1. O essence of the most precious eyes whose tears
And whose sighs fill up the ribs to treasure
ูก. ููุง ุตูููููุฉู ุงูุฃูุฌูุงูู ู
ู ุนูุจูุฑุงุชููุง
ูู
ูุฏููุฎูุฑู ุงูุฃูุถูุงุนู ู
ู ุฒูููุฑูุงุชููุง
2. Come to the mother of calamities and bring joy
To souls whom time straitens with sorrow
ูข. ูููู
ููู ุฅูููู ุฃูู
ูู ุงูุฑููุฒูุงูุง ูุฃูุณูุนูุฏูู
ูููุณุงู ูุถููู ุงูุฏููููุฑู ุนู ุญูุณูุฑุงุชููุง
3. For a misfortune that struck the house of Khattab
And caused the world to mourn its noble captives
ูฃ. ูุฎุทุจู ุฑู
ู ููู ุขูู ุฎูุทููุงุจู ุณูููู
ููู
ููููุฌููุนูุชู ุงูุฏููููุง ุจุฃูุณูุฑู ุณูุฑูุงุชููุง
4. O tears of days for the moon that gave them
Shelter from tears with its light
ูค. ูููุง ุนูุจูุฑูุฉู ุงูุฃููููุงู
ู ุจุงูููู
ูุฑู ุงูููุฐูู
ุจููู ุนุงุฐูุชู ุงูุฃููููุงู
ู ู
ู ุนูุจูุฑุงุชููุง
5. O flood of death that drowned a youth who saved
The free from its overwhelming tides
ูฅ. ููุง ุบูู
ูุฑูุฉู ููููู
ูููุชู ุบุงูู ุญูู
ุงู
ููุง
ูุชูู ุฃูููููุฐู ุงูุฃูุญุฑุงุฑู ู
ู ุบูู
ูุฑุงุชููุง
6. O palm tree of glory that led destinies
To the tall branches of its trees
ูฆ. ููุง ุฏูููุญูุฉู ุงูุนูุฒูู ุงูููุชูู ูุงุฏูุชู ุงูู
ููู
ุฅูููู ุจุงุณููู ุงูุฃูุบุตุงูู ู
ู ุดูุฌูุฑุงุชููุง
7. If I missed the shade of its doves
It left me the fruit of its yield
ูง. ููุฆููู ูุงุชููู ุตูุฑููู ุงูุญูู
ุงู
ู ุจูุธูููููุง
ููุฏ ุฃูุฎูููููุชู ูู ู
ู ุฌููู ุซูู
ูุฑูุงุชููุง
8. If the water of Dijlah deceived my eyes
It flooded my land after Euphratesโ waves
ูจ. ูุฅูู ุบุงุถู ุนููููููู ู
ุงุกู ุฏูุฌูููุฉู ุญููููููุง
ููุฏ ุฃูุบุฑููุชู ุฃูุฑูุถูููู ุจูุนูุฏู ููุฑูุงุชููุง