ذهبت فيه بكل مذهب
I have gone astray in love for you
سبحان عالم إعلاني وإسراري
Glory to the Knower of my secrets and mysteries,
من أعظم البلواء والشحناء
From the greatest afflictions and pains
بالحمد للّه أدرأ كل نازلة
With praise to Allah, I repel every calamity
بسم اللَه مولانا ابتدينا
In the name of Allah, our Master, we begin
تقرب الينا أيها العاشق المضنا
Draw near to us, O longing lover,
ما استماعي لحالي النغمات
My listening to my tunes is not
هبت نسيم المواصله
The breeze of communication blew
إياك والظن القبيح فانه
Beware of vile suspicion, for it is
يا كاذبا فيما تقل قد زلزلت
O you who lie in what you say, you have shaken
عوائد اللَه الجميل
The beautiful returns of God
معسجد الخدود وردي الوجن
With blushing cheeks and rosy complexion
رفقا بصبك يا سويكنة النقا
Be gentle with your pouring, O clouds of generosity
قولوا لمن نقض العهود
Tell those who broke their pacts
يا سائق الأظعان من نجد
O driver of camels from Najd
تقول ما حالهم بعدي
You ask how are they after me
يا ظبي نعمان يا ساجي الطرف الكحيل
O beautiful gazelle with kohl-lined eyes
تغنت فوق أغصان حمامه
A dove sang atop the branches
يا ذا الغزال الأرملي
O you with the lovely gazelle eyes
غصن بان جينه بدر ثغره جوهر
A branch whose splendor is like the full moon
البارحة يا صاح
Last night, O my friend
بلبل ترنم
The nightingale sings
أهلا بكم ومرحب
Welcome, welcome
الله يتم السرور
God fulfills joy
أنبيك يا حاني الوشام
I plead to you, my passionate lover
يا قلب لا تسأم لما تعانيه
O heart, do not grow weary of what you suffer
يا صاح اياك السماع تأتيه
O friend, beware of listening to it
يا قلب يا شر القلوب مهلا
O heart, O worst of hearts, wait!
عرس فهذا منتهى المطالب
A wedding, this is the height of desires
أحيبابي تولوني
My loved ones care for me
هبت نسيمات الوصال يا صاح
The breezes of intimacy have blown, O friend,
حبيبي كم تطيل هجري
My beloved, how long will your estrangement be
ذكرت يا صاح الورق
You reminded me, O friend of paper,
المكله الباهيه
The Radiant Kingdom
عندي غزال الفروش
I have a gazelle with fancy fur
مقام السماع مقام شريف
The gathering of spiritual auditory is noble,
أجريت يا عذب دمعتي
My tears flowed, O sweet one,
يا أهل الربا يا اهل الربا
O people of Mecca, O people of Mecca
مطوق بات على الحمايل
Adorned with anklets, he walks with pride
سلام كروض عمه وبل ساجمه
Greetings like a meadow filled with flowers
ما عندي من لوم عذالي
I have no blame for my tormentor
يا قلب لا تسمو بعزم بارد
O heart, do not aspire with cold determination
يا حلالي بما لقيت
O my beloved, with what I have found
لي خليل حبه
I have a beloved whose love
فقنا على العشاق بكل مشهد
We have outshone all lovers in every scene
حي روضة بها
A garden in which dwells
يا قلب كم لك في عما وغفله
O heart, how much you have been heedless of
المزن أنهل ساكبه
The wine is poured in abundance
عذيب اللما ذرني
My tormenting beloved, leave me be
قد كخوص البان
Like the moon at its fullest height
هل رب تجدوا غير ربكم رب
Is there a Lord you find other than your Lord, Lord
أماطت لنا ذات الخمار خمارها
The veiled one unveiled her veil for us
قسما بطلعتك التي بجمالها
I swear by your beauty that with its charm
يا الظافر الملك التقي
O victorious, pious king
ما حسن يعشق غير حسن لبنا
No beauty is loved but the beauty of Lubbana
يا حبيبا نسيت به كل محبوب
O beloved, you made me forget every loved one
خبري يا نور عما حالهم
Tell me, O light, how are they
يا حادي الأظعان لا تستريب
O guide of sorrows do not hesitate
يا من توجه إليه كلى
O you to whom I turn completely
الموت يهدم ما الآمال تبنيه
Death destroys what hopes have built
قل اللَه ثم استقم
Say Allah, then remain steadfast
ناد القلوب لعلها
Call upon the hearts, perhaps
أكاملة الحسن البديع تعطفي
O epitome of perfect beauty, show compassion
إذا لك مطلب أضحى ثقيلا
