Feedback

A good omen heralded by the completion of the opening

نعم يبشر بدؤها بتمام

1. A good omen heralded by the completion of the opening
And the triumph of determination

١. نِعَمٌ يُبَشِّرُ بَدْؤُها بِتَمامِ
فَتْحُ القُدُومِ ونُصْرَةُ الإِقْدَامِ

2. You were bidden farewell auspiciously and you arrived victoriously
So proceed with kind regards and peace

٢. وُدِّعْتَ مَحْمُوداً وَصَلْتَ مُظَفَّراً
فاقدَمْ بِطِيبِ تحيَّةٍ وسَلامِ

3. And wear the glory of the one you strove to champion
The crown of majesty and the robe of reverence

٣. والبَسْ بِعِزَّةِ مَنْ سَعَيْتَ لِنَصْرِهِ
تاجَ الجلالِ وحُلَّةَ الإِعْظَامِ

4. And find joy in the glory of religion and this world alike
And submit to the victory of God and Islam

٤. واسْعَدْ لِعِزِّ الدِّينِ والدُّنيا مَعاً
واسلَمْ لنَصْرِ اللهِ والإِسلامِ

5. With the promise to perfect for all creation through you
Abundant and enduring blessings

٥. وَعْداً عَلَيْهِ أَن يُتِمَّ عَلَى الورى
بكَ أَنعُماً موصولَةً بِدَوَامِ

6. The ultimate goal of the enemies has drawn near you
After having long seemed beyond conception

٦. قَرُبَتْ عَلَيْكَ منَ الأَعادِي غايَةٌ
قَدْ طالما بَعُدَتْ عَلَى الأَوْهامِ

7. And you unsheathed the sword of God, seeking vengeance
From the people of Goliath and the remnants of Ham

٧. وسَلَلْتَ سيفَ اللهِ طالِبَ ثأْرِهِ
من آلِ جالُوتٍ ونَثْرَةِ حامِ

8. And you raised the banners of guidance over the army
Like the night under the stars of flags

٨. ورَفَعْتَ أَعلامَ الهُدى فِي جَحْفَلٍ
كالليلِ تَحْتَ كواكِبِ الأَعْلامِ

9. With outstanding feats that raised the sails of concord
Like a ship in a raging, tumultuous sea

٩. بِسَوَابِقٍ رَفَعَتْ شِراعَ خوافِقٍ
كالفُلْكِ فِي آذِيّ بحرٍ طامِ

10. Their fiery zeal is restless
Until it is calmed by restraint

١٠. يَسْتَرْجِفُ الإِسراجُ عِزَّ نفوسِها
حَتَّى تَسَكِّنَهُنَّ بالإِلْجامِ

11. And the lions whose delight in life
Comes from decimating the cups of the dispute

١١. وأُسُودِ غابٍٍ مَا تَلَذُّ حَياتَها
حَتَّى تُدِيرَ بِهَا كؤوسَ حِمامِ

12. Contending for the entrails of the foe as though
They were relishing over wine

١٢. مُتَنازِعِي مُهَج العُدَاةِ كَأَنَّما
يَتَنَادَمُونَ عَلَى رَحيقِ مُدَامِ

13. Rushing towards them with tongues
Closer to their souls than their bodies

١٣. مُسْتَقْدِمِينَ إِلَيْهِمُ بِأَسِنَّةٍ
أَوْلى من الأَرْوَاحِ بالأَجْسامِ

14. They tore through the veils of caution, exposing
Their inner rage like burning embers

١٤. هَتَكُوا بِهَا حُجُبَ التَّرَائِبِ فاصْطَلَتْ
أَحشاؤُها جَمْرَ الوطيسِ الْحامِي

15. And steeds who cast themselves before you to leave
The enemies confused and distraught

١٥. وقواضِبٍ نَبَذَتْ إِلَيْكَ لتَتْرُكَنْ
هامَ الأَعادِي لِلصَّدى والهامِ

16. Torches for the religion of truth, though they
Clad the darkness in radiant attire

١٦. سُرُجٍ لِدِينِ الحَقِّ إِلّا أَنَّها
كَسَتِ الضَّلالَ دياجِيَ الإِظْلامِ

17. They shone over the enemies without fear
With death looming, without retreat

١٧. بَرَقَتْ عَلَى الأَعْدَاءِ غَيْرَ خَوَالِبٍ
فِي عارِضٍ لِلْمَوْتِ غَيْرِ جَهامِ

18. It was as if they begged for life after seeing
The lightning in the clouds of gathering gloom

١٨. فكأَنَّما اسْتَسْقَوْا حَياهُ وَقَدْ رَأَوْا
أَنَّ الصَّوَاعِقَ فِي مُتُونِ غَمامِ

