1. He bid farewell, so his tears flowed,
And he found comfort in his companions, so their ears perked up,
ูก. ุฃูููููู ุจุงูุจููููู ูุงูููููููุชู ู
ุฏูุงู
ูุนููู
ูุขูุณ ุงูููููุฑู ูุงุณุชูููุชู ู
ุณุงู
ูุนููู
2. He left the highest abode, so it nestled
In his heartโno aimless sojournโthat will not bid it adieu,
ูข. ููููุฏููุนู ุงูู
ููุฒููู ุงูุฃูุนูู ูุฃูููุฏูุนููู
ููู ุงููููุจู ูุงุนูุฌู ุจุซูู ูุง ูููุงุฏูุนููู
3. O pillar that never broke its pact of loyalty,
Whose light is eclipsed, whose worth forlorn,
ูฃ. ูุง ู
ุนูุฏุงู ููู
ู ููุถูุนู ุนููุฏู ุงูููุงุกู ูููู
ู
ููุณูููู ุงูููุฑู ุนุงูู ุงููุฏูุฑู ุถุงุฆูุนููู
4. Nor do my laments cease remembering him,
While my innermost self is battered by piercing sorrows,
ูค. ููุง ุซููู ุนูุจูุฑุงุชู ุนูู ุชูุฐููููุฑููู
ุฏูููุฑู ุชููุงุฑูุนู ููู ุตุฏุฑู ููุงุฑูุนููู
5. My ribs that endured his calamities suffice me,
And my eyelids that swelled with his tears,
ูฅ. ุญูุณุจู ุถูููุนู ุซูููุช ูููููุง ู
ูุตุงุฆูุจููู
ููู
ููููุฉู ุฑูุจูุนุชู ูููููุง ู
ูุฑุงุจุนูู
6. May you be given drink like what stoked your passion,
That alerts you to how the traveler yearns,
ูฆ. ุณููุงูู ู
ุซูู ุงูููุฐูู ุนูููู ุฑูุจุงูู ุนุณู
ูููุจููู ููููู ุบุฑูุจู ุงูุฑููุญููู ุดุงุณูุนููู
7. My youth like the crumbling of my sighs, and my prime,
Like the cooing of the doves nesting in my orchard,
ูง. ุตุจุงู ููุชูุตุนูุฏู ุฃูููุงุณู ูุตูุจู ุญูุงู
ุชูุฑููู ุนุจูุฑุฉู ุฃูุฌููุงููู ู
ูุฏุงู
ูุนููู
8. How often has my night shortened its stretches
Foolishly, and my morn knit not its stitches,
ูจ. ุณุญูู ุฅุฐูุง ุดูููู ุตุญูู ุงูุฎุฏูู ุถุงุฆูุฑููู
ุดูู ุชุจุงุฑูุญู ู
ูุง ููู ุงูููุจู ูุงููุนููู
9. How often have orchards around me ripened,
Though life was crude, the garden's bliss beguiling,
ูฉ. ููู ู
ู ููุทููู ููุจู ูููู ูุทูู
ููุจูู ูุฃูุจูู ููู
ูุง ุชุจูู ูุฌุงุฆูุนููู
10. How often my siesta place was shaded amongst its trees,
By every branch, the doves' cooing was spellbinding.
