1. The dawn of abstinence shone for her, so it deterred her
From the woeful intimacy in the heat of her passion
ูก. ุฃูุถูุงุกู ููููุง ูุฌุฑู ุงูููููู ูููููุงูุง
ุนู ุงูุฏูููููู ุงูู
ูุถููู ุจูุญูุฑูู ููุงูุง
2. And a brilliant morning misguided her from the night of gloom
While darkness used to guide her to me, cloaked
ูข. ูุถููููููุง ุตุจุญู ุฌูุง ูููุฉ ุงูุฏููุฌู
ููููุฏู ููุงูู ูููุฏูููุง ุฅููููู ุฏูุฌุงูุง
3. And a separation interceded for me to her for union
Shedding its ornaments and finery to it
ูฃ. ููุดูุน ููู ู
ููุง ุฅูููู ุงููุตู ู
ูููุฑููู
ููููููู ุฅููููููู ุญูููููููุง ูุญููุงูุง
4. So for the tender youth whose coolness has misled
And for the gardens of revelry which withered its wantonness
ูค. ููุง ููุดุจุงุจู ุงูุบูุถูู ุฃูููููุฌู ุจูุฑูุฏููู
ููุง ูุฑูุงุถู ุงูููู ุฌูููู ุณูููุงูุง
5. It is but the sun which has set for our place of meeting
So it blinded the eyes of the singing girls in its absence
ูฅ. ูู
ุง ูููู ุฅูููุง ุงูุดููู
ูุณู ุญููููุชู ุจู
ูุฑูู
ูุฃูุนุดู ุนูููู ุงูุบุงููุงุชู ุณููุงูุง
6. The eye of youth, the whiteness of old age has disgraced it
So after that eye, through what eye can I see her?
ูฆ. ูุนูู ุงูุตููุจุง ุนุงุฑ ุงูู
ุดูุจู ุณููุงุฏููุง
ููุนููู ุฃูููู ุนููู ุจุนุฏ ุชููููู ุฃุฑุงูุง
7. Greetings upon the crack of youth are repeated
And alas for the union of the singing girls, alas
ูง. ุณูุงู
ู ุนูููู ุดุฑุฎ ุงูุดุจุงุจ ู
ูุฑูุฏููุฏู
ูุขูุงู ููุตู ุงูุบุงููุงุช ูุขูุง
8. And oh, for the abodes of revelry, its practices have weakened
Its songs forgot and their echo muted
ูจ. ููุง ูุฏูุงุฑ ุงูููู ุฃูููุช ุฑูุณููู
ูููุง
ููู
ูุญููุชู ู
ุบุงูููุง ููุตูู
ูู ุตูุฏูุงูุง
9. And the staring of a grim, sorrowful night informed me
Like the full moon when it leaves, its life was announced
ูฉ. ููุฎูุจููุฑ ุนูููุง ุณูุญููู ุฃูุซูููู
ู ุฎูุงุดูุนู
ูููุงูุฉู ุจุฏุฑู ุจูุดููุฑุชู ุจุญูุงูุง
10. So those practices were so good and the blowing
Of the morning breeze guiding it to me was so good
ูกู . ููุง ุญุจุฐุง ุชููููู ุงูุฑุณูู
ู ูุญุจุฐุง
ููุงููุญู ุชูููุฏูููุง ุฅูููููู ุตูุจูุงููุง
11. The roaming of wild beasts in its yards
Remind me of its friendly gatherings
ูกูก. ุชูุงุฏู ุงูู
ูุง ุงููุญุดููู ููู ุนูุฑูุตูุงุชููุง
ูุฐูููุฑูููู ุขูุณุงุช ู
ูุงูุง
12. And the smiling of loved ones in its sides
Like the blossoming of flowers which spring has clothed in its infancy
ูกูข. ูู
ุจุชุณู
ุงูุฃูุญุจุงุจ ููู ุฌูุจุงุชูุง
ุฃููุงุญู ููุณุงููููู ุงูุฑุจูุน ุฑูุจุงูุง
13. I called upon the cupbearer of life for her and passion called
And a tear of passion for her poured to quench her
ูกูฃ. ุฏุนูุชู ููููุง ุณููููุง ุงูุญูุง ูุฏุนุง ุงูููู
ููุจูุฑูุญู ุงูููู ุฏู
ุนูู ููููุง ูุณูุงูุง
14. I asked for the maidens there fervently
