1. Glory to the Knower of my secrets and mysteries,
My witness whether absent or present in my house.
١. سبحان عالم إعلاني وإسراري
وشاهدي غائباً أو كنت في داري
2. He knows the secret within me wherever I hide it,
None else has knowledge of my secrets.
٢. وعالم السرّ مني حيث أستره
وغيره ماله علم بأسراري
3. I am not pleased with other than Him as a substitute,
I take refuge in His Might from every despotic tyrant.
٣. فانني لست أرضى غيره بدلاً
آوى إلى عزّه من كلّ ختار
4. I complain to Allah of those who blamed me for my generosity
Towards the stingy from the sons of my time.
٤. أشكو إلى اللَه ممن لام في كرمي
على المقلين من أبناء أعصاري
5. I who do not see restraint befitting me,
So I do not abandon my generosity, fearing poverty.
٥. أنا الذي لا أرى الامساك يصلح لي
فلا أفارق جودي خوف إعسار
6. I disciplined myself for things I know
Are all the deeds of the generous.
٦. وطنت نفسي على أشياء أعرفها
عن كابر كلها أفعال أخيار
7. I have no path but to follow them,
And to vie with them in every field.
٧. فليس لي مسلك إلا اتباعهم
وسبق لاحقهم في كلّ مضمار
8. If I spent the tips of my wealth arbitrarily,
Along with being wasteful, I would not care, O my neighbor!
٨. فلو بذلت طريف المال عن طرف
مع التلير لما باليت يا جاري
9. Does the man of generosity withhold money fearing poverty?
The sweat of generosity flows in the channels of his body.
٩. أيمسك المال خوف الفقر ذو كرم
عرق الندا في مجاري مجسمه جاري
10. If the earth filled with gold to the brim,
Not a tenth of it would spend the night with me.
١٠. فلو تدينت ملء الأرض من ذهب
ما بات عندي منه عشر أعشار
11. I do not worry about the heavy debt I carry,
Allah will carry most of that fleeting accident.
١١. لم أكترث من ثقيل الدّين أحمله
اللَه يحمل جلّ الحادث الطاري
12. My Master will fulfill it for me, He is most generous,
However He wills, without compulsion.
١٢. مولاي يقضيه عني فهو ذو وجدة
بحيث يسره من غير إجبار
13. O friend, say to the one who reproached me for my debt,
“What do I care for that shame from shame?”
١٣. يا صاح قل للذي بالدّين عبرتي
ماذا عليّ بذاك العار من عار
14. People are but as motes, so be wherever you wish,
Indeed Allah described them truly with forms.
١٤. ما الخلق طرّا فكن من حيث شئت فان
اللَه أوصفهم حقاً بأطوار
15. The worst of creation are like flies, their main concern
Is to harm the wilderness with their hearing and sight.
١٥. شرّ الورى كذباب جلّ همته
أذى البرية أسماع وأبصار
16. Leave those who criticize me for debt and pelt me,
And those who see wastefulness in my generosity.
١٦. دع من يعيرني بالدين وارم به
ومن يرى في سبيل الجود إبذاري
17. Never have I intended but good,
For one with good intentions who came, or for family and neighbor.
١٧. ما آذنت إلا لقصد صالح أبداً
لقاصد جاء أو للأهل والجار
18. I do not withhold kindness from my family to protect them,
Nor from the neighbor who is as close as home itself.
١٨. لم أحبس البر عن أهلي أصونهم
ولا عن الجار وهو الدار بالدار
19. I only sought debt for an emergency,
In which pleasing the Creator was intended.
١٩. لم أطلب الدين إلا عند حادثة
أزاد فيها رضاء الخالق الباري
20. Or in affairs of strained relations I dispelled,
And who else would care for them now but me?
٢٠. أو في مصالح ذات البين أدرؤها
وهل لها صاح غيري الآن من دار
21. Spend without fear of decrease, for your Lord has
Endless generosity and overflowing grace.
٢١. أنفق ولا تخش إقلالاً فربك ذو
جود عميم وفضل فائض جاري
22. Do not heed those who see extravagance in feeding
A guest in fasting or in breaking fast.
٢٢. ولا ترى من يرى التفريد في لقم
أطعمتها الضيف في صوم وإفطار
23. May Allah reward you if you do one good deed tenfold,
The reciter is certain of this.
٢٣. اللَه يجزيك ان أحسنت واحدة
عشرا يقينا بهذا يقرأ القاري
24. Say to those who blamed me for generosity: I will do it,
Generosity is the noblest of my objectives and forms.
٢٤. فقل لمن لامني في الجود أفعله
الجود أشرف أغراضي وأوطاري
25. Whatever faults him and whatever news of me concerns him
Until he pries into what is beneath my covers.
٢٥. ما يعتريه وما يعنيه من خبري
حتى ينقب عما تحت أستاري
26. Do not trouble my sea with a carcass you threw,
Nor harm my full moon with the barking of a howler.
٢٦. فلا تكدّر بحري جيفة رميت
ولا يضرّ ببدر نبح هرّار
27. None can veil from me whom I desire to have my fire,
None can extinguish whom I encourage to my fire.
٢٧. فليس يحجب من شبت له ناري
وليس يسغب من يعشو إلى ناري
28. He who blamed me did not know that in debt I had grasped
A breastplate, a second of two in the cave as collateral.