ูกู . ูุง ูุณุฃูู
ู ุงูุฏููููุฑู ู
ู ุดูููู ููุทุงููุนููู
ู
ูููู ูู
ู ุฒููุฑุฉู ู
ูููู ุชูุทุงููุนููู
11. If your groves' lament brought you joy today,
Then how much my longing helped appease your craving,
ูกูก. ูุทุงููู
ุง ููุตููุฑูุชู ููููู ู
ููุงุตูุฑููู
ููููุงู ููู
ูุง ุตููููุนุช ุตูุจุญู ู
ูุตุงููุนููู
12. How oft in it I was graced by a beloved,
For whom I shed my chastityโhe who claimed itโ
ูกูข. ูุทุงูู
ุง ุฃููููุนุชู ุญูููู ุญุฏุงุฆููููู
ูุงูุนูุดู ุบุถูู ุฃููููู ุงูุฑูููุถู ูุงููุนููู
13. A meadow delightful to the eye of passion,
And a place of drink fine to the youth,
ูกูฃ. ููู
ุฃูุธูููู ู
ูููููู ููุณูุทู ุฌููููุชููู
ุจููููู ูุฑุน ุญูู
ุงู
ู ุงูุฃูููู ูุงุฑูุนููู
14. How oft I cracked the heart of night of a moon,
For whom my soul pinedโright in its core,
ูกูค. ุฅููู ุชูุณุนูุฏู ุงูููู
ู ุฃูุดุฌุงูู ููุงุฆูุญููู
ููู
ููู
ู ุณุงุนูุฏูุชู ุดูุฌููู ุณููุงุฌูุนููู
15. I eyed unresting eyes, while my composure,
Downcast of gaze upon me slumbering,
ูกูฅ. ููู
ูููู ููู ููููู ู
ู ุญุจูุจู ูููู
ุฎูููุนุชู ููููู ุนูุฐุงุฑู ูููู ุฎุงููุนููู
16. My whip of fellowship ahead, my bridle of intimacy,
Drawing me to itโknotting, embracing me,
ูกูฆ. ุฑูููุถู ูุนูููู ุงูููู ุฑุงููุชู ุฃูุฒุงููุฑููู
ูู
ูุดุฑูุจู ููุตููุจูุง ุทุงุจูุชู ู
ูุดุงุฑูุนููู
17. I never ventured past the edge of death swaggering,
Except my tender branch, pliant, came barking
ูกูง. ููู
ุตูุฏูุนูุชู ูุคุงุฏู ุงููููููู ุนู ููู
ุฑู
ูููู ููููู ููู ุตู
ูู
ู ุงูููุจู ุตุงุฏูุนููู
18. My greetings to him, kisses and hugging
That his twisting knot about me kept tugging,
ูกูจ. ุฎุงููุณุชู ููููู ุนูููุงู ุบูุฑู ูุงุฌูุนุฉู
ูุงูุญูุฒู
ู ุนูููู ุบุถูุถู ุงูุทุฑูู ูุงุฌูุนููู
19. I never shed armor, save when its links
Were split by my breastโall its passions keeping,
ูกูฉ. ููู ููุฌุงุฏูู ุฌุฑููู ุงูุฅูููู ู
ูููุฏูู
ููู
ููููู ุนููุงูู ู
ูุดูุญู ุงูุฌุฐููู ุฏุงุฑูุนููู
20. Nor feared I any arrow from his gazing,
Melting my blade, its target my heart seeking.
ูขู . ูู
ุง ุชุฌุงููุฒูุชู ููุฑููู ุงูู
ูุชู ู
ูุนุชุณูุงู
ุฅูููุง ูููุฑูู ุฑุฎูู
ุงูุฏููููู ุจุงุฑูุนููู
21. A limb who tasted the blissโnever
Would it embrace a pearl save cleaving it,
ูขูก. ุชูุญููููุชู ู
ูู ุชููุจููู ูู
ูุนุชูููู
ููุดุฏููููู ุบูููููู ููููู ูุฌุงู
ุนููู
22. The smooth tenderness of braids beneath the curtain,
The swaying of the curls above the choker clipping,
ูขูข. ูู
ุฃุฎููุนู ุงูุฏููุฑุนู ุฅูููุง ุญูููู ุดูููููููู
ุนู ุตูุญู ุตูุฏุฑูู ู
ูุง ุชูุญูู ู
ุฏุงุฑูุนููู
23. It leans a while, drunk with allure drawing me,
Then it curves, the curtain's folds exposing,
ูขูฃ. ููุง ุชูููููููุชู ุณููู
ุงู ู
ููู ูููุงุญูุธููู
ููุฐูุจู ุณูููู ููููู ูููุจู ู
ููุงููุนููู
24. So my waist disgorged sand dunes separating us,
While my chest sprouted pomegranates repulsing it,
ูขูค. ุบูุตูู ุชูุฌุฑููุนู ุฃููุฏุงุกู ุงููููุนูู
ู ูู
ุง
ููุทููููู ุงูุฏููุฑูู ุฅูููุง ููู ุฌุงุฑูุนููู
25. My cheeks' channels bring pain when ravaged,
Their shape preserves muskโthus preventing it,
ูขูฅ. ุบูุถูู ุงููุจุงุทูููู ุชูุญูุชู ุงูููุดู ูุงุนูู
ููุง
ู
ูุฎูุฎููู ุงูุฌูุฏู ูููููู ุงูุนูุฏู ุฑุงุฏูุนููู
26. I spend the night under the portico of darkness,
Yearning is my companion, intimacy is third,
ูขูฆ. ููู
ูุณู ุทูููุฑุงู ูุณููุฑู ุงูุฏููููู ุนุงุทููููู
ูุชุงุฑูุฉู ูุงูุซูุงุกู ุงูููุดูู ูุงุฐูุนููู
27. Dawn's magic is countered by words challenging me,
Musk's fragrance by a cup I vie.
