1. The stars incline to us, perhaps
To alleviate the misery of distance,
ูก. ุฃูุฎูููุถุงู ููููุชู ููููุง ุงูููููู ูููุนูููููุง
ุฃูุฌูุฏูู ุจูููุง ุทูููู ุงูุณููุฑู ูุฃูู
ูููููุง
2. And keep safe from the echoes of separation
Or the dark nightsโ bewilderment.
ูข. ููุญุงุดู ูุฃูุตูุฏูุงุกู ุงููููุง ุฃู ุชูุตูุฏูููุง
ุจููุง ุฃููู ุฃูุถูุงููููู ุงูุฏููุฌู ุฃููู ุชูุถูููููุง
3. I care not for the terror of oceans,
Nor the deceit of barren wilderness,
ูฃ. ูุฃูุญูููุฑู ุจููููููู ุงูุจูุญูุฑู ุฃููู ููุณูุชูููููููุง
ูุฃููููููู ุจูุบููููู ุงูููููุฑู ุฃููู ููุณูุชูุฒูููููุง
4. Except the hands of Munthir swore
To shower us with misery and wounds.
ูค. ูููููู ุฃููุงุฏูู ู
ูููุฐูุฑู ููุฐูุฑูุชู ุจูููุง
ููุงููุชู ููููุง ู
ููููุง ููุฐูู ูุดูุฌุงู ููููุง
5. Our feet strode to the glory of life
While the confounded lagged behind in disgrace.
ูฅ. ูุญุงุฒูุชู ุฅูููู ุนูุฒูู ุงูุญููุงุฉู ุฑูุญุงูููุง
ููุฒูู
ููุชู ุนูููู ุฎูุฒููู ุงูู
ูุชุงูููู ุฑูุญููููุง
6. The stumbler pushed us down,
Curse him, not the stars that blessed our path!
ูฆ. ููุญุงูุง ู
ูููููู ุงูุนุงุซูุฑูููู ุจูุนูุซูุฑูุฉู
ููุนุงู ูููู ู
ููููุง ูุงูููููู ูุง ููุนุงู ููููุง
7. How they emptied our dwellings!
How gazes once tender turned strangers!
ูง. ูููู
ู ุฃูููููุฑูุชู ู
ููููุง ู
ูุญูููุงู ูุบูุฑููุจูุชู
ููุฌูููุงู ุฃูุฌูุฏููุชู ููู ุงูููุคุงุฏู ู
ูุญูููููุง
8. My ignorant craze for the folly of passion
Clothed my youth in insipid attire.
ูจ. ููุง ุฑูุจูู ุจููููุงุกู ุงูุตููุจุง ุนู ุฌููู ุงูููู
ููุจูุณูุชู ุจูููุง ุนูููุดู ุงูุตููุจุงุจูุฉู ุฃูุจูููุง
9. I exposed my soul to those lethal eyes,
The shields of chastity availed me nothing.
ูฉ. ููุดูููุชู ููุณูููู
ููู ุทูุฑููููุง ุนู ู
ููุงุชูููู
ู
ูุฌูููู ุชูููู ููู
ู ููู
ูููุนู ุงููููููุณู ููุชููููุง
10. My passion and foolishness made me doubt
Whether the fault was mine or theirs.
ูกู . ูุดูููููููู ููุฌูุฏูู ุจูููุง ููุตูุจุงุจูุชูู
ุฃูููููุณููู ููู ุฅููู ุฃูุฎูุทูุฃู ุงูุญููููู ุฃู
ู ููููุง
11. And yet they suffice as reprimand for my passionโs wanderings,
And excuse for those who blame and accuse.
ูกูก. ููุญูุณูุจูู ุจูููุง ุนูุฐููุงู ุนูููู ุณูููููุฉู ุงููููู
ูุนูุฐูุฑุงู ููุงููู ุงูุนุงุฐููุงุชู ูุนูุฐููููุง
12. With lineage to the heartโs repository they come,
And with blood ties to the soulโs settlement.
ูกูข. ุจูููุฏูู ุฅูููู ู
ูุณูุชูููุฏูุนู ุงูููููุจู ูุงุฏููุง
ูุฏูููู ุนูููู ู
ูุณูุชูููุทููู ุงููููููุณู ุฏูููููุง
13. My songs cannot equal their charm
Or unravel the mysteries of their beauty.