٢٨. لم يدر من لام إذ في الدين قد قبضت
مرهونة درع ثاني اثنين في الغار
29. This in the hadith of the breastplate we memorize
From its memorizers who are virtuous scholars.
٢٩. هذا الذي في حديث الدرع نحفظه
عن حافظيه وهم أحبار أخيار
30. I have as a model the Messenger of Allah whom I follow,
A lineage I spread in all regions.
٣٠. لي أسوة برسول اللَه أتبعها
ونسبة نشرت في كلّ أقطار
31. Haydara my father died in debt which clung to him
Yet it did not ask him little or much.
٣١. قد مات حيدرة والدين لازمه
ولا تسل عنه في قلّ وإكثار
32. Nor did it detract from the nobility of the debts
Of the Farouq, so listen and be content with my accounts.
٣٢. ولم تحط عن الفاروق من شرف
ديونه فاستمع واقنع باخباري
33. So too Al-Zubayr, debt befell him, yet never
Did it embarrass him, protector of the helpless.
٣٣. كذا الزبير اعتراه الدّين ثم وما
كبا لذلك منه زنده الواري
34. For they are generous souls whom the honor of
Their debt did not demean at all.
٣٤. فهؤلاء كرام زانهم شرف
هل ساء دينهم منهم بمقدار
35. And among them are generous souls none equal
In generosity, whether settled in Najd or the deserts.
٣٥. وثم منهم كرام لا يماثلهم
في الجود من حلّ في نجد وأغوار
36. Of the House of Glory, the Hashimites, like my father
Abu Shams, the Guiding Sun, and the sons of Zahra, shining moons.
٣٦. من آل بيت العلا من هاشم كأبي
شمس الهدى وبني الزهراء أقمار
37. Firm of origin is Zayn al Abideen, and of
His attributes few need declaring.
٣٧. وثابت الأصل زين العابدين ومن
أوصافه لم تكد تحتج لاشهار
38. Honor belongs to the travels of Al 'Abbas, who came
To people pride, torrents and showers.
٣٨. والفضل للسير العباس حيث أتى
للخلق فخراً وفياضا ومطار
39. And the unique son of Ja'far in his generosity
So wondrous, an ocean of munificence from a gallant ancestry.
٣٩. وابن جعفر فردا في سماحته
فاعجب لبحر سخا من صلب طيار
40. I am the young man of generous folk, so if
I strive to emulate their excellent preference.
٤٠. وانني لفتى القوم الكرام اذا
أسعى على ما لهم من حسن إيثار
41. My family are plants of glory, none equal them
In every place where they dwelt.
٤١. أهلي نبات المعالي ما لهم مثل
في كلّ من حلها من كلّ ديار
42. If I inherited glory after they passed away
How many terrors then did I ride!
٤٢. فان ورثت المعالي بعد ما رحلوا
فكم ركبت لها من هول أخطار
43. I am the son of those whose generosity encompassed all people
Until it was recounted in every gathering.
٤٣. أنا ابن من جودهم عمّ الأنام معا
حتى حكى في نوادي كلّ سمار
44. I am Al-Jawad son of Abdullah; if the subject is generosity,
I am its buyer.
٤٤. أنا الجواد ابن عبد اللَه ان عرضت
للجود مكرمة أني لها الشاري
45. I am al-Radi son of the Virgin. When the sequence
Of noble ancestors is linked.
٤٥. وانني العيدروس وابن البتول إذا
حرّ تسلسل من أصلاب أحرار
46. Do you not see that I repaid the debt of my father
Which was thirty thousand dinars?
٤٦. أما ترى أنني قضيت دين أبي
وكان ذاك ثلاثون ألف دينار
47. My old and new glory none can equal,
No glory rivaled it in patience and altruism.
٤٧. مجدي قديم أخير لا يسايره
مجد لها حلامت من صبر وإيثار
48. I remain a cup of benevolence, its first portion
Virtue, and its second innocence from guilt.
٤٨. ما زلت كأساً من الاحسان أوّله
فضل وثانيه عار عن العار
49. I do not refrain from the virtues I am ascribed to,
From their majesty, from my gifts and my probity.
٤٩. فلم أحل عن معاني من نسبت إلى
جلالهم عن عطياتي وابراري
50. May Allah assist me with my debt and possessions,
Help of mankind, protector of the oppressed.
٥٠. اللَه عوني على ديني ومالكنا
غوث الأنام الهمام الضيغم الضاري
51. Succor of wildernesses, Salah al-Din, prosper it,
None preceded in excellence of management and disbursement.
٥١. غوث البرايا صلاح الدين عامره
من فاق في حسن إيراد وإصدار
52. May Allah maintain his might and bounty,
And whoever opposes him in humiliation and harm.
٥٢. أدامه اللَه في عزّ وفي نعم
ومن يعاديه في ذلّ وإضرار
53. Then prayers upon the Chosen One, so long as
Turtle doves cooed in the arbors and sanctuaries.
٥٣. ثم الصلاة على المختار ما سجعت
ورق الحمام بأغلاس وأبكار
54. And his family and companions, then those who followed them
So long as the Pleiades shone in the sky.
٥٤. والآل والصحب ثم التابعين لهم
ما شقّ جيب الدجا بارق شار