ูุจูŽุฑู‘ุฏูู‡ู

45. The master of Arabic lexicons dictating
Book of 'Ayn, reciting its lines

ูคูฅ. ูˆุฎูŽู„ูŠู„ู ู„ูุบุงุชู ุงู„ู’ุนูุฑู’ุจู ูŠู‚
ูููŠ ูƒุชุงุจูŽ ุงู„ู’ุนูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽูŠูŽุณู’ุฑูุฏู‡ู

46. When I spoke to him and he responded
His erudition was clear to me

ูคูฆ. ู„ู…ุง ุฎุงุทุจุชู ูˆุฎุงุทูŽุจูŽู†ููŠ
ู„ู… ูŠุฎููŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุชูŽุนูŽุจู‘ูุฏู‡ู

47. So from the edge of the path I descended
And said: โ€œI am held by your reinโ€

ูคูง. ูู†ุฒู„ุชู ู„ู‡ ุนู† ุทุฑู ุงู„ุณู‘ูŽุจู’
ู‚ู ูˆู‚ู„ุชู ุจูƒูŽูู‘ููƒูŽ ู…ูู‚ู’ูˆูŽุฏู‡ู

48. If knowledge or generosity lack
I know you will summon their call

ูคูจ. ู„ูˆ ูŠุนุฏูŽู… ุนูู„ู’ู…ูŒ ุฃูˆ ูƒูŽุฑูŽู…
ุฃูŠู‚ู†ุชู ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุชููˆุฌูุฏู‡ู

49. Who berates fate but visits you
O king of the world will praise it

ูคูฉ. ู…ู† ุฐูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‡ู’ุฑูŽ ูˆุฒุงุฑูƒูŽ ูŠุง
ู…ูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง ููŽุณูŽูŠูŽุญู’ู…ูŽุฏู‡ู

50. If he strays your view guides him
Or he weakens your army backs him

ูฅู . ุฅู† ุฐูŽู„ู‘ูŽ ูุฌูŠู’ุดููƒ ูŠู†ู’ุตุฑูู‡ู
ุฃูˆ ุถูŽู„ู‘ูŽ ูุฑุฃู’ูŠููƒูŽ ูŠูุฑู’ุดูุฏู‡ู

51. Or he seeks his wish thirstily
Your basin of water provides him

ูฅูก. ุฃูˆ ุฑุงุญูŽ ุฅู„ู‰ ุฃูู…ู†ูŠุชูู‡ู
ุธู…ุขู† ูุญูŽูˆู’ุถููƒูŽ ูŠููˆุฑูุฏูู‡ู

52. You are the world and our faith
Generous one, unique of this age

ูฅูข. ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุงู„ุฏูŠู†ู ู„ู†ุง
ูˆูƒุฑูŠู…ู ุงู„ุนูŽุตุฑ ูˆุฃูŽูˆุญูŽุฏูู‡ู

53. If a rock is watered by your palmโ€™s dew
It will shed its barrenness and bloom

ูฅูฃ. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุฎู’ุฑูŽ ุณู‚ุงู‡ู ู†ูŽุฏูŽู‰
ูƒูŽูู‘ูŽูŠู’ูƒูŽ ู„ุฃูŽูˆู’ุฑูŽู‚ูŽ ุฌูŽู„ู’ู…ูŽุฏู‡ู

54. The Black Stone, if you touch it
Will blanch by your palmโ€™s stroke

ูฅูค. ูˆุงู„ุฑู‘ููƒู’ู†ู ู„ูˆ ุงูู†ู‘ูƒ ู„ุงู…ูุณูู‡ู
ู„ุงูุจูŠูŽุถู‘ ุจูƒูู‘ูƒูŽ ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏูู‡ู

55. Envoys travel vast distances to you
Sleepless nights their camel litters trot

ูฅูฅ. ูŠูŽุทูˆูŠ ุงู„ุณู‘ููู‘ุงุฑู ุฅู„ูŠูƒูŽ ู…ูŽุฏู‰ู‹
ุจุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ููŽูŠุณู’ู‡ูŽุฑู ุฃูŽุฑู…ุฏูู‡ู