19. They carried the hearts of lions towards you, faltering
Replacing them with the hearts of ostriches

١٩. حَمَلُوا قُلُوبَ الأُسْدِ نَحْوَكَ فانْثَنَوْا
مستبدِلينَ بِهَا قُلُوبَ نَعَامِ

20. Every violator of sanctity who bloodied
Islam, though not forbidden blood

٢٠. من كُلِّ مُنْتَهِكِ المحَارِمِ بارِزٍ
بِدَمٍ عَلَى الإِسلامِ غيرِ حَرَامِ

21. They worshipped idols not, but worshipped delusion
With the worship of idols

٢١. لم يَعْبُدُوا الأَصْنامَ إِلّا أَنَّهُمْ
عَبَدُوا الغُرورَ عبادَةَ الأَصْنامِ

22. How many laid to rest in the cool stillness of the tomb
Their backs to the ground in tranquility

٢٢. كم فِي بُرُودِ عَجاجِها من مُفَرَشٍ
ظَهْرَ الصَّعِيدِ مُوَسَّدٍ بِسَلامِ

23. You warmed the cold earth, and perhaps
It welcomed the branches of acacia trees

٢٣. أَشْمَسْتَهُ عَفَرَ التُّرَابِ ورُبَّما
حَطَّ الرَّوَاسِيَ من فُرُوعِ شِمامِ

24. Often the dust clogged his nostrils, after he
Defended the noses of the faith forcibly

٢٤. وسَطَا الرَّغَامُ بأَنْفِهِ ولطالما
غَادى أُنوفَ الدينِ بالإِرْغَامِ

25. Pouring forth ambergris, as if the slit in his throat
And the palm trees leaning on him were eternal

٢٥. دامِي اللَّبانِ كَأَنَّ مَفْحَصَ نَحْرِهِ
وَجَناتُ مُعْوِلَةً عَلَيْهِ دَوَامِ

26. The earth became moist with his blood, and with
Tears fatefully shed over him

٢٦. فَغَدا الثَّرى رَيَّانَ من دَمِهِ ومِنْ
دَمْعٍ عَلَيْهِ بالقَضَاءِ سِجَامِ

27. Masses from the open desert not divided
Among them by lot casting

٢٧. جَزَراً لأَيْسارٍ منَ البَيْدَاءِ لا
يَسْتَقْسِمُونَ عَلَيْهِ بالأَزْلامِ

28. Until when the arrow hit its mark and the fruit
Of misguidance bent indicating decisiveness

٢٨. حَتَّى إِذَا صابَتْ بِقُرٍّ وانْثَنَى
ثَمَرُ الغِوَايَةِ مُؤْذِناً بِصِرَامِ

29. And hands reached for the swords and spears
As if to surrender to you

٢٩. ورَمَتْ أَكُفٌّ بالصَّوارِمِ والقَنا
كَيْما تَمُدَّ إِلَيْكَ بِاسْتِسْلامِ

30. And Islam felt assured the return of grace
That would cure wounds and illness

٣٠. وتَيَقَّنَ الإِسلامُ عَوْدَةَ رَحْمَةٍ
تُبْرِي من الأَوْصابِ والأَسْقامِ

31. And the thirsty breathed the air of springs
That would relieve all suffering

٣١. وتنسَّمَ الظَّمْآنُ رَوْحَ مَشارِبٍ
يُشْفَى بِهِنَّ غليلُ كُلِّ أُوَامِ

32. Success itself wished you well, he whose destiny
Was the greatest share of triumph

٣٢. نَفِسَ النَّجاحَ عَلَيْكَ مَنْ أَقْسامُهُ
من فَوْزِ قِدْحِكَ أَوْفَرُ الأَقْسامِ

33. It confounded baseless assumptions, which had not ceased
To blindly envy kinship

٣٣. وهَفَتْ بِهِ خُدَعُ الظُّنُونِ وَلَمْ يَزَلْ
حَسَدُ القرابَةِ طائِشَ الأَحْلامِ

