Feedback

ابن دراج القسطلي

Ibn Darray Alqastalli

دواليك من دهر يواليك بالنجح

Your fortunes follow you through the ages with success,

ما كفر نعماك من شأني فيثنيني

Your blessings veil no ingratitude of mine

خلا الدهر من خطب يضيق له ذرعي

My time lacked troubles that strained my endurance

قد الخيل والخير بأسا وجودا

Lead horses and goodness with might and generosity,

دعي عزمات المستضام تسير

Let your resolves march on though the jealous chide,

أعيا شفاء الهم إن لم تشفه

The solace of cares defies healing, if you cannot heal them

شيما سنا البارق المنهل فالتمحا

O two messengers of the flashing lightning, draw near and inquire

إليك منك فرار الخائف الوجل

To you the frightened fugitive flees

تناضل عنك أقدار السماء

The heavens' destinies strive for you,

اليوم أنكص إبليس على عقبه

Today Iblis retreated back on his heels

تسمع لدعوة ناء غريب

Listen to the call of a lonely stranger

بقاء الخلائق رهن الفناء

The survival of creatures is dependent on death,

بشراك أيتها الدنيا وبشرانا

Good tidings to you, O world, and good tidings to us!

كسيت بدولتك اليالي نورا

Your state has adorned the nights with light

أجد الكلام إذا نطقت فإنما

When you speak I find your words to be

نداك حبيب لا يشط مزاره

Your beloved calls to you, his grave never grows old,

أهلا بمن قهر الملوك ومرحبا

Greetings to he who has subdued kings, and welcome

ومحق الشهر كمال البدر

The month faded like the full moon's perfection

لك الله بالنصر العزيز كفيل

For victory's glorious attainment God will surely suffice thee.

كل الكواكب ما طلعت سعود

All the stars have risen, you brought good fortune

شهدت لك الأعياد أنك عيدها

The feasts have testified that you are their feast,

جهادك حكم الله من ذا يرده

Your jihad is the judgment of Allah, who can repel it?

أبى الله إلا أن يرى يدك العليا

God willed to see your hand uppermost

قل للربيع اسحب ملاء سحائب

Tell spring to draw back the fullness of its clouds,

هل تثنين غروب دمع ساكب

Will the setting of a tearful sun ever bend,

أهل بالبين فانهلت مدامعه

He bid farewell, so his tears flowed,

أخفضا نوت فينا النوى ولعلها

The stars incline to us, perhaps

بفتح الفتوح وسعد السعود

With the opening of victories and the joy of triumphs

ليهن لك العيد الذي بك يهنينا

May this Eid in which you bring us joy, bring you joy

وفيهن أضحيت يوم الأضاحي

On sacrifice day, you sacrificed

سأمنع قلبي أن يحن إليك

I will prevent my heart from yearning for you

أخو ظمأ يمص حشاه سبع

A brother, thirsting, sucks his brother's blood,

سلام على مستودع الروح والنفس

Greetings to the repository of the soul and the spirit,

بحكم العدل من قاضي السماء

With the judgment of justice from the Judge of the heavens

لك البشرى ودمت قرير عين

You have good tidings as long as your two bright stars remain delightful to the eye

حسبي رضاك من الدهر الذي عتبا

I am content with Your pleasure despite the blames of time

تبلج عن إشراق غرتك الصبح

The dawn shone bright with the radiance of your valor,

كفي شئونك ساعة فتأملي

Take care of your concerns and observe

تسليت حتى أنسي الهائم الهما

You give solace until the anxious forgets anxiety

هو البدر في فلك المجد دارا

He is the full moon in the sky of glory revolving,

أقدمت دون معالم الإسلام

You came without the signs of Islam

كذا ينتهي البدر المنير إلى الشمس

Like the full moon fading into the sun

إلى شجا لاعج في القلب مضطرم

To a burning anguish in my heart

وفي غيابات أطباق الخطوب شج

In the absences of destiny's tribulations

إذا شذت عن العرب المعاني

When meanings depart from the Arabs

قل للهوى حكمت فاحكم لي

Say to passion "You have judged, so judge in my favor

هل يجهل السمت من يستوضح الطرقا

Does the one seeking the path not know the signposts?

