Feedback

A harbinger of a kingdom's day

ุจุดูŠุฑ ูŠูˆู… ุจู…ู„ูƒ ุฏู‡ุฑ

1. A harbinger of a kingdom's day
And truthfulness of glorious fate

ูก. ุจุดูŠุฑู ูŠูˆู…ู ุจู…ูู„ู’ูƒู ุฏูŽู‡ู’ุฑู
ูˆูŽุตูุฏู’ู‚ู ููŽุฃู’ู„ู ุจุทูˆู„ู ุนูู…ู’ุฑู

2. A state rejoicing aloof
Stars flowing in fortune's esteem

ูข. ูˆุฏูˆู„ุฉูŒ ุจุงู„ุณุฑูˆุฑ ุชูŽุจู’ุฃูŽู‰
ูˆุฃูŽู†ุฌูู…ูŒ ุจุงู„ุณุนูˆุฏู ุชุฌู’ุฑููŠ

3. A sign heralded victoryโ€™s unlock
Your excellence rejoiced in triumph

ูฃ. ูˆูŽุบูุฑู‘ุฉูŒ ุจูŽุดู‘ูŽุฑูŽุชู’ ุจูุชุญ
ูˆูุงูƒ ูˆุงุณุชุจุดูŽุฑูŽุชู’ ุจู†ุตุฑ

4. Witness of feat and rain of opening
They promised its purity to fate

ูค. ุดุงู‡ุฏู ุตูู†ุนู ูˆุบูŠุซู ูุชุญู
ุชูˆุงุนูŽุฏุง ุทูู‡ู’ุฑูŽู‡ู ู„ูู‚ูŽุฏู’ุฑู

5. So they came racing, succeeding, following
Sunrise after the dawn breaks

ูฅ. ูุฃู‚ุจู„ุง ุณุงุจู‚ูŒ ูˆูŽุชูŽุงู„ู
ุทู„ูˆุนูŽ ุดู…ุณู ุจูุฅูุซู’ุฑู ููŽุฌู’ุฑู

6. Oh soul, it's time you become glad
With all you wish to make you glad

ูฆ. ูุขู†ูŽ ูŠูŽุง ู†ูุณู ุฃูŽู†ู’ ุชูุณูŽุฑู‘ููŠ
ุจูƒู„ู‘ู ู…ูŽุง ุดุฆุชู ุฃูŽู† ุชูุณูŽุฑู‘ููŠ

7. Oh eye, it's time you find peace
With all you wish to give you peace

ูง. ูˆุญุงู†ูŽ ูŠูŽุง ุนูŽูŠู†ู ุฃูŽู† ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ููŠ
ุจูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุง ุดุฆุชู ุฃู† ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ููŠ

8. Rain of clouds and rain of grace
Scent of knowledge, scent of fame

ูจ. ุบูŠุซู ุณุญุงุจู ูˆุบูŠุซู ุฌูˆุฏ
ูˆุทูŠุจู ุนูŽุฑู’ูู ูˆุทูŠุจู ุฐููƒู’ุฑู

9. A comfort clouded over us
Showering our plains with goodness

ูฉ. ูˆุฑุงุญุฉูŒ ุบูŽูŠู‘ูŽู…ูŽุชู’ ุนู„ูŠู†ุง
ุชุบุฏูู‚ู ุณุงุญุงุชูู†ูŽุง ุจูุชูุจู’ุฑู

10. The land adorned with gardens
Crowns bejeweled with blossoms

ูกู . ุงู„ุฃุฑุถู ู‚ูŽุฏู’ ุญูู„ู‘ููŠูŽุชู’ ุฑูŠุงุถุงู‹
ูƒูู„ู‘ูู„ูŽ ุชูŠุฌุงู†ูู‡ุง ุจูุฒูŽู‡ู’ุฑู

11. As if she sprouted her plants
Emeralds produced pearls

ูกูก. ูƒุฃู†ู…ุง ุฃูŽู†ู’ุจุชุช ุฑูุจุงู‡ุง
ุฒูู…ูุฑู‘ูุฏุงู‹ ุฃูŽุซู…ุฑูŽุชู’ ุจูุฏูุฑู‘ู

12. The best sun for the sun's servant
Fortune brought him the best abode

ูกูข. ูˆุฎูŠุฑ ุดู…ุณู ู„ูุนูŽุจู’ุฏู ุดูŽู…ู’ุณู
ุฃูŽุญู„ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุณุนุฏู ุฎูŠุฑูŽ ู‚ูŽุตู’ุฑู

13. God's Caliph came a guest
To his sharp-bladed defender

ูกูฃ. ุฎู„ูŠูุฉู ุงู„ู„ู‡ู ุฑุงุญูŽ ุถูŽูŠู’ูุงู‹
ู„ุณูŠููู‡ู ุงู„ุญุงุฌูุจู ุงู„ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู

14. He visited to purify those garbed by it
Visits of pride and danger

ูกูค. ุฒุงุฑูŽ ู„ุชุทู‡ูŠุฑ ู…ู† ูƒูŽุณุงู‡ู
ูˆูุฒูŽุงุฑูŽุชูŽูŠู’ ู…ูŽูู’ุฎูŽุฑู ูˆูŽุฎูŽุทู’ุฑู

15. What guest, what sword
What kingdom, what pride

ูกูฅ. ูุฃูŽูŠู‘ู ุถูŠูู ูˆุฃูŽูŠู‘ู ุณูŠูู
ูˆุฃูŠู‘ู ู…ูู„ู’ูƒู ูˆุฃูŠู‘ู ููŽุฎู’ุฑู