34. So the fateful night drew near your resting place after
The lionesses' dens were vacated

٣٤. فَدَنا لِغِرَّةِ مُنْتَواكَ وَقَدْ خَلَتْ
من أُسْدِهِنَّ مَرَابِضُ الآجَامِ

35. And it called the wild beasts to your protection, never absent
Except to confront and defy the enemies

٣٥. ودَعَا السَّوَامَ إِلَى حِماكَ وَلَمْ تَغِبْ
إلّا لِتُبلي دونها وتحامي

36. Then the foes revealed their ineffectual arrows
Their strikes went astray, failing to hit their mark

٣٦. فبرى العداةُ لرميِ ظلِّك أسهُماً
خابَتْ وصائبُها لأَخْيَبِ رَامِ

37. Can they resent anything but the loyalty of one
True to family ties and maintaining relations?

٣٧. هل يَنْقِمُونَ سِوى سَجِيَّةِ حافِظٍ
حقَّ الأَواصِرِ واصِلِ الأَرْحامِ

38. Or the sleepless, tearful eyes night after night
Under exhausted, slumbering lids?

٣٨. سَهِدِ الجفونِ طويلِ آناءِ السُّرَى
عن أَعْيُنٍ تَحْتَ السُّجُوفِ نِيامِ

39. Or do they envy your status? Let them ascend,
For the sun roams the lofty celestial sphere

٣٩. أَوْ يَحْسُدُونَكَ رُتْبَةً فَليَرْتَقُوا
فَالشَّمْسُ فِي جَوِّ السماءِ السَّامِي

40. Or did they scheme something which vexes you by mention?
God will undo such plotting

٤٠. أَمْ أَبْرَمُوا أَمْراً يَسُوؤُكَ ذِكْرُهُ
فاللهُ ناقِضُ ذَلِكَ الإِبْرَامِ

41. So rejoice in what the Wisest of all has ordained
The best decree and most virtuous judgment

٤١. فاسْعَدْ بما اخْتارَ الَّذِي فِي أَمْرِهِ
خَيْرُ القضاءِ وأَيْمَنُ الأَحْكَامِ

42. If fate should turn toward a date, it does not indicate
Misguidance, nor the drawing of swords

٤٢. ولَئِنْ وَنى قَدرٌ إِلَى أَجَلٍ فَلا
عَدَمُ الصَّوَابِ ولا نُبُوُّ حُسامِ

43. Our Prophet is for you an exemplar in his rebuff
Openly performing pilgrim rites outside Mecca

٤٣. ونَبِيُّنا لَكَ أُسْوَةٌ فِي رَدِّهِ
عن أَرْضِ مَكَّةَ مُعْلِنَ الإِحْرامِ

44. But soon the nearby conquest rewarded him
And the fulfillment of his vision in the first year

٤٤. فأَثَابَهُ الفتحَ القريبَ وبَعْدَهُ
تصدِيقُ رُؤْيَاهُ لأَوَّلِ عَامِ

45. The best return is like the first crescent moon
Signaling the horizon's perfect fullness

٤٥. والعَوْدُ أَحْمَدُ مَا لأَوَّلِ لَيْلَةٍ
يَبْدُو هِلالُ الأَفْقِ بَدْرَ تَمامِ

46. It was enough that your steeds trampled their Kayan
And your sword humbled their Sana Bahram

٤٦. وكَفَاكَ مَنْ وَطِئَتْ خُيُولُكَ مِنْهُمُ
كِيوَانَ واصْطَلَمَتْ سَنَا بَهْرَامِ

47. You let your blade hover over their souls
Uprooting delusions from their minds

٤٧. وجَعَلْتَ سَيْفَكَ ماثِلاً لنفوسِهِمْ
يَحْتَثُّها بخَوَاطِرِ الأَوْهَامِ

48. You left their militants without armor
And their warlords without glory

٤٨. وتَرَكْتَ هادِرَهُمْ بِغَيْرِ شقاشِقٍ
رَهْباً وغارِبَهُمْ بغَيْرِ سَنامِ

49. You left the packs of their wolves and hyenas
Anticipating the next feeding frenzy

٤٩. وتَرَكْتَ فَلَّ ذِئابِهِمْ وضِباعِهِمْ
مُتَرَقِّبِينَ لِكَرَّةِ الضِّرْغَامِ

50. Do they expect anything but the radiant gleam
Of the rising sun rending the cloak of darkness?

٥٠. هَلْ ينظُرُونَ سِوى تأَلُّقِ حاجِبٍ
لِلشَمْسِ يَصْدَعُ ثَوْبَ كُلِّ ظلامِ

51. Or the warning ears sense the harbinger
Of calamity, intent on collision?

٥١. أَوْ يُوجِسُ السَّمْعُ النَّذِيرَ بِمُنْذِرٍ
ضَرِمَ العَجَاجِ مُصَمِّمَ الصَّمْصامِ