ูขูง. ูุงุณุชูุฑูุบู ุงูุฎูุตุฑู ููุซุจุงูุง ุชูุจุงุนูุฏููู
ูุฃูุจุชู ุงูุตุฏูุฑู ุฑูู
ููุงูุงู ุชูุฏุงููุนููู
28. At peace extending hands the light of comfort,
Had it no bashfulness, her fingers would have reached him,
ูขูจ. ููู ุงูุณูุงูููู ุฎูููู ุงูุตููุฏุบู ููุฌุฑุญููู
ุชูู
ุซุงูู ุตูุฏูุบูููู ู
ูุณูุงู ููู ู
ุงููุนููู
29. As if the roses of his cheek it melted,
And his salivaโsweetened wineโit mixed,
ูขูฉ. ููุจูุชูู ุชูุญูุชู ุฑูููุงูู ุงููููููู ุซุงูููููู
ูุงูุดููู ุซุงูุซููู ูุงูููุตููู ุฑุงุจุนููู
30. Fruits of life, though hopes of me expired,
And greed lost appetite, hither came to gratify me,
ูฃู . ูุงูุณุญุฑู ูุณุญุฑู ู
ู ููุธู ูููุงุฒูุนููู
ูุงูู
ูุณูู ููุนุจูู ู
ู ููุฃูุณู ุฃููุงุฒูุนููู
31. Its storer ransacked musk, camphor unstored,
Prodigal with roses, apples sold cheaply.
ูฃูก. ุฑุงุญุงู ููู
ูุฏูู ุณูุงูุง ูููุฑู ุฑูุงุญุชูู
ูููุง ุงูู
ูุง ูุฌุฑูุชู ูููููุง ุฃูุตุงุจุนููู
32. So guide the stars of night whose moon is lost,
While in my lap his crescent lay safely,
ูฃูข. ููุฃููู
ุง ุฐุงุจ ูููููุง ูุฑุฏู ููุฌููุชู
ูุดุฌูููุง ุฑููููุง ุงูู
ุนุณูู ู
ุงุฆุนููู
33. And guide the yearning of wild deer bereft,
While in my meadow their gazelle grazed freely,
ูฃูฃ. ุฌูู ุญูุงุฉู ุฏููุชู ู
ููููู ู
ุทุงุนูู
ููู
ู
ู ุจุนุฏู ู
ูุง ููุฏู ููุฃุชู ุนูููู ู
ุทุงู
ูุนููู
34. My eyes' expanseโhow far did their gazes wander!
My breast's heatโhow much did its bones contain!