To the extent that the souls of the eyes raced towards their sacrifice
ูกูค. ููุฏ ุฃูุณุชููุฏ ุงูุญููุฑู ูููููุง ุจูููู
ููุฉู
ุชูุจูุงุฑูู ูููุณู ุงูุนูููู ูุญู ููุฏูุงููุง
15. And I bid the generous wine every morning to insult
Its wealth and prohibit it for her
ูกูฅ. ูุฃูุตุจูุญููุง ุงูุดููุฑูุจู ุงููุฑุงู
ู ุณููุงููุฉู
ุฃููุงูุช ููููุง ุฃูู
ูุงูููุง ููููููุงูุง
16. Lifeless, as if when a star shines, a goblet
Has penetrated its goblet, so it exalted it
ูกูฆ. ููู
ูููุชุงู ููุฃูููู ุงููุฌู
ู ุญููู ุชูุดูุฌูููุง
ุชูุญููู
ู ููุฃูุณู ููุฃูุณูููุง ููุนููุงููุง
17. In the hands of cupbearers like rods of silver
Which have polished the red of rubies, so it extracted its essence
ูกูง. ุจุฃููุฏู ุณูููุงุฉู ู
ุซู ููุถุจุงูู ููุถููุฉู
ุฌูููุช ุฃุญู
ุฑ ุงููุงููุช ูููููู ุฌูููุงููุง
18. And adorned with a sorcery of conversations between us
As if the two captives of Babylon cast it
ูกูจ. ูุชูุฒููู ุจูุณุญุฑู ู
ู ุฃูุญุงุฏูุซู ุจูููุง
ููุฃูููู ุฃูุณูุฑููู ุจุงุจูู ููููุซูุงููุง
19. Eloquent words have refrained me, like the son of Hurrah
Preventing my fervent words due to its impact
ูกูฉ. ููุฏ ุนูุฌูู
ูุชู ู
ูู ุงูุฎุทูุจู ุงุจูู ุญูุฑููุฉู
ุฃูุจูููุงู ู
ุญุฒููุงุชูู ูููููุนู ู
ูุฏูุงูุง
20. Worthy, when fate insists on departure
To belittle the expanse of earth, its width disappointed
ูขู . ุฌุฏูุฑุงู ุฅูุฐูุง ุฃูููุฏู ุงูุฒู
ุงู ุจุฑุญูุฉู
ููุญููููุฑู ุจูุนูุฏู ุงูุฃูุฑุถู ุนูุฑูุถู ููุงูุง
21. I traveled its barren plains and rugged terrain for her
Soon in the wrappings of joy, exultant
ูขูก. ุฑูุญููุชู ููููุง ุฃูุฏู
ุงุกู ููุฌููุงุกู ุญูุฑููุฉู
ูุดููุงู ุจุฃูููุจูุงุชู ุงูุณุฑูุฑ ุณูุฑูุงูุง
22. She stayed at a fertile pasture, compliant land
Which obeyed her resting and submission
ูขูข. ุฃููุงู
ุช ุจู
ุฑุนู ุฎุตุจู ุฃูุฑุถู ู
ูุฑููุนูุฉู
ุฃูุทุงุน ููููุง ุชูููููู
ููุง ููุฃููุงูุง
23. After the Euphrates emptied, then the following
Of clouds with abundant rain, they collided
ูขูฃ. ุจู
ุง ุฃููุฑุบ ุงูููุฑูุบุงูู ุซูู
ููุชู ุฃูุชุจุนุช
ุจููุก ุงูุซุฑููุง ูุงูุชูู ุซูุฑูููุงูุง
24. I inspire her while the night is serene, its veils
Lowered, the ground cannot contain its vastness
ูขูค. ุฃูุดูุฌูู ุจูููุง ูุงููููู ู
ูุฑูุฎู ุณูุฏููููู
ุณูุจูุงุฑููุชู ุฃูุฑุถู ูุง ููุฑูุงุนู ูุทุงูุง
25. I ask about its unknown with a guiding star
As if the two eyelids have determined its midst
ูขูฅ. ุฃูุณูุงุฆููู ุนู ู
ุฌูููููุง ุฃูููุฌูู
ู ุงูููุฏู
ุจูุนููููู ููุฃูููู ุงููุฑููุฏููููู ูุฐุงูุง
26. And I revive the souls of the caravan from the death of fatigue
As the night completes its shadowy darkness
ูขูฆ. ููุฃูุญูููู ูููููุณู ุงูุฑููููุจู ู
ู ู
ููุชูุฉู ุงูููุฑู
ููููุฏู ุนูุทููู ุงููููู ุงูุชููู
ุงู
ู ุทููุงูุง
27. Mentioning the works of the constructor which have spanned
Over the horizons of the lands, extended its reach