ูกูฃ. ูููููุฎูููุฑู ุงูุณููุญููุงุฑู ููู ููุฌููุงุชููุง
ุฎูููุงุชููู
ู ูุง ููุฎูููุฑููู ู
ูููููู ููุตููููุง
14. The blades and spears spared not
What adversities have despoiled.
ูกูค. ูู
ุง ุฎูููุฑูุชู ุจููุถู ุงูุตูููุงุฑูู
ู ูุงููููุง
ู
ูุญุงุณููููุง ู
ูู
ููุง ุฃูุตุงุจู ููุฃูููููุง
15. God split the firm earth with valleys
Where death stalks the heedless lovers at night.
ูกูฅ. ููููููููู ู
ููู ุจููููู ุชูููุณููู
ู ุทูุฑููููู
ุทูููุงุฑููู ูุง ููููููููู ุนููู ูููููู ู
ููู ููููุง
16. Strands of love held me bound,
While destiny cut off communion.
ูกูฆ. ุนููุงููุฉู ุญูุจูู ุดูุฏูู ู
ูุง ุนูููููุชู ุจูููุง
ุญูุจุงุฆููู ุจููููู ุจูุชูู ู
ูููููู ููุตููููุง
17. Our separation came suddenly, no matter
How long we delighted in deep passion.
ูกูง. ููุตููููู ููููู ู
ูุง ููุฑูู ุญูุชููู ููููุชู ุจููู
ุญูุงุฏูุซู ุชูุฑููู ุงููููููุจู ููููู ููููุง
18. We were struck down by mischievous fate.
The winds showed no mercy, leaving us all but lifeless forms.
ูกูจ. ููููููุง ููููุง ููุจููุงู ุฃูุตูุงุจูุชู ุจููุง ุงูุตููุจุง
ููู
ูุง ุนูุฏูููุชู ุนููู ุฑูู
ููู ููููุจููู ููุจููููุง
19. The night sent its heralds, instructing them
To never let darkness end or daylight break.
ูกูฉ. ุฌูุณููู
ุงู ุฃููููููุชููุง ุงูุฑูููุงุญู ููููู
ู ุชูุฏูุนู
ููููููู ู
ููู ุงูุฃูุฑูุงุญู ุฅูููุง ุฃูููููููุง
20. At dusk, they don the robe of youth
Only to cast it away at dawn, turning white.
ูขู . ููุฌุงุฆูุจู ููุตููุงูุง ุงูุฌูุฏูููู ูุดูุฏูููู
ู
ุจุฃูููุง ุชูู
ูููู ุงููููููู ุญูุชููู ููู
ููููููุง
21. They ambush him behind the thin light of dawn
Like partridges shaking off their plumage.
ูขูก. ููุชูุฎููููู ุจุงูุฅูุฑูููุงูู ุซูููุจู ุดูุจุงุจููู
ูุชูุชูุฑููููู ุจุงูุฃููููู ุฃูุดููุจู ุฃูุฌููููุง
22. How many a frail heart have they seized
Whose star guides another frail soul!
ูขูข. ุชูุฑูุงููุญููู ู
ููู ุฎูููููุฉู ุงูููุฌูุฑู ุทูุฑููุฉู
ููู
ูุนูุชูุฑูุถู ุงูุดููููุฑูุงุกู ุชููููุถู ุฌูููููุง
23. And many a mother searching for her son
Lost in the belly of endless night.
ูขูฃ. ูููู
ู ุญูู
ูููุชู ู
ููู ุญูุฑูู ููููุจู ู
ููููููู
ููุจููููุบู ุนููููู ุงููููุฌูู
ู ููููุจุงู ู
ูููููููุง
24. Until hearts have reached out with voices
Announcing that there is no beyond.
ูขูค. ููู
ุถูู
ูู ุฐูุงูู ุงูููููููู ู
ููู ุฃูู
ูู ุดุงุฏููู
ุฃูุถููููุชููู ููู ุฌููููู ุงููููุง ูุฃูุถูููููุง
25. Our misery almost triumphed, O Mansour!
By leading travelers back through farthest paths.