ูฃูค. ููุฏู ุฃููููุจู ุงูู
ูุณูู ูุงููุงููุฑู ุฎุงุฒููููู
ูุฃุฑุฎูุตู ุงูููุฑูุฏู ูุงูุชูุงุญู ุจุงุฆูุนููู
35. My eyes are mirrors I use to deduce dawn,
When its first rays are too shy to shine plainly,
ูฃูฅ. ููุง ุถููุงูู ููุฌูู
ู ุงููููููู ุฅูุฐู ุนูุฏูู
ูุชู
ุจูุฏูุฑู ุงูุณู
ุงุกู ููููู ุญูุฌุฑู ู
ูุถุงุฌูุนููู
36. A madness that intensifies night's gloom for the sentinel,
And provokes the morn's first light to rise hastily,
ูฃูฆ. ููุง ุญููููู ุธูุจุงุกู ุงููููุฑู ุฅุฐ ูููุฏูุชู
ุบูุฒูุงููููููู ููู ุฑูููุถู ู
ูุฑูุงุชูุนููู
37. So he wondered at a doe challenging me,
While I wrestled a lionโhis equal in might,
ูฃูง. ู
ูุฌุงูู ุทูุฑูููู ููู
ูุง ุญุงุฒูุชู ููุงุญูุธููู
ูุญุฑูู ุตูุฏุฑู ููู
ูุง ุถูู
ููุชู ุฃูุถุงููุนููู
38. He never saw a horn I hugged
Save having bid farewell to a soul never retracting,
ูฃูจ. ููุงูุทููุฑููู ู
ุฑูุขุฉู ุนููู ุฃูุณุชูุฏูููู ุจููู
ุนูููู ุงูุตููุจุงุญู ุฅุฐูุง ู
ูุง ุฎูููู ุณุงุทูุนููู
39. Until first light emerged, its braids combed,
Chasing night, its ringlets disheveling,
ูฃูฉ. ุฌูููุงู ุฃุฒูุฏู ุจู ููููู ุงูุฑููููุจู ุฏูุฌูู
ููุณุชุซูุฑู ููู ุงูุฅูุตุจุงุญู ูุงู
ูุนููู
40. As if a band of strays met their fate,
And you, O Mansur, were locked with them fighting,
ูคู . ูุจุงุชู ููุนุฌุจู ู
ู ุธุจูู ููุตุงุฑูุนููู
ููููุฏู ูุญูููู ุนูููู ูููุซู ุฃูุตุงุฑูุนููู
41. Or like the brandishing of spearsโyou unfurled them
Through the door of outright conquestโyou facilitated it,
ูคูก. ููู
ูุง ุฑุฃูู ูุจูููุง ููุฑููุงู ุฃูุนุงูููููู
ุฅูููุง ููููุฏููุนู ููุณุงู ูุง ุชูุฑุงุฌูุนููู
42. An army stirred by deadly rumbling led
By fate grim unto your enemies marching,
ูคูข. ุญูุชููู ุจูุฏุง ุงูุตููุจุญู ู
ูุดู
ูุทูุงู ุฐููุงุฆูุจููู
ููุทุงุฑูุฏู ุงููููููู ู
ูููุดูููุงู ุฃูุงุฑูุนููู
43. Dawn of brilliant starโbut for its glare,
And night of billowing waveโbut for its foam,
ูคูฃ. ููุฃูููู ุฌูู
ูุนู ุถูุงูู ุญุงูู ู
ูุตุฑูุนููู
ูุฃูุชู ุจุงูุณููู ููุง ู
ููุตูุฑู ุตุงุฑูุนููู
44. Omens of fortune in the horizon its guides,
And fortune's stars heralding with good tidings,
ูคูค. ุฃููู ูุงุดุชูุฌูุงุฑู ุฑูู
ุงุญู ุฃูุชู ู
ูุดูุฑุนููุง
ููู ุจุงุจู ูุชุญู ู
ูุจููู ุฃููุชู ุดุงุฑูุนููู
45. You held the standard's leadโGod elevated it,
To a promise assuredโits consequences unseen,
ูคูฅ. ุฌููุดู ููุฌูุดู ุจุฑูุนูุฏู ุงูู
ูููุชู ููุฏูู
ููู
ุฅูููู ุนูุฏูุงูู ูุถุงุกู ุญูู
ูู ูุงููุนููู
46. In trade honestโits goods never adulterated,
Pairing of struggle and fastsโresolve accompanied it,
ูคูฆ. ุตุจุงุญู ุจุงุฑููุฉู ูููุง ุนูุฌุงุฌูุชููู
ูููููู ูุงุจูุฉู ูููุง ููุงู
ูุนููู
47. Patience flanked it. No darkness of stillness you dwelled,
