1. To ransom you, if one had the means,
He would spare himself misery and ruin.
ูก. ููุฏุงุคูู ู
ู ูููู ููุงูู ููู ููุณุนููู ุงูููุฏุง
ููุงูู ุงูุฃุณู ู
ู ุฏููู ูููุณููู ูุงูุฑููุฏู
2. So you were not terrified by the vicissitudes of time,
Nor did the night of death make you lie down.
ูข. ููู
ุชูุถุญู ู
ู ุตุฑูู ุงูุฒู
ุงูู ู
ูุฑููููุนุงู
ููุง ุจูุชูู ู
ู ูููู ุงูู
ูููู ู
ูุณููููุฏุง
3. Neither did the dawn frighten away from you a fleeing herd,
Nor did the night shake for you a prepared abode.
ูฃ. ููุง ุฑุงุนู ู
ูู ุงูุตุจุญู ุณูุฑุจุงู ู
ูุณููููู
ุงู
ููุง ููุฒูู ุนููู ุงููููู ู
ูุซููู ู
ูู
ููููุฏุง
4. You did not find complaint an ascent to your heights,
Nor tribulations a ladder ascending your skies.
ูค. ููู
ุชูุฌูุฏู ุงูุดููู ููุนูููููุงูู ู
ูุฑุชูููู
ููุง ุงููุงุฆุจุงุชู ููู ุณูู
ุงูุฆูู ู
ูุตุนูุฏุง
5. Neither did sorrow find in the gardens of your glory a pasture,
Nor worry find in the expanse of your sea a watering place.
ูฅ. ููุง ุงูุญูุฒูู ููู ุฑูููุถุงุชู ุนูุฒูููู ู
ูุฑุชูุนุงู
ููุง ุงููู
ูู ููู ุฃุฑุฌุงุกู ุจูุญุฑููู ู
ููุฑูุฏุง
6. Nor did the water of tears find in your eyes a path,
Nor the fire of passion find in your ribs a hearth.
ูฆ. ููุง ู
ุงุกู ุฏูู
ูุนู ููู ุฌููููู ู
ูุณูููุงู
ููุง ูุงุฑู ููุฌูุฏู ููู ุถููุนููู ู
ููููุฏุง
7. And when I ransom you willingly with my soul,
My grandfather attained loyalty and bliss.
ูง. ูุฃุตุจูุญู ุฌูุฏููู ุญูููู ุฃูุฏููู ุทุงุฆูุนุงู
ุจููุณููู ุฃุญุธู ุจุงูููุงุกู ูุฃุณุนูุฏุง
8. Why wouldnโt I ransom the generous and the sublime,
And the ways of merit, munificence and dew?
ูจ. ูู
ุงูู ูุง ุฃูุฏูู ุงูู
ูุงุฑูู
ู ูุงูุนููุง
ููุงููุฌู ุณูุจูู ุงููุถูู ูุงูุฌูุฏู ูุงููุฏู
9. But I see the eloquence of your wise opinion for restraint,
And your endeavor for the good and your guidance to the right path.
ูฉ. ููููู ุฃุฑู ู
ููู ุณูููู ุฑุฃูููู ูููููู
ูุณุนูููู ููุญุณูู ูููุฏููููู ููููุฏู
10. Meeting you, you were only met with forbearance,
And your ordeal was only endured with perseverance,
ูกู . ููุงุกููู ู
ูุง ููููููุชู ุฅููุง ุชูุตูุจููุฑุงู
ูุญู
ูููู ู
ูุง ุญูู
ูููุชู ุฅููุง ุชูุฌููููุฏุง
11. The heartโs beloved were armed with misfortunes,
Which came in succession, singular and united.
ูกูก. ู
ูุฑูุฒููุฃู ุฃููุงุฐู ุงููุคุงุฏู ู
ุตุงุฆูุจุงู
ุชูุงูุช ุจูููุง ุงูุฃูุงู
ู ู
ูุซูููู ูู
ููุญูุฏูุง
12. You appeared only manifesting patience,
And only returning with most praiseworthy endurance,
ูกูข. ููู
ุชูุจุฏู ุฅููุง ูููุชู ุจุงูุตููุจุฑู ุจุงุฏููุงู
ููุง ุนูุฏูู ุฅููุง ููุชู ุจุงูุนููุฏู ุฃุญู
ุฏุง
13. Worthy, as the loss of Muhammad hurt you,
Solacing the Prophet Muhammadโs memory.
ูกูฃ. ุฌูุฏููุฑุงู ููููุฏู ุฃุดุฌุงูู ููุฏู ู
ูุญูู
ููุฏู
ุจูุณููููุฉู ุฐููุฑูุงูู ุงููููุจูู ู
ูุญูู
ููุฏูุง
14. To deserve abundant, redoubled reward,
And to embrace beautiful, prolonged endurance,
ูกูค. ููุชูุชูุถููู ุงูุฃูุฌุฑู ุงูุฌูุฒููู ู
ูุถูุงุนููุงู
ูุชูุดุชู
ููู ุงูุตูุจุฑู ุงูุฌูู
ูููู ู
ูู
ูุฏููุฏูุง
15. Higher than the star that hides covetously
And purer than the blossoming branch.
ูกูฅ. ุจุฃุนูู ู
ููู ุงููููุฌู
ู ุงูููุฐูู ุบูุงุฑู ู
ููุชููู
ูุฃุฒูู ู
ูู ุงูุบูุตููู ุงูููุฐูู
16. In you, a crescent courses and ascends,
And a branch contends, from you, origin and unified.
ูกูฆ. ูููุงูุงู ููุณุงู
ูู ูููู ู
ูุฌุฑูู ูู
ูุทูุนูุงู
ูููุฑุนุงู ูุจุงุฑูู ู
ูููู ุฃุตูุงู ูู
ูุญุชูุฏุง
17. Bliss is completed through it and misery consoled,
And the world kept away and enmity agonized.
ูกูง. ุชูุชูู
ูู ุจููู ุงูููุนู
ู ูููุณูู ุจููู ุงูุฃูุณู
ูุชูุจุฃู ุจููู ุงูุฏููุง ูููุดุฌู ุจููู ุงูุนูุฏู