1. By your rights, I am true to our companionship
And nothing but estrangement is the purity of my affection
١. وحقكم إني على شرط صحبتي
وما غير الهجران صفو مودّتي
2. In any case, you are the origin of my desire
And whether you bring me bliss or afflict me
٢. على كلّ حال أنتم أصل بغيتي
وان كان منكم منيتي أو منيتي
3. How excellent is your rebuke
And how sweet is your torment
٣. حبذا عتابكم
وأعذبه عذابكم
4. Have mercy at your door
Seeker of your reward
٤. ارحموا ببابكم
مرتجى ثوابكم
5. A sick leader whose heart is severed by estrangement
So be generous and grant reunion, O my loved ones
٥. سقيم عميد قلبه بالقطيعة
فجودوا ومنوا باللقا يا أحبتي
6. I shed my adornment in passion for you and so
My leanness, torment by you, and my humiliation
٦. خلعت عذاري في هواكم ولذلي
نحولي وتعذيبي بكم وتذللي
7. I swore by the right of the Creator, the Guardian
That you hear no word of blame from me
٧. حلفت بحقّ الباري الخالق الولي
بأن ليس أسمع فيكم قول عذلي
8. Be kind in your generosity
And have mercy on your leader
٨. اعطفوا بجودكم
وارحموا عميدكم
9. And make happy with your joy
One who suffers from your absence
٩. وأسعدوا بسعدكم
من شقى ببعدكم
10. Still, O my masters, you are the aim of my glance
And your dwelling is at the essence of my inner depths
١٠. فلا زلتم يا سادتي نصب مقلتي
ومسكنكم في منتهى لبّ مهجتي
11. O guide of misfortunes, by Allah hurry with them
And leave them to wander on the journey and be off
١١. أيا حادي الأظعان باللَه عج بها
ودعها تهادى في المسير ورح بها
12. To the blessed Tabiyah, its dwellers are serene
With the one who surpassed the best of non-Arabs and Arabs
١٢. إلى طيبة قد طاب سكان كثبها
بمن فاق في العلياء عجما وعربها
13. Guide of guidance, truly master of all people, truthful
He ascended high, none can ascend as he did
١٣. هادي الهدى حقاً سيد الورى صدقا
في العلا رقى مرقا ما أحد له يرقا
14. Indeed, his mention, O brother, adorned my poem
So I hope through it the forgiveness of my sin and slip
١٤. لقد زان ذكره يا أخي قصيدتي
فأرجو به غفران ذنبي وزلتي