56. The hardship of crossing the Najd desert
Fades by talk of you, their ardour unrotten

ูฅูฆ. ูˆูŠู‡ูˆู†ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุดูŽุญุทู ู†ูŽูˆู‰ู‹
ูŠูุทู’ูˆูŽู‰ ุจูุญูŽุฏูŠุซูƒูŽ ููŽุฏู’ููŽุฏูู‡ู

57. The East intimates your grace to its informant and helper, praising you
The eye sees you and is cured

ูฅูง. ูˆุงู„ู…ูŽุดุฑูู‚ู ุฃู†ุจุฃูŽ ู…ูุชู’ู‡ูู…ูู‡ู
ุจุงู„ูุถู„ู ุนู„ูŠูƒูŽ ูˆูŽู…ูู†ู’ุฌูุฏูู‡ู

58. Of its soreness and sleeplessness
The East's days are blessed since only

ูฅูจ. ูˆุงู„ุนูŠู†ู ุชุฑุงูƒ ููŠูุณู’ุชูŽุดู’ููŽู‰
ู…ุทุฑูˆูู ุงู„ุฌูŽูู’ู†ู ูˆูŽุฃูŽุฑู’ู…ูŽุฏูู‡ู

59. In you lies their greatest fortune
The truth shone on its pulpits

ูฅูฉ. ุณุนูุฏูŽุชู’ ุฃูŠู‘ูŽุงู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ู‚ู ูˆู…ุง
ุทูŽู„ูŽุนูŽุชู’ ุฅูู„ู‘ุง ุจููƒูŽ ุฃูŽุณู’ุนูุฏูู‡ู

60. When its platforms hosted you
With justice you ended its oppressions

ูฆู . ูˆุฃูŽุถูŽุงุกูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู„ูู…ูุฑุณููŠุฉู
ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฃูŽูˆุฑูŽุช ุจูƒ ุฃูŽุฒู’ู†ูุฏูู‡ู

61. With wisdom you guided its course
You brought it scholars, leaving no

ูฆูก. ุจุงู„ุนุฏู’ู„ู ู‚ู…ุนุชูŽ ู…ุธุงู„ูู…ูŽู‡ุง
ูˆูŽุจูุญูุณู†ู ุงู„ุฑุฃูŽูŠู ุชูุณูŽุฏู‘ูุฏู‡ู

62. Science for it to seek and add
You sowed goodness it will reap

ูฆูข. ูˆุฌู„ุจุชูŽ ู„ู‡ุง ุงู„ุนูู„ูŽู…ูŽุงุกูŽ ูู„ู…ู’
ุชูŽุชุฑููƒ ุนูู„ู…ุง ุชูŽุชูŽุฒูŽูŠู‘ูŽุฏูู‡ู

63. What is stored for it with God
Its platforms shook at your name

ูฆูฃ. ูˆุฒุฑุนุชูŽ ู…ู† ุงู„ู…ุนุฑูˆู ู„ู‡ุง
ู…ุง ุนู†ุฏ ุงู„ู„ู‘ู‡ ุณุชูŽุญู’ุตูุฏู‡ู

64. Let he who climbs them invoke it
The Sheikh was a generous brother

ูฆูค. ูˆุงูู‡ุชูŽุฒู‘ูŽ ู„ุฅุณู’ู…ููƒูŽ ู…ูู†ุจูŽุฑูู‡ุง
ูู„ูŠุฏุนู ุจู‡ ู…ู† ูŠูŽุตู’ุนูŽุฏู‡ู

65. Quenching those who came to him
He passed away but you remained

ูฆูฅ. ู‚ุฏ ูƒุงู† ุงู„ุดูŠุฎู ุฃุฎุง ูƒุฑู…
ูŠู†ู‡ู„ู‘ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ู† ูŠูŽู‚ู’ุตูุฏู‡ู

66. To replace him, missed by all
So may God protect you from evil

ูฆูฆ. ูู…ุถู‰ ูˆุจู‚ููŠุชูŽ ู„ู†ุง ุฎูŽู„ูŽูุงู‹
ู…ู† ูƒูู„ู‘ู ูƒุฑูŠู… ู†ูŽูู’ู‚ูุฏู‡ู