ูขูฅ. ููููุฏู ุจููููุบู ุงูุฌูููุฏู ุงููููููุจู ุญููุงุฌูุฑุงู
ุชูุจูุดููุฑููุง ุฃูููู ุงูุชูููุงููู ู
ูุฏูู ููููุง
26. In every town the caravan was called:
Take word to them that destination is reached!
ูขูฆ. ููููุดููุงูู ููุง ู
ูููุตููุฑู ู
ูุง ููุตูุฑู ุงูุฃูุณู
ุจูุฑูุฏูู ุฃููุงุตู ุงูุฃูุฑูุถู ููุญููููู ุณูุจููููุง
27. A woman of excellent stock bid you welcome,
Making your abode a greater pilgrimage.
ูขูง. ููุงุฏู ููุฏูุงูู ุงูุฑููููุจู ููู ููููู ุจูููุฏูุฉู
ุฃููุง ุจููููุบููุง ููุฏููู ุงูุฑูููุงุจู ู
ูุญูููููุง
28. As though we vowed the rising sun our lodging,
By God, your face was its sweet fulfillment!
ูขูจ. ููููุจููุชููู ู
ููู ุบูููุฑู ุงูุฌููุงุกู ุฃููููููุฉู
ุฃูููููู ุจูููุง ู
ูุฃูููุงูู ุญูุชููู ุฃูููููููุง
29. You sheltered the well-armed fugitives.
You oft rescued many lives from certain death.
ูขูฉ. ููุฃููููุง ููุฐูุฑููุง ู
ูุทูููุนู ุงูุดููู
ูุณู ู
ูููุฒููุงู
ุฃููููููุฉู ุญููููู ููุงูู ููุฌููููู ุญูููููุง
30. You welcomed them, eased their ways-
Ever standing with those who come and go.
ูฃู . ูุขููููุชู ููููู ุงููููุงุฆูุจูุงุชู ููุทูุงููู
ุง
ุฃูุจูุฑูุชู ุงูุนูุฏู ููุชููุงู ูุขููููุชู ููููููุง
31. You shaded those who lacked the shade of night,
You satisfied whom misfortune had deprived.
ูฃูก. ููุงุฏูููุชููุง ุฃููููุงู ูุณููููุงู ููููู
ู ุชูุฒููู
ุฃูุญูููู ุจูููุง ููู ุงููููุงุฒูููููู ูุฃููููููุง
32. You replaced the peace of death with peace,
We took comfort there from worldly cold.
ูฃูข. ููุธููููููุชู ู
ููู ููู
ู ููุฏูุฑููู ุงูููููููู ุธูููููู
ูุฃูุบูุฏูููุชู ู
ููู ููู
ู ุชูููุญููู ุงูู
ุฒููู ุทูููููุง
33. You built homes for us in your land,
Attending to their welfare and comfort.
ูฃูฃ. ูุนููููุถูุชููุง ู
ู ุฑูุงุญูุฉู ุงูู
ูููุชู ุฑูุงุญูุฉู
ุณููููููุง ุจูููุง ุจูุฑูุฏู ุงูุญูุงุฉู ููุธูููููุง
34. You revealed but a fraction of your gifts
Yet it encompassed a diversity of hopes.
ูฃูค. ูุฃูุนูู
ูุฑูุชู ู
ููููุง ููู ุฐูุฑูุงูู ู
ูุงุฒููุงู
ุชููููููุฏูุชู ู
ูุซููุงูุง ูุฃูุฑูุบูุฏูุชู ููุฒููููุง
35. We delighted in meadows graced by joy,
A wine cup elevated the spirit there.
ูฃูฅ. ููููู
ู ุชูุจูุฏู ู
ููู ููุนูู
ูุงูู ุฅูููุง ุจูุจูุนูุถููุง
ููููููููููู ุนูู
ูู ุงูุฑููุบุงุฆูุจู ููููููุง
36. We sigh, but only due to your great gifts-
You made your sweet memory its transport.
ูฃูฆ. ููุฑูุญููุง ุดูุฑููุจุงู ููุฏู ุชูุฃูููููู ุฑูููุถููุง
ูุฃููููููููุง ููุฃูุณู ุงูุณููุฑููุฑู ููุนูููููุง
37. Our worldly demands are lightened
By both land and sea made yours to hold.
