Feedback

From the greatest afflictions and pains

من أعظم البلواء والشحناء

1. From the greatest afflictions and pains
Is the injustice of passion for the love of the unfaithful

١. من أعظم البلواء والشحناء
جور الهوى بمحبة الغبناء

2. And of the wonders, abundant wonders
Is my love for him though he is harsh to me

٢. ومن العجائب والعجائب جمة
ودّي له والصد منه جزائي

3. Do not deny my anguish and frequent yearning
My illness has persisted, though I know not its cure

٣. لا تنكروا جزعي وكثر تلهفي
دائي تمادى ما عرفت دوائي

4. Do not blame one who, if able, would be shrewd
But I am blinded by the light of the eyes and heart

٤. لا تعذلوا من لو أطاق تحيلا
لسخي بنور العين والأحشاء

5. Wretched is a life like mine, for I
Am among the dead though still alive

٥. بئس الحياة حياة مثلي إنني
من جملة الموتى في الأحياء

6. And I wonder, complaining of him yet thanking his deeds
Though passion's deeds contradict my praise

٦. وعجبت أشكوه وأشكر فعله
عكس الهوى فعل الخطا بثنائي

7. Alas! One who has tasted love has not tasted
The sweetness of life or lived in bliss

٧. هيهات من ذاق المحبة لم يذق
طعم الحياة حلية بهناء

8. Reason's capacity, oh my sorrow, for
My wise mind that curbs my passions, has ended

٨. طاق الهوى المعقول يا أسفي على
عقل زكيّ رادع لهوائي

9. My sadness for your distance, O youth, has truly pained me
So I am confused without direction or purpose

٩. قد جدّ بي حزني لبعدك يا فتى
فأنا أسير بلابل وشجاء

10. Oh my dear one, meet sincerely she who fascinates me
Oh my disappointment, my regret and my suffering

١٠. يا مامتي ألقى الصفى من فاتني
يا خيبتي يا حسرتي وعنائي

11. He has burdened me with troubles from my youth
That clothe the brightness of the sun in dark robes

١١. صبت عليّ من الصبابة محنة
تكسو ضياء الشمس ثوب دجاء

12. No blame touches my mind if it flows
After tears, with blood instead of crying

١٢. لا لوم يلحق مهجتي إن هي جرت
بعد الدموع من البكا بدماء

13. By God, none who love are ever just
Or able to defeat passions' masters

١٣. لِلّه ما من منصف من ذي الهوى
أصلاً وهل من قاهر الرقباء

14. Cursed are the hands of my critics for they have added
To my afflictions with their blaming

١٤. تبت يدا عواذلي قد أردفوا
بملامهم بلوى على بلوائي

15. They were not just, had they been just they would not have blamed
One who has not tasted my love's essence

١٥. ما أنصفوا لو أنصفوا لم يعذلوا
أيلومني من لم يذوق هوائي

16. Can the sober and the drunk be equal? Can
The healthy know the illness of the sick?

١٦. هل يستوي صاح وسكران وهل
يدري الصحيح بعلة المرضاء

17. Never! The pain of love is not like joy
Just as times of hardship are not like ease

١٧. هيهات ما ذوق العنا مثل الغنا
كلا ولا الضرّاء كالسرّاء

18. By your life, my beloved, I have averted my sight
From the wine of your charming intoxicated eyes

١٨. إني لعمرك يا أهيل مودّتي
عفت الكرا من عينك الوسناء

19. No, by He who gave you beauty in your glances
Smiles, cheeks and hair like night itself

١٩. لا والذي أولاك حسن مناطق
ومباسم ومراشف لعساء

20. Never have I betrayed my love or companionship
I have an honor that rises above fame

٢٠. ما خنت قطّ مودّتي أو صحبتي
لي همة تعلو على الجوزاء

21. By what crime have you abandoned my company?
By what law did loyalty's breach become permitted?

٢١. فبأيّ ذنب حلتم عن صحبتي
وبأيّ شرع باح نقض وفاء

22. Be generous my masters, make amends and have mercy
And relieve my complaining with your meeting

٢٢. جودوا عليّ بفضلكم يا سادتي
وتداركوني وارحموا شكوائي

23. Is it right that I suffer thirst when the water of your pool
Is sweet nectar, every sip being my remedy?

٢٣. أيجوز أن أظما وماء غديركم
عذب رحيق منه كلّ شفائي

24. You quench those you please with your water
While I die of thirst and deprivation

٢٤. تسقون من قد شئتم من مائكم
وأنا أموت بلوعتي وظمائي

25. What would the most generous do if asked
And those of noble traits and excellence?

٢٥. ماذا فعال الأكرمين إذا هم
سئلوا ولا ذي شيمة الفضلاء

26. Be generous, have mercy, show kindness
And favor me with your meeting to gain my wish

٢٦. جودوا ورقوا وارحموا وتفضلوا
بلقاكم عليّ أنال منائي

27. It would be easy, by God, if you would
Meet me at my home, submit to my request

٢٧. سهل وربي شاهد لو أنكم
تستسلمون لقاكم بفنائي

28. Yes, by He who made the breeze flow, and through it
The light of stars adorns the sky

٢٨. إي والذي أجرى النسيم ومن به
نور النجوم مزين لسماء

29. My soul still has hopes, I have never lost
Hope of meeting, not even for a moment

٢٩. مازال نفسي في الترائب لم أكن
أقطع من اللقياء قط رجائي

30. My soul hopes, though I think it difficult,
Yet with God lies the best consolation

٣٠. طمعت نفسي مطمعاً وأظنه
صعب وعند اللَه حسن عزائي

31. O Lord, if you do not decree that I be visited
By my beloved, then forgive all my sins

٣١. يا ربّ إن لم تقض لي بزيارة
من حبتي فاغفر جميع خطائي

32. I seek forgiveness from God Almighty, for I
Hold fast to the secure rope

٣٢. أستغفر اللَه العظيم فانني
مستعصم بالعروة الوثقاء

33. By the Hashimite, the Chosen One, best of all creation
And our intercessor of great mercy

٣٣. بالهاشمي المصطفى خير الورى
وشفيعنا ذي الرحمة العظماء

34. God Almighty has born witness with His own eyes
Truly, evidently, not in a dream

٣٤. قد شاهد الربّ العظيم بعينه
صدقاً عياناً ليس في الرؤياء

35. Without him the path to Heaven would not
Be paved for the pious and virtuous

٣٥. لولاه ما كان الطريق لجنة
مسلوكة للأتقيا النجباء

36. The worshipers, the praisers, the first for pilgrimage
And those who shun virtue in worldly life

٣٦. العابدين الحامدين أولى الحجا
والتاركين الفضل في الدنياء

37. O Lord, by the beloved guide Muhammad
And his family and purified companions

٣٧. يا ربّ بالهادي الحبيب محمد
وبآله واصحابه الكملاء

38. Forgive all my sins and faults
And let me live the life of the blissful

٣٨. اغفر ذنوبي كلها ومثالبي
أيضاً وعشني عيشة السعداء

39. Then bless him, from the Lord of the heavens
O most knowledgeable of scholars and sages

٣٩. ثم الصلاة عليك من ربّ السما
يا أعلم العلماء والحكماء