Nor daylight of cave you sought refuge,
ูคูง. ุฏูุงุฆููู ุงูููู
ููู ููู ุงููููุฌุง ุฃูุฏููููุชููู
ูุฃููุฌูู
ู ุงูุณููุนุฏู ุจุงูุจุดุฑู ุทููุงุฆูุนููู
48. You roamed the land seeking a fort to inhabit,
And combed the wilderness for an army to combat,
ูคูจ. ูููุฏู ุจูููุฏููู ูููุงุกู ุฃููุชู ุนุงููุฏููู
ูููู ูุงูููู ุจูุงูุชุฃูููุฏู ุฑุงููุนููู
49. Until you wrecked the noses of polytheism altogether
With the side of the citadel of disbeliefโyou split it,
ูคูฉ. ููู
ูููุนูุฏู ุบูุฑู ู
ูุฐูุจู ุนูุงููุจููู
ููู ู
ูุชูุฌูุฑู ุบููุฑู ู
ูุฒูุฌุงุฉู ุจุถุงุฆูุนููู
50. Vanished the dark lion who misled the lost,
Deceiving Godโwhile he deceiving it,
ูฅู . ู
ูุซูู ุฌููุงุฏู ูุตููู
ู ุถู
ูู ุดู
ููููู
ุง
ุนูุฒูู
ู ููุณุงูุฑููู ุตูุจุฑู ูุดุงููุนููู
51. If its utmost outskirts your lips split,
Then you split its hinterlandsโsealing its fate,
ูฅูก. ููุง ุธููุงู
ู ููุฑุงุฑู ุฃููุชู ุณุงูููููู
ููุง ูููุงุฑู ู
ูุบุงุฑู ุฃููุชู ูุงุฏุนููู
52. If the emigrant from home takes caution of you,
Then foes took cautionโon a day you were its caution,
ูฅูข. ุชูููู
ู ููู ุงูุฃูุฑูุถู ุนู ุญูุตูู ุชููุงุฒููููู
ูุชูุฎุฑููู ุงูุจูุฏู ุนู ุฌูุดู ุชููุงุฑูุนููู
53. You left it from the gales of victory a tempest,
Whereafter no subsidence or sinking remained,
ูฅูฃ. ุญูุชููู ุฌูุฏูุนูุชู ุฃูููููู ุงูุดููุฑูู ูุงุทูุจุฉู
ุจุฃูููู ู
ูุนููู ูููุฑู ุฃููุชู ุฌุงุฏูุนููู
54. As if the one who blows death's trumpet laid them low,
Toppling its lofty wallsโtheir structures crumbling,
ูฅูค. ุบุงุจู ุงูุฃูุณูุฏู ุงูููุฐูู ุบูุฑูู ุงูุถูููุงูู ุจููู
ููุฎุงุฏูุนู ุงูููู ู
ููู ูููู ุฎุงุฏูุนููู
55. So the calf refusing to drink its milk,
The infant forgetful of the breast that nursed it,
ูฅูฅ. ูุฅููู ุดูุฌุชู ุซุบุฑููู ุงูุฃููุตู ู
ูุฑุงุจุตููู
ููุฏ ุดูุฌุชู ุฃูุฑูุถูู ุงููุตูู ู
ูุตุงุฑูุนููู
56. They roamed under the lightning of deathโevery coward
And valiant warrior: the lion cub's guardian, its hunter,
ูฅูฆ. ูุฅููู ููุฑูุนู ูุงุฒูุญู ุงูุฃูููุทุงูู ุนูููู ููุฏู
ุฑุงุนู ุงูุนุฏู ู
ููู ููู
ู ุฃููุชู ุฑุงุฆุนููู
57. One meets it with despairโso it submits,
The other meets it with harmonyโso he aids it,
ูฅูง. ุตูุจููุญุชููู ู
ู ุฑููุงุญู ุงููููุตุฑู ุนุงุตูุฉู
ูุง ุชุชูููู ุจูุนุฏููุง ุฎูุณูุงู ุจููุงููุนููู
58. With steeds whose fast gait you adorned them,
An armyโits calamities therein contained,
ูฅูจ. ููุฃูููู ูุงูุฎ ุตููุฑู ุงูู
ูุชู ุฃูุตุนูููู
ูููุฏูู ุฃูุณูุงุฑููู ุงูุนููุง ุตููุงููุนููู
59. You brought them to Egypt, and eyes aspired
To witness the like of what your Lord created,
ูฅูฉ. ููู
ูุนูุตู ูุงุดูุฒู ุนููู ุญูุงุฆููููู
ูู
ูุฑูุถูุนู ุฐุงูููู ุนููู ู