سامي التليل كأن عقد عذاره

Like the necklace adorning the delicate branch of the willow tree,

غرام ولا شكوى وعتب ولا عتبى

A passion, and no complaining, reproach or blame

نور الوفاء بأرضنا لك ساطع

The light of loyalty shines in our land because of you,

استقبل العز مرفوعا به علمك

Raise high the banner of glory, under which your nation prospers,

أي شراع لأي بحر

What sail for what sea,

الله جارك ظاعنا ومقيما

God is your protector, settled and transient

فداؤك من لو كان في وسعه الفدا

To ransom you, if one had the means

نعم يبشر بدؤها بتمام

A good omen heralded by the completion of the opening

كم أستطيل تضللي وتلددي

How long will I wander confused and hesitant

محلك بالدنيا وبالدين آهل

Your place in this world and religion is populated,

وعدا على الله حقا نصر من نصره

A promise from God fulfilled, victory for those victorious,

أنضيت خيلي في الهوى وركابي

I urged my steeds in love and climbed their backs,

فديناك سيفا لم تخنه مضاربه

We ransomed you with a sword whose strikes never failed,

منن بأيسر شكرها أعييتني

With the easiest thanks, you've wearied me,

أضاء لها فجر النهى فنهاها

The dawn of abstinence shone for her, so it deterred her

دعيت فأصغ لداعي الطرب

You are called, so listen to the caller of joy

شكرا لمن أعطاك ما أعطاكا

Thanks to the One who gave you what He gave

سعي شفى بالمنى قبل انتها أمده

An endeavor whose success brought joy before its end,

سلام على الأيام تسليم إقبال

I greet the days with hope and hopes fulfilled,

نجوم الصبا أين تلك النجوم

Where are those stars of youth,

جاءتك خاضعة أعناقها الأمم

The nations came to you submissively bowing their necks,

النصر حزبك في الضلالة فاحتكم

Victory is your party even in misguidance, so judge

إذا شئت كان النجم عندك شاهدي

When you wish, the stars bear witness for me,

ما أطبق الهم إلا ريثما انفرجا

Dark misfortune loomed until it broke

أهلا بمن نصر الإله وأيدا

Greetings to the one whom God granted victory and support,

أياديك ردت يدي في يديكا

Your hands returned my hand in your hands

قد خطبنا وقد أجاز الولي

We have made our proposal, and the guardian has consented

ثم أَحييت فجرهم يا ابن يحيى

Then you revived their dawn, O son of Yahya

ثم أقدمتهن شعث النواصي

Then you brought them with disheveled forelocks,

السيف أبهى للعلا

The sword is most eloquent in the highlands,

وأي زنادي فتنة أوريا لها

What a mire of tribulation Urya kindled,

إذا سقيت أرض فقد بشرت أرض

When a land is watered, another land rejoices,

بشير يوم بملك دهر

A harbinger of a kingdom's day

هلال بنور السعد والحق مقمر

A crescent moon bright with the light of fortune and truth,

ولا في سرور العيد نحن مهنوه

Not in the joy of Eid are we made joyful by him,

ونيلوفر قمن بالذبول

A narcissus blooms then withers after a short while

اليوم نادتك السيادة هيت لك

Today, sovereignty called you, so you came

ألا هكذا فليسم للمجد من سما

Should not he who aspires to glory expose himself to peril?