67. And envelope you in His mercy
My lifeโ€™s bliss and wealthโ€™s joy

ูฆูง. ูุงู„ู„ู‘ู‡ ูŠู‚ูŠูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูˆุกูŽ ู„ู†ุง
ูˆุจุฑุญู…ุชูู‡ู ูŠุชูŽุบูŽู…ู‘ูŽุฏู‡ู

68. Are gone, as are their rhythms
Will your lover enter a gathering

ูฆูจ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽุชู’ ู†ูุนู’ู…ูŽู‰ ุนูŽูŠู’ุดููŠ
ูˆุทุฑูŠูู ุงู„ู…ุงู„ู ูˆู…ูุชู’ู„ูŽุฏู‡ู

69. And be asked: โ€œIs this his mosque?โ€
No rug for me but deprivation

ูฆูฉ. ุฃู…ูุญูุจู‘ููƒูŽ ูŠุฏุฎูู„ู ู…ูŽุฌู’ู„ุณู‡
ููŠู‚ุงู„ ุฃู‡ูŽุฐูŽุง ู…ูŽุณู’ุฌุฏูู‡ู

70. Perhaps your gifts will pave its floor
Send this prayer rug weaver gifts

ูงู . ู„ุง ุจูุณู’ุท ุจู‡ ุฅู„ุง ุญูุตุฑูŒ
ูุนุณู‰ ู†ุนู…ุงูƒูŽ ุชู…ูŽู‡ู‘ูุฏู‡ู

71. To adorn his lines in the row
When you grant him gifts may you not

ูงูก. ูุงูุจุนูŽุซ ู„ู…ูุตูŽู„ู‘ู ุฃูŽุจู’ุณูุทูŽุฉู‹
ููŠ ุงู„ุตู‘ูŽูู‘ู ู„ููŠุญู’ุณูู† ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏูู‡ู

72. Deprive his giver, include them both
A home needs two to be covered

ูงูข. ูˆูŽุนุณุงูƒ ุฅุฐุง ุฃู†ุนูŽู…ู’ุชูŽ ุจู‡
ู…ู† ุตุงุญูุจูู‡ู ู„ุง ุชููู’ุฑูุฏูู‡ู

73. Not dressed by one exposed and bare
Join me with both, let me gain your thanks

ูงูฃ. ุจุงูุซู†ูŠู† ูŠูุบูŽุทู‘ู‰ ุงู„ุจูŽูŠุชู ูˆู„ุง
ูŠููƒู’ุณูŽูŠ ุจุงู„ูุฑู’ุฏู ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูู‡ู

74. My praises of you will be lifelong
Are you angry at the lies they claim?

ูงูค. ุตู„ู†ูŠ ุจู‡ู…ุง ูˆุงูุบู†ูŽู… ุดููƒุฑููŠ
ูุซู†ุงุฆููŠ ุนู„ูŠูƒูŽ ุฃูุฎูŽู„ู‘ูุฏู‡ู

75. The foam rises from your sea
Your sword's blade exposed

ูงูฅ. ุฃูŽุชูุฑุงูƒูŽ ุบูŽุถูุจุชูŽ ู„ู…ุง ุฒูŽุนู…ูˆุง
ูˆุทู…ูŽู‰ ู…ู† ุจุญุฑูƒูŽ ู…ูุฒู’ุจุฏู‡ู

76. Your voice thunderous and loud
Does the wind blow except by consent

ูงูฆ. ูˆูŽุจูŽุฏุง ู…ู† ุณูŠูููƒูŽ ู…ูุจุฑูู‚ูู‡
ูˆูŽุนู„ุง ู…ู† ุตูˆุชูƒ ู…ูุฑู’ุนูุฏู‡ู

77. To strengthen and elevate it
You are the Master, I your slave

ูงูง. ู‡ูŽู„ ุชุฃุชููŠ ุงู„ุฑู‘ูŠุญู ุนู„ู‰ ุฑูŽุถู’ูˆูŽู‰
ูุชู‚ูˆู‘ูŠู‡ ูˆุชูุตูŽุนู‘ูุฏู‡ู