If you have a request that has become burdensome
كم ذا التهافت على الحطام
How much clamoring over the ruins
وكيف أسلو ولا عندي يقين
How can I be at ease when I have no certainty
يا صاحب الهم الطويل
O owner of endless worries,
هون عليك فكل شيء فانيا
Be patient, for all things fade
فتشوا قلبي وجيدوا هل سكن فيه
Search my heart and find if there dwelled
وآمرة بالبخل قلت لها اقصري
Greedy, you told me to be miserly
أعد علينا يا حويدي النجب
Recite to us, O Howaydi of noble descent
بأيمن السفح من زرود
With auspicious slopes of Zarood
ما السيوف المرهفات بل ما القنا
Not swords so sharp, but eyes whose glance
إن التحسر للأمور الماضيه
Lamenting what is past,
غزيل الرملة أشفقي
The gazelle of the sand dune, have mercy
الخدود الملاح والعيون الفتر
The blushing cheeks and languid eyes
يا مسمى بالطا وألف وها
O you who is called Taha and Alif and Haa
يا ظبي عيديد
O graceful gazelle
رق للسقيم
A tear for the sickly one
يا سيد المرسلين
O master of messengers
مسافرين أبلغوا عنا
Travelers, convey from us
يا علي صاحبا جاء منه شيء لست أرجيه
O Ali, a companion came from whom something I do not hope for
ماذا الصباح السعيد
What a happy morning
يا عين إن نام الخلي ففي الدجا
O eye, if the beloved sleeps in the darkness
حويدي أعدلي حديث الحبايب
O Hweidi, set right the talk of loved ones
لاحت شموس المشاهده
The visions' suns have shone,
سيفي المهند ما كحده حد
My sharpened sword's edge is unmatched,
يا سيد الرسل هل غاره لأقل العبيد
O Master of Messengers, does the Cave grieve for the lowliest slave
هبت نسيم الملاطفه
The breeze of kindness has blown
ورق في الدجى أرقن جفني
Sleep evaded me as leaves rustled in the night,
عجب ما لخلي يماطل محبه
How strange is my beloved's procrastination of love
ما حال من بعدنا
How are you after we parted
متى متى واظبي شعب عيديد
When, when will you return, beloved people,
إن تختبرني حبيبي
If you test me, my beloved
طاب اللقا من سعاد
The meeting was blissful happiness
وحقكم إني على شرط صحبتي
By your rights, I am true to our companionship
يا ذا الذي ناداني
O you who called me
سال دمعي شنان
My tears asked what sorrows
نعم سادتي قد لذ لي فيكم بكم
Yes my masters, I have found pleasure in you, through you
أغيلمة قد أعلنوا بجفائي
My friends have spurned me with their coldness
لاحت لي دلائل القبول
The signs of acceptance have appeared to me
أيا عامرا لمكارم ومآثر
O Aamer of noble deeds and virtues
أهلا بنظم جواهر وزمرد
Welcome to compositions of gems and emerald
بروق الحما أبرقي يا بروق
O clouds flashing with lightning, flash, O clouds
زعم الخشوع هي الجوارح تضطرب
They claim devotion makes their limbs quiver,
يا ظبي عيديد الأمان الأمان
O gentle gazelle, grant me safety and peace
رعيا لساجي الكحيل
For the one with kohl-darkened eyes I long
قمري الحمائم
My pigeons of love
نصبت لأهل المناجاه
I have erected for the people of confiding
فيما التضجر والتحسر يا فتى
Why this anguish and regret, my son?
أعادك الله كل عيد في سعود
May Allah bring you back every Eid in prosperity
غزال حاجر مالي عن لقاك اصطبار
A gazelle withholding from meeting me has no patience
بريق الغور خبر لنا عن شعب عامر
The gleam of the gorge brings news of a prosperous people
إن كنت منبسطا والقلب منشرحا
If you're feeling happy, with an open heart,
عواد يا حبيبي عواد
My beloved friend, my companion
يا قمر في لماه جوهر
O moon with radiant splendor
أسأل اللَه يغفر ذلتي
I ask Allah to forgive my sins
رعى اللَه وصل من نحبه
May God unite me with the one I love
احذر على ليلى عيون الأغيار
Beware the eyes of strangers upon Laila
للحبيب الجميل طال اشتياقي
To my beloved, so beautiful, my longing grew long
قلبي في عنا
My heart is in 'Una
يا ساكنين وادي النقا
O dwellers of Wadi al-Naqa
شربت كأسا من المعاني
I drank a cup of meanings
طالب العمر لك مائتي سنة بعدها واش
Seeker of life, you have two hundred years more, and then what?