سر سار صنع الله حيث تسير

Walk on, God's work is wondrous wherever you go

منكم إليكم مساعي المجد تنصرف

From you to you the paths of glory turn,

ما أوضح العذر لي لو أنهم عذروا

How clear my excuse would be, if only they would excuse me,

غدا غير مسعدنا ثم راحا

Tomorrow our unhappiness will cease and go away

تتبين شمل الدين أنك ناظمه

The unity of religion shows you are its organizer,

دأبك الهجر ودابي

Your abandonment has become my habit,

مكارمك اغتباقي واصطباحي

Your kindness is my morning draught and evening feast,

يا صفوة الأجفان من عبراتها

O essence of the most precious eyes whose tears

تصدت لوشك البين من جفوة الصد

She defied the impending separation out of aloofness,

طلعت نجوم السعد من آفاقها

The stars of good fortune rose from their horizons,

أهنيك يا عيد الرغائب عيدا

I congratulate you, O Festival of Benevolence, a festival

أخلق الدهر بقاء واستجد

Make time last eternally and renew it,

رب ظبي خنث ألحاظه

Many a soft and weakling man, his glances

لولا التحرج لم يحجب محياك

Had I no shame, your face I'd never veil

يا غياث العباد إن بخل المز

O succor of servants, if the clouds are stingy

بسعدك لا بسعد أو سعاد

With your felicity, not with any fortune or happiness,

عمري لقد أعذر الدمع الذي وكفا

My life, how the tears which sufficed have excused

قد عادت الشمس في أعلى مطالعها

The sun has returned to the heights of its rising,

أعاره النرجس من لونه

The narcissus lent him its color out of generosity, and became even more fragrant,

بشر الخيل يوم كر الطراد

Give glad tidings to the horses on the day of attack,

شكلان من راح وروضة نرجس

Two forms of comfort and a narcissus garden

وفي سر من را من محلي مقاصر

In the secret of whoever saw my dwellings

هل أنت مدرك آمالي فمحييها

Can you grasp my hopes, so revive them,

شوق شديد ووصل من حبيبين

Intense longing and union of two lovers

ويوم كسوتها رهج المصلى

When you adorned it, the mosque sighed in relief,

أصخ نحوي لدعوة مستقل

Listen to my call, O independent one

بلغت عبدك الخطوب مداها

My Lord, worries have reached their limit for Your servant,

زمان جديد وصنع جديد

A new era and a new craftsmanship

أفي مثلها تنبو أياديك عن مثلي

لعلك يا شمس عند الأصيل

لك الخير قد أوفى بعهدك خيران

أرحلي محمول على العتق النجب

أنورك أم أوقدت بالليل نارك

إليك سبقت أقدار الحمام

ثنائي عليك ونعماك فينا

الآن رد عنان الملك في يده

الشمس شاهدة وإن تك واحده

عيد ووعد صادق لك بالمنى

ما أحسن الصبر فيما يحسن الجزع

وأهد بها في الفلا والسرى

إقبال جدك للإسلام إقبال

هو النصر والتمكين أدرك طالبه

إن تفخر الدنيا فأنت فخارها

عادت عليك عوائد الأعوام

أهلي قد أنى لك أن تهلي

إلى أي ذكر غير ذكرك أرتاح

أهنيكما ما يهنئ الدين منكما

تركت قلبي بغير صبر

يا عاكفين على المدام تنبهوا

أوجفت خيلي في الهوى وركابي

لك الفوز من صوم زكي ومن فطر

عجبا لغي الحب لاح سبيله

كذا تتجلى الشمس بعد كسوفها

لئن سرت الدنيا فأنت سرورها

اليوم أبهجت المنى إبهاجها

سلام على البدر الذي خلف الشمسا

جهز لنا في الأرض غزوة محتسب

ضحك الزمان لنا فهاك وهاته

إن كان وجه الربيع مبتسما

قل للخلافة قد بلغت مناك

هنيئا لهذا الدهر روح وريحان

تخيرت فاستمسكت بالعروة الوثقى

سلام وهنيت فيك السلامه

عمرت بطول بقائك الأعمار

لعل سنا البرق الذي أنا شائم

اسعد كما سعدت بك الأيام

إن يجر زاكي دم للحمد تتلفه

سماء العلا منكم وأنت لها بدر

فكأن من حاني السحائب جودها

اقبل ثناء وشكرا

وطن فؤادك إن كان الرحيل غدا

حاشا لنار هواك أن تطفا

طير الفؤاد على لماك تحوم

شهدت لك الأبطال يوم كفاحها

طاعت لك الأحرار باستعبادها

عزم حداه السعد والإقبال

لتهنئ سلامتك المسلمينا

بدا لك نجم السعد واطلع النجح

من سبي سيبك مما أنبتت نعمك

هنيئا لنا ولأقصى العباد

عزاء وأنت عزاء الجميع

يا حبذا خجل التفاح في طبق

إزرع المعروف حزنا وسهلا

إن روضا لم تسقه منذ عام

هربنا إليكم فآويتمونا

غريب تحلت بآدابه