Feedback

Recite to us, O Howaydi of noble descent

أعد علينا يا حويدي النجب

1. Recite to us, O Howaydi of noble descent
A tale that speaks of the dwellers of the mountain

١. أعد علينا يا حويدي النجب
حديث ينبي عن أهيل الكثب

2. So that by remembering an infatuated lover
His distress may be relieved from the calamities of life and love

٢. فبالتذكر لمحبّ هائم
فرج من أهوال الجوى والحبّ

3. Recite the memory of my beloved one
O my friend, it soothes the agonies of my sorrows

٣. أعد على ذكرى أميمة انه
يا صاحبي يطفي لواعج كربي

4. For she is my desire and my yearning
And love for her resides in the pure white of my heart

٤. فهي مرادي وإليها بغيتي
وحبها ساكن سويداء قلبي

5. My talents have flourished through her, O youth
She is both my ailment and my remedy

٥. تنوعت فيها فنوني يا فتى
فمنها دائي ومنها طبي

6. She is my wish, my death wish, I will not accept
Anyone else in this world, she is enough for me

٦. هي بغيتي هي منيتي لا أرتضي
عنها بديلاً في الورى هي حسبي

7. Out of devotion for my beloved, her reproach came to me
Suddenly though I have no sin

٧. رعيا لمحبوب أتاني عتبه
فجاءة وليس لي ذنب

8. Elevated by the glory of her servitude
Of a master, how excellent is such reproach

٨. مشرف بشرف مملوكه
من سيد يا حبذا من عتب

9. Listen my soul would be sacrificed for you, O eminent one
Along with my wealth, family and father

٩. اسمع فدتك الروح يا سامي الذرى
والمال والأهل معا والأب

10. O you of glorious triumphs, magnanimity and song
O you of sublime deeds and vast dignity

١٠. يا ذار المفاخر والمكارم والثنا
ياذا المعالي والجناب الرحب

11. O you who flows copiously like a lion in his assaults
O you who irrigates the thickets and canes copiously

١١. يا مزريا لليث في سطواته
يا مرويا سمر القنا والقضب

12. O you who rose to the highest rank in the kingdom
Whose glory towers to the peaks of comets

١٢. يا من رقى في الملك أعلى رتبة
ومجده سامي عوالي الشهب

13. Whose gifts have encompassed all the lands
Whose generosity rains like clouds of hail

١٣. وعطاؤه عم البرايا كلها
وجوده يزري بوبل السحب

14. Not Hatim, not Ja'far in his munificence
Not Haydar, not Antara in battle

١٤. ما حاتم ما جعفر في جوده
ما حيدر ما عنتر في الضرب

15. How many impregnable fortresses you have forcefully conquered
How many distinguished heads you have severed in rage

١٥. كم قلعة عيظا فتحها عنوة
كم هامة قد قدّها بالعضب

16. And how many rivals has your army made
Vanish at your stabbing and striking

١٦. وكم خصوم صبحهم جيشه
أبادها بطعنه والضرب

17. And how many delegations heading to your court
Whom you enriched then awed with might

١٧. وكم وفود يمموا فناءه
أغناهم بالجود ثم الرهب

18. You have united opposites, so how many dissenters
You were hostile to, destroyed by plunder

١٨. قد جمع الأضداد فكم من مفتن
منه وخصم باده بالنهب

19. You are seen in every discourse as unerring
Pure, lauded as a courageous hero

١٩. تنظره في كل خطب باسما
طلقا فحيى من شجاع ندب

20. I have not devised any tricks in my words
Nor intentionally written any lies

٢٠. ما التمست في كلامي حيلة
ولا كتبت عامداً للكذب

21. Rather, I have stated what has been said to me of her affair
By your lives, I swear and the Almighty as my witness

٢١. بل قلت ما قد قيل لي من امرها
وحياتكم أقسم وعزّة ربي

22. Then prayers are always repeated
Especially for the Master of the non-Arabs and Arabs

٢٢. ثم الصلاة دائماً مكررا
تخص مولى العجم ثم العرب