16. What cub, what lion
What river, what sea

ูกูฆ. ูˆุฃูŠู‘ู ุดูุจู’ู„ู ู„ุฃูŽูŠู‘ู ู„ูŽูŠู’ุซู
ูˆุฃูŽูŠู‘ู ู†ู‡ุฑู ู„ุฃูŠู‘ู ุจูŽุญู’ุฑู

17. Crowned before the day of reign
Purified before the time of purity

ูกูง. ู…ูุชูŽูˆู‘ูŽุฌูŒ ู‚ุจู„ูŽ ูŠูˆู…ู ู…ูู„ูƒู
ู…ูุทูŽู‡ู‘ูŽุฑูŒ ู‚ุจู„ ุญูŠู† ุทู‡ุฑู

18. The doctor drew near in kindness
On the path of tribulations and peril

ูกูจ. ุฃุฏู†ู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุทุจูŠุจ ุนูŽุทู’ูุงู‹
ูููŠ ู…ูุฑู’ุชูŽู‚ู‰ู‹ ู„ู„ุฎุทูˆุจ ูˆูŽุนู’ุฑู

19. His palm was strengthened with feat
His soul astounded with awe

ูกูฉ. ููŽุณูุฏู‘ูุฏูŽุชู’ ูƒูู‘ูู‡ ุจุตู†ุนู
ูˆูŽุฃูุฏู’ู‡ูุดูŽุช ู†ูุณูู‡ู ุจุฐูุนู’ุฑู

20. Oh what a lion's mane he grasped
And extended a hand to touch the moon

ูขู . ููŠุง ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุงู…ูŽ ุบูŽู…ู’ุฑูŽ ู„ูŠุซู
ูˆู…ุฏู‘ูŽ ูƒูŽูู‘ูŽุงู‹ ู„ูู„ูŽู…ู’ุณู ุจูŽุฏู’ุฑู

21. The sword of might was sheathed from him
Having found armor of patience

ูขูก. ุฃูุบู’ู…ูุฏูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุญูุณุงู…ู ุจูŽุฃู’ุณู
ูู‚ุฏ ุชูŽูƒูŽู…ู‘ูŽู‰ ุจุฏุฑุนู ุตูŽุจู’ุฑู

22. By providence of God he surrendered
Leading, pleased with it, compliant

ูขูข. ู„ูุณูู†ู‘ูŽุฉู ู„ู„ุฅูู„ู‡ู ุฃูŽุนุทูŽู‰
ู‚ูŠุงุฏูŽ ุฑูŽุงุถู ุจูู‡ูŽุง ู…ูู‚ูุฑู‘ู

23. Oh anguish to the iron which won
The seekers of its enemies lost

ูขูฃ. ูŠุง ู„ูˆู’ุนูŽุฉู‹ ู„ูู„ู’ุญูŽุฏููŠุฏู ูุงุฒุชู’
ุทูู„ู‘ูŽุงุจู ุฃุนุฏุงุฆู‡ุง ุจูˆูุชู’ุฑู

24. And a drop of blood will flow
The blood of enmity, pouring rain

ูขูค. ูˆู‚ุทุฑุฉู‹ ู…ู† ุฏู…ู ุณูŽุชูŽู…ู’ุฑููŠ
ุฏู…ูŽ ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ูˆุงุจู„ุงู‹ ุจู‚ูŽุทู’ุฑู

25. Its supporters witness
They never submitted before to force

ูขูฅ. ูˆุฌูู†ู’ุฏู ุฃูŽู†ุตุงุฑู‡ุง ุดู‡ูˆุฏูŒ
ู„ูŽู…ู’ ูŠูุฐู’ุนูู†ููˆุง ู‚ูŽุจู’ู„ูŽู‡ุง ู„ูŽู‚ูŽุณู’ุฑู

26. They displayed each cub of the jungle
With every fierce and courageous

ูขูฆ. ูˆุฃูŽุจุฑูŽุฒูˆุง ูƒู„ู‘ูŽ ุดุจู„ู ุบุงุจู
ุจูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ู„ุจุฏุฉู ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑู

27. Each consoling himself with the soul of a servant
Ending it with the patience of the free

ูขูง. ูƒู„ู‘ูŒ ูŠููˆูŽุงุณููŠ ุจู†ูุณู ุนูŽุจุฏู
ูŠู‚ุถูŠ ุนู„ูŠู‡ุง ุจุตูŽุจู’ุฑู ุญูุฑู‘ู

28. So the moon of the sky was encircled around him
With stars of fortune's blossoms

ูขูจ. ููŽุญููู‘ูŽ ุจุฏุฑู ุงู„ุณู…ุงุกู ู…ู†ู‡
ุจูุฃูŽู†ู’ุฌูู…ู ู„ู„ุณุนูˆุฏ ุฒูู‡ู’ุฑู

29. And the days of those garbed by it
Became red velvet and green

ูขูฉ. ูˆุฃูŽุตุจุญูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ู…ู† ูƒูุณุงู‡ู
ูููŠ ุญูู…ู’ุฑู ุฅูุณู’ุชูŽุจู’ุฑู‚ู ูˆูŽุฎูุถู’ุฑู

30. And musk and necklaces shone
On faces radiating from its brilliance

ูฃู . ูˆุฃูŽุดุฑู‚ูŽ ุงู„ู…ุณูƒู ูˆุงู„ุบูŽูˆูŽุงู„ูŠ
ูููŠ ุฃูŽูˆู’ุฌูู‡ู ู…ู† ู†ุฏุงู‡ ุบูุฑู‘ู