Feedback

O you who lie in what you say, you have shaken

يا كاذبا فيما تقل قد زلزلت

1. O you who lie in what you say, you have shaken
The earth with what you said, shaking it

١. يا كاذباً فيما تقل قد زلزلت
الأرض مما قلته زلزالها

2. If the universes called from this loftiness
Lord, their lords would have faded in their halo

٢. لو نادت الأكوان من ذا العلا
ربا لسادت ربها بهالها

3. This speech is pure slander without hesitation
May our Lord's hand perish, the one who said it

٣. هذي المقالة افتراء بلا امترا
تبت يدا يا ربنا من قالها

4. O highness, which of you attained it with this
No, he is the famous one because of his ignorance

٤. أي المعالي نالها بها لكم
كلا هو المشهور من جهالها

5. He has neither a religion that holds him back, nor knowledge
Except his own self-conceit and absurdity

٥. لا دين يردعه ولا علم له
إلا رويعي شاتها وإبالها

6. If Al-Zahra’ had shown some of her deeds
She would have denied him the right, he was not of her family

٦. لو جادت الزهراء بعض فعاله
لنفته حقاً لم يكن من آلها

7. If it is said that this is about Al-Wathiq, say
No, this one is not of the heroes, but his own absurdity

٧. ان قيل هذا في الوغا بطل فقل
لا ذا من الأبطال بل بطالها

8. Say where was he when Al-Wathiq’s situation intensified
And the turmoil burned with his horses and men

٨. قل أينه في وقت ما اشتدّ الوغا
وحمى الوطيس بخيلها ورجالها

9. And our Master stood with himself
I am the builder of the Highest Lord, and I attain it

٩. واعتم مولانا وقام بنفسه
أنا عامر ربّ العلا وأنالها

10. And he rallied all his troops and tools
Conquering, he is the Lord of the Highest and its beauty

١٠. وعطف بكلّ جنوده وآلاته
قهرا فهو ربّ العلا وجمالها

11. This is the courageous imam, the lion who
At times of tremors does not fear its horrors

١١. هذا الإمام اللوذعي الأسد الذي
وقت الهزاهز لا يخاف أهوالها

12. With wisdom, the true religion, and clarity
And in adversities, bearing its burdens

١٢. بالحلم والدين الحنيفي والندى
وفي الشدائد حامل أثقالها

13. Alas, there is no one like the victorious Imam
In our time, in its plains and mountains

١٣. هيهات ما مثل الإمام الظافري
بزماننا في سهلها وجبالها

14. My soul is sacrificed for the hope in his grip
Which has encompassed all pulsating hearts with its bliss

١٤. روحي الفدا لأمل في كفه
قد عمّ كل الخافقين نوالها

15. O lad, in politics and leadership
There is none like him with its she-camels and studs

١٥. ما في السياسة والرياسة يا فتى
من مثله بقرومها وأقيالها

16. Or in skill and courage, o lad
There is none like him among its kings and heroes

١٦. أو في البراعة والشجاعة يا فتى
من مثله بملوكها وأبطالها

17. This one spends the public treasury constantly
Opening widely, how many souls and money it has looted

١٧. هذا لبيت المال يصرف دائماً
وفتا كم نهب النفوس ومالها

18. If God had allowed the Sublime to speak to us
It would have called out loudly with its speech and words

١٨. لو قدّر اللَه العلي تنطق لنا
نادت بأعلا صوتها ومقالها

19. It would have ruled that the Victorious one is its crown
And the son of Hussein, truly, is its slippers

١٩. حكمت بأن الظافري هو تاجها
وابن الحسين على الصحيح نعالها

20. Or if God had allowed the Dark Horse, it would have neglected
Wandering in the length of its periods and resting places

٢٠. أو قدّر اللَه الأسود تغافلت
تاهت بطول قرونها أوعالها

21. Or if God had allowed the Generous, he would have held back
The pace of the race, his mare would have preceded with its horses

٢١. أو قدّر اللَه الجواد كبت به
حال السباق تقدّمته بغالها

22. Wars are skirmishes in the judgment of fate
You must encounter its skirmishes

٢٢. إن الحروب سجال في حكم القضا
لا بدّ أن تلقى عليك سجالها

23. O son of Hussein, you must taste what
You have not tasted of its evil and agony

٢٣. لا بدّ ما يا ابن الحسين تذوق ما
لم ذقته من شرّها ونكالها

24. Have a little patience, your state will be ours
The Most Merciful has given me the news of its demise

٢٤. صبراً قليلاً إن دولتكم لنا
قد آذن الرحمن لي بزوالها

25. By God, O Lord of the Highest Heavens
O Raiser of Ranks, O Most High

٢٥. باللَه يا ربّ السموات العلا
يا رافع الدرجات يا متعالها

26. Hasten the demise of the faction of corruption
For its injustice and misguidance have increased

٢٦. عجل لطائفة الفساد هلاكها
فلقد تزايد ظلمها وضلالها