ูฃูง. ููุฏูุงู
ูู ูููููู ู
ููู ุนูุทุงููุงูู ุฑุงุญููุง
ููููุฏู ุฌูุนูููุชู ู
ู ุทููุจู ุฐูููุฑููู ูููููููุง
38. And no prince held the crown
Until he bore all its toil and weight.
ูฃูจ. ููุฎููููุชู ุนูููู ููู
ููุงูู ู
ููููุง ู
ุทุงููุจู
ุชูุดููููู ุฅููููุง ุงูุจูุฑูู ูุงูุจูุญูุฑู ุซููููููุง
39. A bride with unveiled beauty-
Let no man make claims unless honorably wed!
ูฃูฉ. ูู
ุง ุชููููุฌูุชู ููุฐูู ุงูุฑูููุงุณูุฉู ุณููููุฏุงู
ุฃููุงููููููุง ุญูุชููู ุชูุญูู
ูููู ููููููุง
40. She sought among the warriors and poets
And found none but the gallant son of YaHyaa.
ูคู . ูููู ุงูุจูููุฑู ู
ูุฌููุงููุง ุญูุฑูุงู
ู ู
ูุญูุฑููู
ู
ูููุง ู
ููู ุจูู
ูููุฑู ุงูู
ูููุฑูู
ุงุชู ุงุณูุชูุญูููููุง
41. He rent the world with the first call
To Islam, and broke the fetters of disbelief.
ูคูก. ููุชุงุฉู ุฏูุนูุชู ู
ููู ููุญุฑูุจู ููููููุฏู
ูู
ุง ููุฌูุฏูุชู ุฅูููุง ุงุจููู ููุญูููู ููุชูู ููููุง
42. He drove the confederates away from her sanctuary
And grasped the forelocks of tyrannyโs lions.
ูคูข. ู
ููู ุงุฎูุชูุฑููู ุงูุฏููููููุง ูุฃูููููู ุฏูุนูููุฉู
ุฅูููู ุฏูุนูููุฉู ุงูุฅูุณูุงู
ู ูุงููุชูููู ุบูููููุง
43. He waved its branches in the skyโs expanse
And rooted its trunk in the soil of glory.
ูคูฃ. ูุดูุฑููุฏู ุฃูุญูุฒุงุจู ุงูุนูุฏู ุนููู ุญูุฑููู
ููุง
ูุฃูุฏูุฑููู ู
ูู ู
ูุณูุชูุฃูุณูุฏู ุงูููููุฑู ุฐูุญููููุง
44. He extended the land with cavalry in pursuit of foes,
Crushing the lands of Bilaad under their hooves.
ูคูค. ูุฏููููุญู ููู ุฌูููู ุงูุณููู
ุงุกู ุบูุตูููููุง
ูุฃูุซูุจูุชู ููู ุจูุญูุจููุญูุฉู ุงูุนูุฒูู ุฃูุตููููุง
45. How often he ransomed the lowliest soul
With a life all souls of the worlds combined cannot equal!
ูคูฅ. ูู
ูุฏูู ููุงุฏูู ุงูุฎููููู ููู ุทูููุจู ุงูุนูุฏู
ูุฃูููุทูุฃููุง ุญูุฒููู ุงูุจููุงุฏู ูุณููููููุง
46. If the shining sun could be replaced,
It would be said to it: Descend, make way!
ูคูฆ. ูููู
ู ููุฏู ููุฏู ุฃูุฏูู ุงูููููููุณู ู
ููู ุงููููุง
ุจูููููุณู ูููููุณู ุงูุนุงููู
ูููู ููุฏูู ููููุง
47. If the starsโ orbits allowed a gap,
It would be said: Take its course and follow!
ูคูง. ูููููู ููุงูู ููุดููู
ูุณู ุงูู
ููุฑูุฉู ุฏููููุฉู
ุจุฃูุฎูุฑู ููููููู ุงุตูุนูุฏู ููุญูููู ู
ูุญูููููุง
48. If told: Increase its gifts and seek
Through it more praise from the world, it would decline!
ูคูจ. ููููู ููุญูููุชู ู
ูุฌูุฑู ุงูููุงููุจู ุฎููููุฉู
ููููููู ูููู ุณูุณูุชู ุงูุนููุง ููุชูููููููุง
49. If it pleased him as adornment,
It would be said: Place the diadem upon your head!