ูขูง. ุจูุฐูููุฑู ุฃููุงุฏูู ุงูุนุงู
ูุฑูููู ุงูููุชูู ุทูู
ูุชู
ุนูููู ููุฃููู ุขูุงูู ุงูุจููุงุฏู ู
ูููุงูุง
28. And the desolate regions, its deposing tyrant
Like birds of prey roaming its expanse seeking refuge
ูขูจ. ููู
ููุญุดุฉู ุงูุฃูุทุงุฑู ุทุงู
ู ุฌูู
ูุงู
ูููุง
ู
ูุฑููุดู ุจุฃูุณุฑุงุจู ุงูููุทุง ุฑูุฌูููุงููุง
29. Our guide guided us to it after five long nights
So we eagerly marched to its dunes
ูขูฉ. ุฃููููู ุฅูููุง ุจุนุฏ ุฎูู
ุณู ุฏููููููููุง
ูุนูุฌูููุง ุตุฏูุฑู ุงูุนููุณู ููุญููู ุฌูุจูุงูุง
30. To relieve remnants of souls as if they are
Remnants of shooting stars which have depleted their brilliance
ูฃู . ููุบููุซู ุจูุงูุง ู
ู ูููุณู ููุฃููููููุง
ุจูุงูุง ูุฌูู
ุงูููุฐููู ุบุงุฑู ุณูููุงูุง
31. And we stood upon the rubble of a journey as if
It had already travelled halfway through its expanse
ูฃูก. ููู
ูุง ุฅูููู ุฃููููุงุถู ุณูููุฑู ููุฃููููููุง
ููููุฏู ุฑุญูุช ุดุทุฑุงู ุดุทูุฑู ุจูุฑูุงูุง
32. And I said to a pendant on the bridle, complaining
To the earth, extending its plateau disappointed
ูฃูข. ูููุชู ูููุถูู ููู ุงูุฒููู
ูุงู
ุฑูุฐููููุฉู
ุชูุดูููู ุฅูููู ุงูุฃูุฑูุถู ุงููุถุงุกู ููุฌูุงูุง
33. Maybe the relief of Mansour will bring relief
And fate necessarily fulfills the hopes of the destitute
ูฃูฃ. ุนุณู ุฑุงุญุฉู ุงูู
ูููุตููุฑู ุชูุนูููุจู ุฑูุงุญุฉู
ููุญูุชูู
ู ูุขู
ุงู ุงูุนูููุงุฉู ุนูุณุงูุง
34. So praise is due for the leader of praise who led it
And from me threatened by calamities, restrained it
ูฃูค. ูููููู ู
ูู ูุงุฆุฏู ุงูุญูู
ูุฏู ูุงุฏูููุง
ููู
ููููู ู
ูุญุฏูููู ุงูุฎุทูุจู ุญูุฏูุงูุง
35. By God is my determination the day I bid farewell
To souls, their parting and separation devastated me
ูฃูฅ. ูููู ุนุฒู
ู ููู
ููุฏููุนูุชู ูุญูู
ูููููุณุงู ุดุฌุงูู ุจูููููููุง ููุดูุฌุงูุง
36. The lady of languor like a tender sprig, her tears
Dear to my heart, droplets of her lamentation
ูฃูฆ. ููุฑูุจููุฉู ุฎุฏุฑู ููุงูุฌูู
ูุงู ุฏูู
ููุนููุง
ุนูุฒููุฒู ุนูููู ููุจู ุดูุทููุทู ููููุงูุง
37. And the daughter of eight, her memory still disquiets me
In separation, reminding me of her concealed love
ูฃูง. ููุจูููุชู ุซู
ุงูู ู
ูุง ูุฒุงู ููุฑููุนูููู
ุนูููู ุงูููุฃููู ุชูุฐูููุงุฑูู ุฎูููููู ุญูุดูุงูุง
38. And of her stance when separation intensely pulled
Its rope around both shoulders of my hands
ูฃูจ. ููู
ููููููููุง ููุงูุจููููู ููุฏู ุฌูุฏูู ุฌุฏูููู
ู
ููููุทุงู ุจุญุจูููู ุนูุงุชูููููู ููุฏูุงูุง
39. She complained of the callousness of relatives when
The furnishings of my departure scattered in the lands
ูฃูฉ. ุชูุดููููู ุฌูููุงุกู ุงูุฃูููุฑูุจููู ุฅูุฐูุง ุงูููููู
ุชูุฑูุงู
ูุชู ุจุฑุญูู ููู ุงูุจูุงุฏู ููุชูุงููุง
40. And I swear the generosity of Mansour will return
Sheltering her, who before was callous
ูคู . ููุฃููุณู
ุฌููุฏู ุงูุนูุงู
