1. I plead to you, my passionate lover
My jewel, my delight, my sweetheart
١. أنبيك يا حاني الوشام
يا جوذري يا ريم يا عيطلي
2. Since you've been gone, I've known no sleep
Nor any joy in living or pleasure
٢. منذ غبت لم أهنا منامي
ولا صفا عيشي ولا لذلي
3. Except for a passionate meaning
Lovesick, enraptured, afflicted
٣. إلا معنىّ مستهام
مخطوف الاحشا مشغف مبتلى
4. Come to me and quench my thirst
With a kiss from your lips, O my prolonger
٤. أقبل عليّ واطفي ضرامي
بقبلة من فيك يا ماطلي
5. Perhaps in it is my remedy
It would be a balm for my malady
٥. لعل فيها شفائي
يكون مرهم لدائي
6. How long will you remain distant
For God's sake, O slender of waist
٦. إلى متى أنت نائي
7. Do not neglect affection, do not neglect
I and your eyes that wander
٧. باللَه يا أهيف القوام
لا تهملين الودّ لا تهملي
8. Do not listen to those who blame me
Estrangement from you, O beloved of my heart
٨. إني وعينيك الحوام
لا أستمع ما ينقوا عذّلي
9. Is my death, and being close to you is what I desire and seek
You are the cause of my sickness and health
٩. هجراك يا محبوب قلبي
موتى ووصلك بغيتي والمراد
10. And the light of my eyes and the heart of my inner being
How long, O solace of my misfortune
١٠. وأنت سبب سقمي وطبي
ونور أعياني ولبّ الفؤاد
11. Before I find being near you instead of prolonged separation
O my craving, O my craving
١١. إلى متى يا صفو كربي
ألفى وصالك قبل طول البعاد
12. Whoever leaves you, O my wish, has no joy
Whoever leaves you, how can he have joy
١٢. ويا هيامي يا هيامي
من فارقك يا منيتي ما سلى
13. Without having tasted pleasure at all
Gently with your servant, gently
١٣. من فارقك كيف يسلى
ولم يذق لذّة أصلا
14. Do not prolong severity with him
For his body has withered from loving you
١٤. مهلاً بخادمك مهلا
15. O full moon of perfection
O beautifier of people, O kohl
١٥. عليه لا تطل الصرام
فجسمه من عشقتك قد بلى
16. Since the sadness of estrangement pulled
My eyes have not tasted the sweetness of sleep
١٦. يا مزريا بدر التمام
يا ساجي الأعيان يا أكحل
17. Nor the purity of a drink from a goblet
Except for passion and a smitten God
١٧. منذ شدّت العيس الهجان
ما ذاقت أعياني لذيذ المنام
18. My body has become frail and thin from it all
And my tears down my cheek are ceaseless
١٨. ولا صفا مشرب القناني
إلا معنى واله مستهام
19. And O my sickness, O my sickness
When will sorrow be removed from my essence
١٩. والجسم لي منحول ضاني
وأدمعي من فوق خدّي سجام
20. By being near the shy gazelles
With their kohl-lined eyes
٢٠. ويا سقامي يا سقامي
متى الكدر من باطني ينجلي
21. As I see the domes and pulpits
And I visit the most noble of all people
٢١. بقرب غزلان حاجر
مكحلات النواظر
22. Al-Hashimi Al-Mustafa the Messenger
Upon him be thousands of greetings
٢٢. وأرى القبب والمنابر
23. The moon has never trilled with the nightingale
٢٣. وأزور من ساد الأنام
الهاشمي المصطفى المرسل
٢٤. عليه منا ألفا سلام
ما غرّد القمري مع البلبل