Feedback

A promise from God fulfilled, victory for those victorious,

وعدا على الله حقا نصر من نصره

1. A promise from God fulfilled, victory for those victorious,
And your sword's judgement on the neck of he who rejects belief.

١. وَعْداً عَلَى اللهِ حَقَّاً نَصْرُ مَنْ نَصَرَهْ
وحُكْمُ سَيْفِكَ فِي هاماتِ مَنْ كَفَرَهْ

2. A head peeking at the gate of Toledo,
Calling daily to unbelief, such is the tryst of the faithless one.

٢. رأسٌ مُطِلُّ عَلَى بابَيْ طُليْطِلَةٍ
يُومي إلى الكُفْرِ هَذَا مَوْعِدُ الكَفَرَهْ

3. And a neck that finished off the doves at dawn
And a neck above the horizon awaiting its turn.

٣. وهامَةٌ قَدْ قَضَتْ نَحْبَ الحِمامِ ضُحىً
وهامَةٌ فَوقَ صَفْحَي شَنْجُ مُنْتَظِرَهْ

4. More loyal to his word than he who keeps watch over it,
Inviting: come and enter the abode of betrayal.

٤. أوفى عَلَى مَوْعِدٍ منهُ تُراقِبُهُ
تَدْعُو هَلُمَّ إلى مُسْتَودَعِ الغَدَرَهْ

5. And yesterday in the desert a colt of noble stock
And today it has become the greatest of racers.

٥. وناخِراً أمْسِ فِي البيداء من عِظَمٍ
واليومَ أصبَحَ فِيهَا أعْظُماً نَخِرَهْ

6. How many honorable and noble men
Whose might and glory did not save them.

٦. كم من سمِيٍّ له فيها وذي نسبٍ
لم يدخِّرْ نابَهُ عنه ولا ظُفُرَهْ

7. As if he visited longing and embracing
Then blinded himself to the place of slaughter and palaces.

٧. كأنَّما زارَ مُشتاقاً ومُعْتَنِقاً
فاعتامَ منهُ مكانَ النَحْرِ والقَصَرَهْ

8. And igniting the embers of war with evil
But could not bear your ignition of its flames.

٨. ومُسْعِراً لِضِرامِ الحربِ من أشرِ
فَلَمْ يُطِقْ منكَ فِي إضرامِها شَرَرَهْ

9. If his blood flows and extinguishes it
The soul of the son of Shanj is but fuel to the fire.

٩. فإنْ جَرى دَمُهُ فِيهَا فأطفأها
فإنَّ نَفْسَ ابنِ شَنْجٍ منهُ مُسْتَعِرَهْ

10. The partner of his pride if he stands proud
And the companion of his madness if confused and lost.

١٠. شَقيقُ مَفخَرِهِ إن قامَ مُفْتَخِراً
وشِقُّ مُهْجَتِهِ إنْ واتِرٌ وَتَرَهْ

11. The doves deemed him worthy and singled him out
Calling the doves to easy prey made available.

١١. حُمَّ الحِمامُ لَهُ قَدْراً فأفْرَدَهُ
يدعو الحِمامَ لِرُزْءٍ غالَ مُصْطَبَرَهْ

12. His eyes do not return except remembering him
And he feels no self whenever reminded of him.

١٢. ما يَرْجِعُ الطَرْفَ إلّا وَهْوَ ذاكِرُهُ
ولا يُحِسُّ بنفسٍ كُلَّما ذَكَرَهْ

13. Only the deluge can drive away his loss from him
And the calamity has come to him unknown.

١٣. ولا يَرُدُّ الرَّدى عنهُ سِوَى دَلَهٍ
وافى المُصابَ وَلَمْ يَعرِفْ بِهِ قَدَرَهْ

14. The cooing of the doves does not convey from their wings
What eloquent tongues have told of his news.

١٤. وما القَنا بالِغاتٌ من جوانِحهِ
بلوغَ ألسِنَةٍ أبْلَغْنَهُ خَبَرَهْ

15. His custom is to fear the approach of the night raid
And his reserve is for the decisive moment he dreads.

١٥. عَتادُهُ للوغى إن خافَ طارِقَها
وذُخْرُهُ لِمُلِمِّ الخطبِ إن حَذِرَهْ

16. His sword and the Indian swords lightning flashes
And his lance and the lances of the cavalry locked in combat.

١٦. وسيفُهُ وسيوفُ الهِنْدِ بارِقَةٌ
ورُمْحُهُ ورِماحُ الخَطِّ مُشْتَجِرَهْ

17. A conquest where you took the lead in opening its closed gates
With flags rushing towards the enemy and taking them by surprise.