ูุฑุงุถูุนููู
60. The earth wears them at times, at others divests them,
The bridge carries them perforceโthen dumps them,
ูฆู . ููุงู
ู ุชูุญูุชู ุจูุฑูููู ุงูู
ูููุชู ูููู ุฑูุดุงู
ุงูููููุซู ูุงูููููู ูุงูููุซู ูุงุฌูุนููู
61. A surging hostโits summit and depth billowing,
A torrential floodโits onslaughts successive,
ูฆูก. ูุฐุง ู
ูุนุงููููู ูุฃูุณุงู ููู
ูุณููู
ููู
ูุฐุง ู
ูุนุงููููู ุฅูููุงู ููุดุงููุนููู
62. The sun wearing from it a cloak of darkness,
Though day's face shone radiant and beaming,
ูฆูข. ุนูุงุทููุงู ุฃููุชู ุญูููููุชู ุงูุฎููููู ุจูููุง
ุฌูุดุงู ุบุฏุงุฆูุฑููุง ููููู ุจูุฑุงููุนููู
63. By the auspice of your fortunate brow, its flight,
And the luck of your blessed leaderโits ascent,
ูฆูฃ. ุฃููุฑูุฏุชูุง ุงูู
ูุตุฑู ูุงูุฃูุจุตุงุฑู ุทุงู
ูุญุฉู
ููุตูุนู ู
ูุง ูููู ุฑุจูู ุงูุนุฑุดู ุตุงููุนููู
64. You brought him forth matching his namesake, long live you through him,
A venerable sage, strong resolve binding him,
ูฆูค. ูุงูุฃูุฑุถู ุชููุจุณููู ุทูููุฑุงู ูุชูุฎูุนููู
ูุงูุฌูุณุฑู ุญุงู
ููููู ููุฑููุงู ููุงุถูุนููู
65. Who bestows life on those you spared sharing it,
And drinks lethal poison to those you fought against.
ูฆูฅ. ุทููุฏู ู
ูู ุงูุฎููู ุฃูุนูุงูู ูุฃูุณููููู
ุจูุญูุฑู ู
ู ุงูุณููููู ู
ููุชุฌูู ุฏููุงููุนููู
66. He fulfilled the raiment of forbearance, wearing it,
And adorned him with the wraps of war, nursing it,
ูฆูฆ. ูุงูุดููู
ุณู ูุงุจุณุฉู ู
ููู ูููุงุนู ุฏูุฌูู
ูุงูููู
ู ุฃูุฒููุฑู ููุฌูู ุงูุฌููู ู
ุงุชูุนููู
67. Whom noble traits shone through his qualities,
And the efforts he exhausted built up his merit,
ูฆูง. ุจููู
ูู ุญุงุฌูุจููู ุงูู
ูู
ููู ุทุงุฆูุฑููู
ููุณูุนุฏู ูุงุฆูุฏููู ุงูู
ุณุนูุฏู ุทุงูุนููู
68. So glories handed down the ancients he inherited
With a name certified by deeds matching it,
ูฆูจ. ุฃููุฌุจุชููู ูุงุณูู
ููู ุชูุญูุง ุนููุงูู ุจููู
ููููู ุงูุชุฌุงุฑูุจู ุดูุฑูุฎู ุงูุนุฒูู
ู ูุงููุนููู
69. And if the world narrowed for an outcast,
Then the magnanimity of his soul is broader than it,
ูฆูฉ. ุณุงููู ุงูุญูุงุฉู ูู
ูู ุณุงููู
ูุชู ู
ูุทุนูู
ููุง
ุฐูุนุงูู ุณูู
ูู ููู
ููู ุญุงุฑูุจุชู ูุงููุนููู
70. If darkness befell one day the hopeful,
Then the sovereign of leadership, clear of night, outshone it,
ูงู . ุฃููููู ุจููู ููู ุฑูุฏุงุกู ุงูุญููู
ู ูุงุจุณููู
ููุนูููููู ุจููุจุงูู ุงูุญูุฑูุจู ุฑุงุถูุนููู
71. And but for him, ties are cut off,
Advocates rejected, cases refuted,
ูงูก. ู
ููู ุฃูุดุฑูููุชู ุจุณุฌุงูุงูู ู
ููุงูููููู
ูุฃูุนุฑูููุชู ููู ู
ูุณุงุนููู ุชุจุงุจุนููู
72. Without him, hopes are utterly dashed,
And without him, needs are too paltry to mend,
