1. O people of Mecca, O people of Mecca
Will you force me with exile like Chosroes?
١. يا أهل الربا يا اهل الربا
هل تجبروا بالقرب كسرى
2. I whose heart is still young
My secret has been revealed in loving you
٢. أنا الذي قلبي صبا
في حبكم قد باح سرّي
3. I cry when the morning breeze blows
Or when my moon rises over Dijur
٣. أبكي إذا هبّ الصبا
أو ناح في الديجور قمري
4. O you whose pride is the wild cows
Will you gain reward by connecting with me?
٤. يا من فخر ريم الضبا
هل تغنموا بالوصل أجري
5. Will my yearning reach Sulay
With the acceptance of my beloved and my acceptance
٥. هل تبلغن اليعملات سولي
بنيل محبوبي معا قبولي
6. And the days become happy with the reunion
O the one scolding my heart gently
٦. وتسعد الأيام بالوصول
يا عاذلي قلبي أبا
7. Allow my excuse
My heart’s beloved has abandoned
٧. أن ينثني فاسمح بعذري
محبوب قلبي قد سبا
8. My mind so I don’t know about people
No matter how much I remembered the valley
٨. عقلي فلا بالناس أدرى
مهما ذكرت المنحنا
9. And its people, my eyes overflowed
How are they after us
٩. وأهله فاضت عيوني
ما حالهم من بعدنا
10. I wonder if they remember me
Just us, we intended them
١٠. أوليت شعري يذكروني
هم سولناهم قصدنا
11. Whether they joined or ignored me
For your sake, be gentle
١١. ان واصلوني أو جفوني
رعيا لذياك الخبا
12. Between its corners and stones
O God, because of the long distance
١٢. ما بين ركنيها وحجر
اللَه من طول البعاد جاري
13. And this distance wasn't my choice
So my skin disappeared with my patience
١٣. وليس هذا البعد باختياري
فقد فنى جلدي مع اصطباري
14. O residents of the Qiba valley
I ask you to facilitate my matter
١٤. يا ساكني وادي قبا
أسألكم تيسير أمري
15. For your Lord's sake, say hello
And replace hardship with ease
١٥. لِلّه قولوا مرحبا
وابدلوا عسرى بيسرى
16. For your land, otherwise
The calves are not tied
١٦. لربعكم والا فلا
مشدّ القلاص اليعملات
17. Nor the flags folded by hands
Guided by the voice of events
١٧. ولا طوت بيد الفلا
يسوقها صوت الحدات
18. You are not forgotten by my heart
And I have not tasted the delight of my life
١٨. عنكم فلا قلبي سلا
ولم أذق لذّة حياتي
19. When, when do I see Yathrib
Oh my sorrow, my patience has worn out
١٩. متى متى أنظر يثربا
يا حسرتي قد طال صبري
20. The green dome, when will I see it
And rub my cheeks in its soil
٢٠. القبة الخضرا متى أراها
وأمرّغ الخدّين في ثراها
21. Its visitors, their villages have been covered by it
While I am far, tired
٢١. زوّارها قد عمهم قراها
وأنا بعيد قد كبا
22. My back burdened with sins and weights
And the days of youth have passed
٢٢. ظهري بآثام ووزر
وقد مضى أيام الصبا
23. They were the flowers of my life
٢٣. وانها زهرات عمري