52. A king, when he plants firm the foundations of his might
The feet are quick to surrender to him

٥٢. مَلِكٌ إِذَا أَلْقى رواسِيَ بَأْسِهِ
كَفَلَتْ لَهُ بِزَلازِلِ الأَقْدَامِ

53. He led the ascendant with the reins of every virtue
And the hopeful followed without reins

٥٣. قادَ العُلا بِزِمَامِ كُلِّ فَضيلَةٍ
واقْتادَهُ الرَّاجِي بِغَيْرِ زِمَامِ

54. So rejoice! You have awakened the sleeping wishes
And composed the religion of God in the best order

٥٤. فَاَبْشِرْ فَقَدْ نَبَّهتَ نائِمَةَ المُنى
ونَظَمْتَ دِينَ اللهِ خَيْرَ نِظامِ

55. And you rested assured in the guidance of the best guide
And relied in the most high upon the best imam

٥٥. وقَرَرْتَ عَيْناً بِالَّذِي قرَّتْ بِهِ
عَيْنُ الزَّمَانِ وأَعْيُنُ الإِسْلامِ

56. He is worthy of having his rule upheld
To keep safe my ties and covenants

٥٦. قَمَرٌ يُنِيرُ عَلَى بَنانِ يَمِينِهِ
شهبُ القَنا وكواكِبُ الأَقْلامِ

57. And I am worthy of praising his glory
With melodies and the song of doves

٥٧. وَرِثَ الجُدُودَ مَناقِباً ومساعياً
تَرَكتْ كِرامَ الأَرْضِ غَيْرَ كِرَامِ

58. And sending pilgrims with his good mention
As provision for ambition and resolve

٥٨. وعُلاً تَحَلَّتْ بالسَّناءِ وتَوَّجَتْ
بالمَكْرُماتِ مَفارِقَ الأَيَّامِ

59. Until the horizons and the morning and evening winds
Diffuse with their praise from meadows and thickets

٥٩. باهى بِهِ الأَمْلاكَ أَعْلى مُنْجِبٍ
ونَماهُ للآمالِ أَكْرَمُ نامِ

60. And the reward for sheltering my desolate wandering
And opening your meadow for my beasts to graze

٦٠. فاسْتَنَّ فِي الحُسْنى بأَهْدى مُرْشِدٍ
وائتَمَّ فِي العَلْيا بِخَيْرِ إِمامِ

61. And bringing the sea of life to me, initiating
The revival of my languishing spirits' vitality

٦١. فَهُوَ الجديرُ بأَنْ يُؤَكَّدَ عَقْدُهُ
فِي حِفْظِ عهدِ وسائِلِي وذِمامِي

62. And showing me a face whose light eclipsed
The plights of exile and darkness of oblivion

٦٢. وأنا الجديرُ بأَنْ أُشِيدَ بِحَمْدِهِ
نَغَماتِ أَوْتارٍ وشَدْوَ حَمامِ

63. I found your shade after the turmoil of my roaming
The abode of hope and home of honor

٦٣. وأُجَهِّزَ الرُّكْبانَ طَيِّبَ ذِكْرِهِ
زاداً إِلَى الإِنْجادِ والإِتهَامِ

64. So it was as if your face was the feast of breaking fast
Fulfilling my fast after prolonged fasting

٦٤. حَتَّى تَفُوحَ لَكَ الجَنائِبُ والصَّبا
بِثَنائِها من مُعْرِقٍ وَشَآمِي

65. And as if your shade was the Night of Power
Which recompensed my vigils and devotion

٦٥. وجَزَاءُ مَا آوَيْتَ وَحْشَ تَغَرُّبِي
وفَسَحْتَ رَوْضَكَ لارْتِعاءِ سَوَامِي

66. Let the horizons know you are a gracious benefactor
And I am thankful for your blessings

٦٦. وفَعَمْتَ لي بَحْرَ الحياةِ مُبادِراً
بحياةِ ذابِلَةِ الكُبُودِ ظَوَامِي

٦٧. وبَسَطْتَ لي وَجْهاً كَسَفْتَ بِنُورِهِ
كُرَبَ الجَلاءِ وَخَلَّةَ الإِعْدَامِ

٦٨. وَوَجَدْتُ ظِلَّكَ بَعْدَ يأْسِ تَقَلُّبِي
وَطَنَ الرَّجَاءِ ومَنْزِلَ الإِكْرَامِ

٦٩. فكَأَنَّ وجهَكَ غُرَّةُ الفِطْرِ الَّذِي
وافى بِفِطْرِيَ بَعْدَ طُولِ صِيامِي

٧٠. وكَأَنَّ ظِلَّكَ لَيْلَةُ القَدْرِ الَّتِي
كَفَلَتْ بأَجْرِ تَهَجُّدِي وقِيامِي

٧١. ولْتَعْلَمِ الآفاقُ أَنَّكَ مُنْعِمٌ
حقّاً وأَنِّيَ شاكِرُ الإِنْعامِ