ูงูข. ููููููุฏูุชููู ุชูุฌูุจู ุญููููู ุณุงุจููุง
ุญูุชููู ุบุฏุง ุงูุณุงุจูู ุงูู
ุชุจูุนู ุชุงุจุนููู
73. He who inclines his ear is as though
His acts unto his enemies take place,
ูงูฃ. ูุงุญูุชุงุฒู ุฅูุฑูุซู ุงูุฃููู ุขููููุง ููููู
ู ููุตุฑููุง
ุจุงุณู
ู ููุตุฏูููููู ููุนูู ููุถุงุฑูุนููู
74. And God placed in his hands, for Islam to keep,
Sublimities preservedโtherein deposits placedโ
ูงูค. ูุฅููู ุชุถุงููููุชู ุงูุฏููููุง ุจู
ูุบุชูุฑุจู
ููู
ููุฐูุฑู ุจุนุฏู ุฑูุญูุจู ุงูุตุฏุฑู ูุงุณูุนููู
75. O you who joined by dew what God joined!
And you who severed by hail what God severed!
ูงูฅ. ูุฅููู ุฏูุฌุง ููููู ูููู
ุงู ุจุฐู ุฃูู
ููู
ููุฐูู ุงูุฑูููุงุณุงุชู ุทูููู ุงููููู ูุงุตูุนููู
76. Rejoice in a pride and instinct you harvested,
From the righteousness of conquest and fasts you sowed!
ูงูฆ. ูู
ู ุณูุงู ูู
ูุทูุนู ุฃููุงุตูุฑููู
ูู
ู ุณูุงู ูู
ุฑุฏูุฏู ุดููุงููุนููู
77. And a place of worship you rose for prayers,
Radiant as the moon you emerged from it praying,
ูงูง. ูู
ู ุณูุงูู ูุฎุทุจู ุฌูููู ูุงุฏูุญููู
ูู
ูู ุณูุงูู ููุฎุฑูู ูููู ุฑุงููุนููู
78. Amidst an army of might and helpโyou stirred it,
Gathering religion and worldโyou brought together,
ูงูจ. ูู
ู ููุณูู
ู ููุฏุงูู ููู ุฎุฒุงุฆูููู
ููุฃููููู ููู ุฃูุนุงุฏููู ูููุงุฆูุนููู
79. Revered of might in visionsโdazzling,
Lowering your gaze to the Mercifulโhumbled,
ูงูฉ. ูุงุณูุชูุฏูุนู ุงูููู ููุฅูุณูุงู
ู ููู ูุฏููู
ู
ูุงุฑูู
ุงู ุญููุธุชู ูููููุง ูุฏุงุฆุนููู
80. And a stand for you the supplicants elevated,
To the heavensโits Witness and Hearer,
ูจู . ูุง ูุงุตููุงู ุจุงููุฏู ู
ูุง ุงูููู ููุงุตููููู
ููุงุทูุนุงู ุจุงูุธููุจู ู
ูุง ุงูููู ูุงุทูุนููู
81. For you the sermon was commenced therewith,
And the worshipper prostrating did not reveal his secret,
ูจูก. ุงุณูุนุฏู ุจูุฎุฑู ูููุทุฑู ุฃูุช ุญุงุตูุฏููู
ู
ููู ุจุฑูู ูุชุญู ูุตูููู
ู ุฃููุชู ุฒุงุฑูุนููู
82. And they exchanged greetings of Eid and conveyed to you
The finest salutations disseminating far reaching,
ูจูข. ูู
ูุดูุฏู ููููู
ูุตูููู ููุฏู ุทูููุนุชู ูููู
ูุงูุจุฏุฑู ู
ูุดุฑูููุฉู ู
ูููู ู
ุทุงูุนููู
83. A throng racing to your palace, praise driving it,
And praise reining it. Where virtues are upheld,
ูจูฃ. ูู ุฌูุดู ุนุฒูู ููุตุฑู ุฃููุช ุบูุฑููุชููู
ูุดู
ูู ุฏููู ูุฏูููุง ุฃููุชู ุฌุงู
ูุนููู
84. The banners of faith kept lofty,
Brilliance of religion inhabited, its laws preserved,
ูจูค. ู
ูุนุธููู
ู ุงูููุฏูุฑู ููู ุงูุฃูุจุตุงุฑู ุจุงููุฑููู
ูุฎุงููุถู ุงูุทููุฑููู ููุฑููุญู
ูู ุฎุงุดูุนููู
85. Succession of kingship protected with its seal,
From the clay of gloryโGod is its Shaper.