ูุฑูููู ููููุฑูุฌุนููู
ุญูููููุงู ุจูููุง ู
ููู ููุงูู ููุจูู ุฌูููุงูุง
41. And she sought refuge from the injustice of a father whose refuge
Over wrongdoing was a distance from the gloating of enemies
ูคูก. ููุฑูุงู
ูุชู ุซูุงุกู ู
ู ุฃูุจู ููุซูุงุคู
ุนูููู ุงูุถููููู
ู ุจูุฑูุญู ู
ู ุดู
ุงุชู ุนูุฏูุงูุง
42. Where can her father's abode be when she has appealed
To the palms of Mansour as her father
ูคูข. ููุฃูููู ููููุง ู
ูุซูููู ุฃูุจููุง ููููุฏู ุฏูุนูุชู
ุจูุงุฑูู ููููู ุงูุนุงู
ูุฑููู ุฃูุจูุงูุง
43. My daughter, today I have built you a palace
With the resolves of Mansourโs palm as its columns
ูคูฃ. ุจูููููู ุฅูููู ุงูููู
ุนูููู ูุฅูููุง
ุนุฒุงุฆู
ู ููููู ุงูุนุงู
ุฑูู ู
ุฏุงูุง
44. So it landed at the glory of generosity and glory
Casting the sticks of its honored courtyard
ูคูค. ููุญูุทููุชู ุจู
ุบูู ุงูุฌูุฏู ูุงูู
ุฌุฏู ุฑูุญููููุง
ููุฃูููุช ุจูุฑูุจูุนู ุงูู
ููุฑูู
ูุงุชู ุนูุตูุงูุง
45. Near a king whose gaze is the wish of the eyes
The fulfillment of desires and sufficient for her
ูคูฅ. ูุฏู ู
ููููู ุฅูุญุฏู ููุงุญูุธู ุทูุฑููููู
ุจุนูู ุงูุฑููุถูุง ุญูุณูุจู ุงูู
ููู ููููููุงูุง
46. He is Mansour the chamberlain and king who
Strove so his ancestry became sublime
ูคูฆ. ูู ุงูุญุงุฌูุจู ุงูู
ูุตูุฑู ูุงูู
ููููู ุงูููุฐูู
ุณูุนู ูุชุนุงูู ุฌูุฏููู ููุชููุงูู
47. Descendant of the kingly line of Dhu Yazan
Intermediary in lineage, its star shining
ูคูง. ุณูููู ุงูู
ูููู ุงูุตูููุฏู ู
ู ุณูุฑููู ุญูู
ููุฑู
ุชูุณููุท ููู ุงูุฃูุญุณุงุจ ุณูู
ูู ุฐูุฑูุงูุง
48. The gateway to its glories and humanity of its eyes
Full moon of its shining days and sun of its brilliance
ูคูจ. ูุจุงุจู ู
ุนุงูููุง ูุฅูุณุงูู ุนููููููุง
ููุจูุฏูุฑู ุฏูููุงุฌููููุง ููุดู
ุณู ุถูุญูุงูุง
49. Its revered, its victorious, its generous
And its knight in days of strife, its gallant
ูคูฉ. ู
ูุนูุธููู
ููุง ู
ูููุตููุฑููุง ููุฌููุงุฏููุง
ููุงุฑุณููุง ููู
ู ุงููุบู ููุชุงูุง
50. Inheritor of a kingdom fortified by its kings
And uniter of the glories of its might and sublimity
ูฅู . ููููุงุฑูุซู ู
ููููู ุฃูุซููููุชููู ู
ูููููููุง
ููุฌูุงู
ูุนู ุดูู
ููููู ู
ูุฌูุฏููุง ููุนููุงูุง
51. He nurtured it to lead horses, pride followed it
And bequeathed it the captives of kings, captured
ูฅูก. ููู
ูุงูู ููููููุฏู ุงูุฎูู ุชูุจููุนู ูุฎุฑููุง
ูุฃูููุฑูุซููู ุณูุจููู ุงูู
ูููููู ุณูุจูุงูุง
52. Possessors of kingship, crowns and treasures which
Crowns are worthy of, so they seek to boast
ูฅูข. ุฐูููู ุงูู
ููููู ููุงูุชูููุฌูุงูู ูุงูุบูุฑูุฑู ุงูููุชูู
ุฌูุฏููุฑู ุจูููุง ุงูุชูุฌุงูู ุฃูู ุชูุชูุจูุงูู
53. Suns of loftiness crowned with the new moon
And the horizons draped it, so it clothed them
ูฅูฃ. ุดูู
ููุณู ุงุนุชูุงุกู ุชููููุฌูุชู ุจูุฃููููููุฉู
ููุณูุฑูุจูููุชู ุงูุขุฌุงูู ููููู ููุณูุงูุง