ูคูฉ. ููููู ููููู ุฒูุฏููุง ููู ููุจุงุชููู ูุงุณูุชูุฒูุฏู
ุจูููุง ุงูุญูู
ูุฏู ู
ู ููุฐูุง ุงูููุฑู ูุงุณูุชูููููููุง
50. But refrain, my words are enough for it,
With pendants the stars would not replace.
ูฅู . ููููู ููุงูู ููุฑูุถุงูุง ููุธุงู
ุงู ููุฒููููุฉู
ููููููู ุชูุชููููุฌู ุฒูููุฑููุง ูุชูุญูููููุง
51. Gems the ages hoarded nothing of its like,
Nor the sea gifted the like of its pearls.
ูฅูก. ูุฃูุบููู ุจููู ุนููุง ููููู ู
ูููุทูููู ูููู
ููุงุฆูุฏู ูุง ููุฑูุถู ุงูููููุงููุจู ุจูุฏููููุง
52. I immortalize in it his attributes
That provoke all creation to envy.
ูฅูข. ุฌูุงูุฑู ููู
ู ููุฐูุฎูุฑู ููููุง ุงูุฏููููุฑู ู
ูุซููููู
ู
ูููููุงู ููุง ุฃูููุฏู ูููู ุงูุจูุญูุฑู ู
ูุซููููุง
53. I entertain thereby pleasant tales to come
By reliving the days of ones now gone.
ูฅูฃ. ุฃูุฎููููุฏู ูููููุง ู
ููู ูุฏุงูู ูุจูุฃูุณููู
ุฎูุงุฆููู ุชูุณูุชูู
ูููู ุงูุฎูุงุฆููู ููุถููููุง
54. And I recreate thereby the trace of a benefactorโs days
Who pointed to me the kind glances of grace.
ูฅูค. ูุชูุญูุจู ููููุง ุญูุณููู ุงูุฃูุญุงุฏููุซู ุจูุนูุฏููุง
ุจุฅูุญููุงุฆููุง ุฃููููุงู
ู ู
ููู ููุงูู ููุจููููุง
55. God ordained for me through her the means
To harmonize my words with deeds.
ูฅูฅ. ูุฃูู
ููู ุนูููู ุงูุฃููููุงู
ู ุขุซุงุฑู ู
ูููุนูู
ู
ุนูููููู ุจูุนููููู ุงูู
ูููุฑูู
ูุงุชู ุฃูู
ูููููุง
56. My praise, pride, panegyric and glory for it,
My thanks, delight, laudation and devotion toward it.
ูฅูฆ. ูุถู ุงูููู ูู ู
ููุง ูุณุงุฆููู ููุณูุจูุฉู
ููุฃูููููู ููู ุงูุฃูุญููุงุจู ูููููู ูููุนููููุง
57. O greatest of holidays come together!
You rose over faith and earth as the highest rank.
ูฅูง. ุซูุงุฆู ูุนููููุงูุง ูู
ูุฏูุญูู ูููุฎูุฑููุง
ูุดูููุฑูู ูููุนูู
ุงูุง ูุญูู
ูุฏู ูุจูุฐูููููุง
58. You tell of the appointed time and I delight,
You tell of repeated days and I delight.
ูฅูจ. ูููุง ุนููุฏู ุฃูุนููุงุฏู ุชูุงููุชู ูุฃูุดูุฑูููุชู
ุนูููู ุงูุฏููููู ูุงูุฏููููุง ููููุชู ุฃูุฌูููููุง
59. Your kindness to guests draws near the distant ones,
Your reception of visitors unites those parted.
ูฅูฉ. ุชูุฎูุจููุฑู ุนู ุฌูู
ูุนู ุงูู
ููู ููุชูููููููุง
ูุนู ุนูููุฏู ุฃูุนููุงุฏู ุจูููุง ููุชูู
ูููููุง
ูฆู . ูุจูุฑูููู ููุฃูุถููุงูู ููุฑููุจู ุจูุนูุฏููุง
ูุจูุดูุฑููู ุจุงูุฒูููููุงุฑู ุฃูููููู ุดูู
ููููุง