78. With which threats do you threaten me
I have no sin deserving punishment

ูงูจ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ูˆุงู„ุนุจุฏู ุฃู†ุง
ูุจุฃูŽูŠู‘ู ูˆูŽุนูŠุฏููƒ ุชููˆุนูุฏู‡ู

79. The lying informerโ€™s hands perish
If I deserved sanction, your habit

ูงูฉ. ู…ุง ู„ููŠ ุฐู†ุจูŒ ูุชุนุงู‚ุจูู†ููŠ
ูƒุฐุจ ุงู„ูˆุงุดููŠ ุชูŽุจู‘ูŽุชู’ ูŠุฏู‡ู

80. Of grace would melt anger and banish it
Things displeasing you occurred

ูจู . ูˆู„ูˆ ุงูุณุชูŽุญู‚ูŽู‚ุชู ู…ูุนุงู‚ูŽุจูŽุฉู‹
ู„ุฃุจู‰ ูƒุฑู…ูŒ ุชูŽุชูŽุนูŽูˆู‘ูŽุฏู‡ู

81. That anger save you and numb you
God decided that, I do not

ูจูก. ุนูŽู† ุบูŠุฑ ุฑุถุงูŠูŽ ุฌูŽุฑูŽุชู’ ุฃุดูŠุง
ุกู ุชูุบูŠุถู ุณูˆุงูƒูŽ ูˆุชูุฌู’ู…ูุฏู‡ู

82. Enumerate them to accuse you
Do not confront me with unproven crimes

ูจูข. ูˆุงู„ู„ู‘ู‡ู ุจุฐุงูƒ ู‚ุถู‰ ู„ุง ุฃู†ู’
ุชูŽ ูู„ูŽุณู’ุชู ุนู„ูŠูƒูŽ ุฃุนุฏู‘ูุฏู‡ู

83. No witnesses confirmed for you
The vizier of the age and your scribe

ูจูฃ. ู„ุง ุชุบุฏ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจู…ูุฌู’ุชูŽุฑูู…ู
ู„ู… ูŠุซู’ุจูุชู’ ุนู†ุฏูƒ ุดูู‡ู‘ูŽุฏู‡ู

84. Dispatching and receiving from you
Will also articulate what I said

ูจูค. ููˆุฒูŠุฑู ุงู„ุนูŽุตุฑู ูˆูŽูƒุงุชูุจูู‡
ูˆู…ุฑุณู‘ูู„ูู‡ ูˆู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฏู‡ู

85. And surely he will refute it
If I insulted you, my mouth sinned

ูจูฅ. ูŠูุจู’ุฏููŠ ู…ุง ู‚ู„ุชู ุจู…ุฌู„ูุณูู‡ู
ุฃูŽูŠุถุงู‹ ูˆู„ุณูˆููŽ ูŠูููŽู†ู‘ูุฏูู‡ู

86. And blasphemed the God I worship
Far from my manners and noble lineage

ูจูฆ. ุฅูู† ูƒู†ุชู ุณุจุจุชูƒู ููุถู‘ูŽ ูู…ููŠ
ูˆูŽูƒูุฑุชู ุจุฑูŽุจู‘ู ุฃูŽุนู’ุจูุฏู‡ู

87. To insult a generous one I praise
Your generosity will pardon your slave

ูจูง. ุญุงุดุง ุฃุฏุจูŠ ูˆุณู†ุง ุญุณุจููŠ
ู…ู† ุฐูŽู…ู‘ู ูƒุฑูŠู… ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฏู‡ู

88. Melting anger and expelling it
And old affection you will recall

ูจูจ. ุณูŽุชุฌูˆุฏู ู„ุนุจุฏููƒูŽ ุจุงู„ุนููˆ
ููŠุฐูŠุจู ุงู„ุบูŽูŠู’ุธูŽ ูˆูŠุทุฑุฏูู‡ู