ูจูฅ. ูู
ููููู ูููู ููู ุงูุฏููุงุนููู ุฑููููุนููู
ุฅูููู ุงูุณู
ูุงุชู ุฑุงุฆููู ูุณุงู
ูุนููู
86. So submit to them and those whose hopes
Death came to claimโtowards your auspice competing,
ูจูฆ. ุจูู ุงุณุชูููููู ุจููู ูุตูู ุงูุฎุทุงุจู ููู
ูุง
ุฃูุณูุฑูู ุณุงุฌูุฏููู ุงูุฏููุงุนูู ูุฑุงููุนููู
87. Sorrows mount the mountains in piles,
Spurred by sincerityโits hardship apparent,
ูจูง. ูุณููููู
ูุง ู
ู ุตููุงุฉู ุงูุนูุฏู ูุงูุชุชูุญูุง
ุฅููููู ุฃูุฒููู ุณููุงู
ู ุดุงุนู ุดุงุฆูุนููู
88. Many a turbulent sea beneath a sea of gloom,
Roared towards your billowing seaโits sources,
ูจูจ. ุฌูู
ุนุงู ูุคูู
ูู ุฅููููู ุงููุตุฑู ู
ูุณุชูุจููุงู
ุงูุญูู
ุฏู ูุงุฆุฏููู ูุงูุญูู
ุฏู ูุงุฒูุนููู
89. And of your remarkable qualitiesโinnovations sublime,
The land came to request of youโits wonders,
ูจูฉ. ุญูููุซู ุงูู
ูุงุฑู
ู ู
ูุฑููุนู ู
ุนุงูู
ููุง
ููููููุฑู ุงูุฏููู ู
ุนู
ูุฑู ุดูุฑุงุฆูุนููู
90. No worth then did you reduce, you who raise it,
No worth then did you raise, you who demote it,
ูฉู . ูุชุงููุฏู ุงูู
ูููู ู
ุญููุธู ุจุฎุงุชูู
ููู
ู
ู ุทููุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ูุงูุฑููุญู
ูู ุทุงุจุนููู
91. So prosper by a pride and merit you reaped,
From the harvest of conquest and fasts you sowed!
ูฉูก. ูุงุณูููู
ู ูููู
ู ููู
ูู ุฃูููููู ุจููู ุฃูู
ููู
ูุงุชู ุงูู
ูุงูุง ุฅูููู ููู
ูุงูู ูุงุฒูุนููู
ูฉูข. ูุนููู ุงูุฌูุจุงูู ุจุฃูู
ุซุงูู ุงูุฌุจุงูู ุฃูุณูู
ููุญุฏููู ุฌุฏูู ุนูุซูุฑู ุงูุฌูุฏูู ุธุงููุนููู
ูฉูฃ. ููุฑูุจูู ููุฌููุฉู ุจุญุฑู ุชูุญูุชู ุจูุญุฑู ุฏูุฌูู
ูุงุณู ุฅูููู ุจุญุฑููู ุงูุทููุงู
ู ูููุงุจูุนููู
ูฉูค. ููู
ููู ุดู
ุงุฆููููู ุงูู
ูุนูู ุจูุฏุงุฆูุนููุง
ููู ุงูุฃูุฑูุถู ุฌูุงุกูุชููู ุชุณุชูู
ูู ุจุฏุงุฆูุนููู
ูฉูฅ. ููุง ุชููุงูุถุนู ููุฏุฑู ุฃููุชู ุฑุงููุนูู
ูููุง ุชูุฑููููุนู ููุฏูุฑู ุฃููุชู ูุงุถูุนููู