1. You ask how are they after me
Are they still faithful to the covenant with me
١. تقول ما حالهم بعدي
هل هم على العهد لي باقين
2. Are they still faithful to the covenant and affection
Or have they forgotten it after many years
٢. هل هم على العهد والودّ
أم قد تناسوها بطول السنين
3. As for me, I have not betrayed my covenant
I remember them all the time
٣. أما أنا لم أخن عهدي
أذكرهم كلّ وقت وحين
4. Whenever lightning flashed from Najd
It reminded me of the emigrants
٤. ما رفرف البرق من نجد
إلا وذكرني النازحين
5. Yearning for days gone by
Filled with harmony and contentment
٥. رعيا لوقت مضى
فيه الصفا ولرضا
6. O inhabitants of the meadows
Of the myrtle, wild thyme and silver fox
٦. يا ساكنين الغضا
من أيمن الطلح والرند
7. My heart is with the settlers
My love for them from afar and my love up close
٧. والقلب مني مع النازلين
وجدي على بعدهم وجدي
8. How I clap with my right hand
By Allah, it never occurred to me
٨. وكم أصفق بيسرى يمين
واللَه ما كان في وهمي
9. To be pleased after my night with a substitute
And now this is the extent of my knowledge
٩. أن أرتضي بعد ليلي بديل
والآن ذا منتهى علمي
10. To go against what is destined is impossible
May Allah water them with rain
١٠. مخالفة ما قضى مستحيل
سقاهم اللَه بالوسمى
11. To revive their land and palms
Get up and tie the saddlecloth for me
١١. تحيا به أرضهم والنخيل
قم شدّ لي البزل الوخد
12. If you really think well of me, O Hawidi
To Tarim of Ma'na
١٢. إن كنت لي يا حويدي ظنين
إلى تريم المنا
13. For our covenant has become distant
Oh Lord, teach us
١٣. فقد بعد عهدنا
يا ربنا لقنا
14. How much was wished but did not avail
Oh Lord, provide us with certainty
١٤. كم ذا تمنى ولم يجدى
يا ربنا لقنا باليقين
15. To remove my core and resolve
With nearness, O cave of the righteous
١٥. يزول عن باطني وقدّي
بالقرب يا غارة الصالحين
16. My sheikh and beloved
Saad al-Sueini, the devout and fortunate
١٦. سازور شيخي ومحبوبي
سعد السويني التقى السعيد
17. For he is my solicitor and sought
And I do not seek more than him
١٧. فذاك سولي ومطلوبي
وليس أطلب على ذا مزيد
18. O Saad, will you mend my home
Do not cut off the rope of the lowliest slave
١٨. يا سعد هل تجبروا صوبى
لا تصرموا حبل أقلّ العبيد
19. It is I who failed myself
And I have no one but you all to help me
١٩. انا الذي خانني جهدي
وليس لي غيركم من معين
20. It is permissible, O people of Hima
Your shadows have lengthened
٢٠. يجوز يا أهل الحما
زلالكم قد طما
21. And I am dying of thirst
Make haste to them, the epitome of determination
٢١. وأنا أموت بالظما
شا أقصدوهم غاية القصد
22. Muhammad, the master of messengers
He is our grandfather, yes, from a grandfather
٢٢. محمد سيد المرسلين
هو جدّنا نعم من جدّ
23. We pride ourselves on being related to him among all people
٢٣. نفخر بنسبته في العالمين