89. Renewing and reaffirming it
Does not your past pride remind you of me

ูจูฉ. ูˆู‚ุฏูŠู…ู ุงู„ูˆูุฏู‘ู ุณุชุฐูƒุฑูู‡ู
ูˆุชุฌุฏู‘ูุฏูู‡ู ูˆุชุคูŽูƒู‘ูุฏูู‡ู

90. And your stature eulogize me?
You married the sun, may your progeny thrive

ูฉู . ุฃูˆูŽ ู„ูŠุณูŽ ู‚ุฏูŠู…ู ูุฎุงุฑููƒูŽ ูŠู†
ุดูŠู†ููŠ ูˆูŽุนูู„ุงูƒูŽ ูŠูุดูŽูŠู‘ูุฏู‡ู

91. Submit to the faith facilitating it
And shatter the fabric of blasphemy

ูฉูก. ูŠุง ุจุฏุฑูŽ ุงู„ุชู‘ู…ู‘ู ู†ูƒุญุชูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’
ุณูŽ ูุฐุงูƒ ุจูู†ูŠู‘ูƒ ููŽุฑู’ู‚ูŽุฏู‡ู

92. Welcome a meadow perfumed with words
Like glistening pearls its necklaces knit

ูฉูข. ููŽุงูุณู„ูŽู… ู„ู„ุฏูŠู† ุชูู…ูŽู‡ู‘ูุฏูู‡ู
ูˆู„ูุดูŽู…ู’ู„ู ุงู„ูƒูู’ุฑู ุชูุจุฏู‘ูุฏู‡ู

93. If Jamil had composed it
For the living, it would melt their minds

ูฉูฃ. ูˆุงูู‚ุจู„ ุบูŽูŠู’ุฏุงุกูŽ ู…ุญุจู‘ูŽุฑูŽุฉู‹
ู„ูุธุงู‹ ูƒุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ู…ูู†ูŽุถู‘ุฏูู‡ู

94. I presented poetry though tired
Your birth anniversary near

ูฉูค. ู„ูˆ ุฃูŽู†ู‘ ุฌู…ูŠู„ุงู‹ ุฃูŽู†ุดูŽุฏูŽู‡ุง
ููŠ ุงู„ุญูŠู‘ูŽ ู„ุฐุงุจุชู’ ุฎูุฑู‘ูŽุฏูู‡ู

95. How generous is my poetry in rapture
And poetry is little that's well crafted

ูฉูฅ. ุฃู‡ุฏูŠุชู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽ ุนู„ู‰ ุดูŽุญูŽุทู
ูˆู†ุฏุงูƒ ู‚ุฑูŠุจูŒ ู…ูŽูˆู’ู„ูุฏู‡ู

96. Without you its nonsense equals
The bank's exchange and fraudulence

ูฉูฆ. ู…ุง ุฃูŽุฌูˆูŽุฏูŽ ุดูุนุฑููŠ ููŠ ุฎูŽุจูŽุจู
ูˆุงู„ุดุนุฑู ู‚ู„ูŠู„ูŒ ุฌูŽูŠู‘ูุฏู‡ู

97. Poetry is lost to the literary man
Or spent by whom coins it

ูฉูง. ู„ูˆู„ุงูƒ ุชุณุงูˆูŽู‰ ุจูŽู‡ู’ุฑูŽุฌูู‡ู
ููŠ ุณููˆู‚ู ุงู„ุตู‘ูŽุฑู’ูู ูˆุนุณู’ุฌูŽุฏู‡ู

98. It is on you peace of God when
The minstrels sing your melody

ูฉูจ. ูˆูŽู„ูŽุถุงุน ุงู„ุดุนุฑู ู„ุฐููŠ ุฃุฏูŽุจู
ุฃูˆ ูŠู†ูู‚ู‡ู ู…ู† ูŠูŽู†ู’ู‚ูุฏู‡ู

ูฉูฉ. ููŽุนูŽู„ูŠูƒ ุณู„ุงู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุชู‰
ุบู†ู‘ูŽู‰ ุจุงู„ุฃูŠูƒ ู…ูุบูŽุฑู‘ูุฏู‡ู