1. You reminded me, O friend of paper,
Of our past days in Zaroud,
١. ذكرت يا صاح الورق
أيامنا الماضية في زرود
2. How pleasant was our life there,
Full of comfort and tranquility.
٢. فكم بعرصاتها الأنق
من طيب عيش وخود خرود
3. Will our gatherings remain as we knew them,
Filled with generosity and friendship?
٣. وهل سليمى لنا تبقى
ما نعهده أو بوصل تجود
4. My worries and restlessness will vanish
When we reunite after separation.
٤. يزول همي معا قلقي
ويحلو القرب بعد الصدود
5. I long for my loved ones,
If they were to return, the sands would sing,
٥. لِلّه ما بي من الأشواق
لو حلّ بالشمّ عادت رمال
6. Books and pages cannot cure
A longing heart but through reunion.
٦. ما تغنى الكتب والأوراق
فما شفا الصبّ إلا الوصال
7. With languid, sleepy eyes,
Yet a radiant, beautiful face,
٧. بفاتر النعس الأحداق
باهي المحيا بديع الجمال
8. He looked like the full moon in dusk,
His black curls cascading down.
٨. كأنه البدر في غسق
أثبت جعد ذوائبه سود
9. Through time, there were many breeze-like moments
That went against what we assumed,
٩. وكم في الدهر من نفحات
لربنا ضدّ ما في الظنون
10. Worries and regrets would disappear
When eyes meet again in joy.
١٠. ويذهب الهمّ والحسرات
وبالتلاقي تقرّ العيون
11. What was lost, God will restore,
Unlike what the deluded imagine.
١١. ويرجع اللَه ما قد فات
خلاف ما يوهم الواهمون
12. God has endless grace and bounty,
His generosity transcends all.
١٢. فاللَه ذو الفضل والرزق
وجوده قد علا كل جود
13. We pray to Merciful God,
To remain our helper and benefactor,
١٣. ونسأل اللَه ذو الرحمه
يبقى لنا ناصر في مزيد
14. Granting long life and prosperity,
A pleasant, happy, carefree existence.
١٤. مع طول عمر وفي نعمه
وصفو عيش رغيد سعيد
15. For generosity flows from Him,
So may He grant all that one desires.
١٥. ان المكارم له جمه
فاعطه ربنا ما يريد
16. I conclude my prayer filling the horizon,
Blessing the Prophet again and again.
١٦. واختم صلاة ملء الافق
على النبيّ كل حين تعود