١٧. فَتْحٌ تَقَدَّمْتَ فِي اسْتِفْتاحِ مُقْفَلِهِ
بخافقاتِ إلى الأعداءِ مُبْتَدِرَهْ

18. With an invocation the Merciful heard its caller
When you commenced with reciting the 'Cow' chapter.

١٨. فِي دَعْوَةٍ سَمِعَ الرحمنُ داعِيَها
لما اسْتَهلَّ بأخرى سُورَةِ البَقَرَهْ

19. This is the holy war whose witnesses did vouch
And the angelic guardians bore witness to its righteousness.

١٩. هوَ الجِهادُ الَّذِي بَرَّتْ مَشاهِدُهُ
فَأُشهِدَتْهُ الكِرامُ الصَّفْوَةُ البَرَرَهْ

20. You subjugated therein the zeal of polytheism boldly sweeping in
With horses sniffing the air and improvising.

٢٠. ذَلَّلتَ فِيهِ حِمى الإشراكِ مُقْتحِماً
بالخيلِ رَائِحَةً فِيهِ ومَبْتَكِرَهْ

21. In every plain you clad it in mourning garments
Allowing the dawn sun upon them writhing in agony.

٢١. فِي كُلِّ ضاحِيَةٍ ألْبَسْتَها كِسَفاً
غادَرْتَ شمسَ الضحى فيهِنَّ مُنْعَفِرَهْ

22. Beneath the sky is the starry sky of lances, their stars
The green of the pond reeds to the enemies murky and gloomy.

٢٢. دونَ السماء سماءُ النَّقْعِ أنْجُمُها
زُرْقُ الوشيجِ عَلَى الأعداءِ مُنْكَدِرَهْ

23. And all who assemble on wing interlinked
Have neither star nor moon to gaze upon.

٢٣. وكُلِّ مُزْدَحَمٍ في جُنحِ مُرتَكمٍ
لا نجمَهُ يَرقبُ الساري ولا قمرَهْ

24. Except your forehead proceeding cutting sharp
Like the moon beneath clouds pursuing Venus.

٢٤. إلّا جبينَكَ يحدو صارِماً ضَرِماً
كالبدرِ تحتَ الدَّياجي يَتبَعُ الزُّهَرَهْ

25. Until you raised above their flags a flag
Where God fulfills His promise to those He supports.

٢٥. حتَّى رَفَعْتَ عَلَى أعلامِهمُ عَلَماً
يستنجزُ الله فِيهَا وَعْدَ من نَصَرَهْ

26. Punishment for sin with consequence of raising first
Which reveals happiness for Islam and benevolence.

٢٦. عُقابُ فَألٍ بِعُقْبى رَفْعِ أوَّلِهِ
يجلُو السعادَةَ للإسلامِ والخِيَرَهْ

27. And your enemy confused so for them was
The exemplary punishment of pitiless subjugation.

٢٧. وجَدُّ شانيكَ مَخفُوضٌ فكانَ لَهُمْ
عِقابَ خَسْفٍ مُبِينِ الزَّجْرِ والطِيَرَهْ

28. An effort you expended thereby making enemy land
A path for those who strive in its length and follow its tracks.

٢٨. سَعْيٌ تركْتَ بِهِ أرضَ العِدى نَهَجاً
لِمَنْ سَعى فِي مداهُ واقْتَفى أثَرَهْ

29. What can now make up for the soul of the son of Shanj
From the essence of one clad or an infidel's disbelief?

٢٩. فَهَلْ لِنفسِ ابنِ شنْجٍ بعدَها عِوَضٌ
مِنْ لُبِّ لُبِّسَ أو من كافِرِ الكَفَرَهْ

30. His end in war or in his misguidance
Had already seen and heard it.

٣٠. صِنْواهُ فِي حربِهِ أو فِي ضَلالَتِهِ
قَدْ كانَ ذا سَمْعَهُ فِيهَا وذا بَصَرَهْ

31. Their blood avenged so it left not
For the Muslims the evil of fighting misbelief.

٣١. وَفَتْ دِماؤُهُما ثَأراً فلم يَدَعا
للمسلمينَ عَلَى حربِ الضَلالِ تِرَهْ

32. Then congratulations on a conquest you will attain tomorrow
With recurring victories from God awaiting you.

٣٢. فلْيَهْنِكَ اليومَ فَتحٌ تقتفيهِ غَداً
عَوَائِدٌ من فتوحِ اللهِ مُنتَظِرَهْ

33. Gains for you of might and nobility
Preserved for you by God and stored away.

٣٣. بضائِعٌ لَكَ من بأسٍ ومن كَرَمٍ
محفوظَةٌ لكَ عند اللهِ مُدَّخَرَهْ

34. You delivered them in the way of God flawless
So the rewarder of cash or aproacher of deferred.

٣٤. سلَّمْتَها فِي سبيلِ اللهِ وافِيَةً
فناجِزُ النَّقْدِ أو مُستَقْرَبُ النَّظِرَهْ

35. And rejoice in another and another promised and fulfilled
By the promise of the Lord of the Throne to those thankful.

٣٥. وابْشِرْ بِأُخْرى وأُخرى واعَدَتْ فَوَفَتْ
بوعدِ ذي العرشِ فِي نعماءِ من شَكَرَهْ