ما لمحبوبي نسيني
My beloved has forgotten me,
مطرب شجاني
My melodious singer
أهلاً وسهلا وألف مرحب
Welcome, welcome, a thousand greetings
نلت المنى واليقين
I attained wishes and certainty
سامح الخل يا فلان
Forgive the vinegar, O friend
يا بريق نجدي
O sparkling light of Najd
قف حادي العيس باللَه
Stop, guide of the journey, I swear by God,
لا يحسبوني الأعادي
My enemies do not count me
إن غاب عني جمالك
If your beauty is absent from me
قل حسبي اللَه فيما هو علي ولي
Say: "God suffices me; in Him let the trusting trust."
أقسم بكم لو تصرمون حبلى
I swear by you, if you are firm with me
غزيل تهامه
Gazelle of Tihama
يا من له الإراده
O You who has the will
ما السخط والبخل من طبعي ولا خلقي
I have no spite or stinginess in my nature or manners
بلل البال بلبله
The nightingale sang his sad tune
كم دون ليلى من أسود تنهم
How many black nights yearn for Layla,
شهاب الدين قد أحييت ذكرا
Shihab al-Din you have revived a memory
قل لساجي الطرف أحومه
Tell the one with languishing eyes,
لم أبغ للنظرات قط سبيلا
I never allowed my glances a path
ألا يا قلب فارحل عن الأكوان جمله
Oh heart, depart from all creation
إني وإن طال المفند عتبه
Though the blamer prolongs his blaming,
أعاتب دهري أم لنفسي أعاتب
Shall I blame my fate or myself shall I blame
يا طيب اللَه يطيب
O the goodness of God is good
أنا الفاني بهم عشقا
I am the one perishing in love for them
سألتكم يا نازلين الحما
I asked you, O descending clouds,
وكل بحسب منه يسعى لشابه
Each strives according to his own purpose,
أرى مقلتك واقمري الحمام
I see your eyelids, like the moon of pigeons
الله أكبر فاقت الأحبش العرب
God is the Greatest, the Abyssinians have surpassed the Arabs
ما لقلبي كثر شجونه
My heart is full of sorrows,
سكر المحب وما به
The sweetness of the lover and its essence
يا خير من يستناب
O best of those called upon
باللَه يا ربة الخلخال والحلل
خليلي بي شوق عظيم مبرح
يا من يزين الدهر والأعواما
سلام اللَه ما هب النسيم
لا ترجفوني فانني لا أجزع
صدعت بخد كالغزالة نيرا
يا سميري إن مل مني سميري
من شا يحارب ربه
نعم لو صح تحقيقي شهودي
ألا ليت شعري يصلح حالنا
كل من ليس يمنع نفسه
علق أمورك بمن له الأمر
عنايات وتيسير بيسر
كساك اللَه من حلل العوافي
أجادت سليمى بالوصال والبشر
حييت من شادن فخرت جيد الغزال
من الرحمن لا تيأس فإنه
هبت نسيمات الهنا والقبول
هات يا حادي فقد آن السلو
في هواهم سهرت ليلا طويلا
يا أم هاني هل إليك سبيل
قد زرت ست الغواني
يا قلب كم لك وأنت جاني
ذي شموس الوصل نارت
إن شكا القلب
بسود المقل الساجمات الفواتر
يا باهي الخدود
يا مالكا عم الأنام
الغصن لولا قامة اعتدالك
إذا صفا يومك فليس تجزع
يا ساجعا بين الخزام والشيح
يا فاتني كم لك تطيل العناد
هزني الشوق إلى تريم
عرج بنا يا صاحبي
وافى بما وعد الجناب
عرفوا عذب الموشم
إذا أمر الله آت ليس يرتد
وجه الحبيب وجهتي
ترك همومك واتثق بربك
عين الحقيقه ما لها مشاهد
ما أنت إلا نملة
لما أتى المنازل بوادي الطلح من نعمان
يا حمام مالك في الليل لا ترقد ولا ترقد
وأريح أمجنون
حمام الأيك كم تغرد
يا بارق أرق جفوني
يا ساهرا طول جنح الليل ما شانك
يا نسيم سحر هل عندك خبر
ذا بدر أم ذا خد
هزني الشوق إلى عدن
شوقي إلى زينب شديد شائق
هلم يا نازلا عدن
دراك يا خلي دراك
ذكرتني يا علي بأصواتك الحاليه
لنا ليال مضت فيا لها من ليال
يا نسيم سحر عندك من أحبابنا أخبار
يا غريب النقا سقيا لتلك المنازل
يا علي ان قلبي قد له أيام مفقود
كيف يسلو ابن آدم أو يؤمل بالآمال