Feedback

Give glad tidings to the horses on the day of attack,

بشر الخيل يوم كر الطراد

1. Give glad tidings to the horses on the day of attack,
And the Indian antelopes during the heat of battle,

١. بَشِّرِ الخَيْلَ يومَ كَرِّ الطِّرادِ
وظُبى الهندِ عند حَرِّ الجِلادِ

2. And the highest heaven with the star of endeavors,
And the gardens of wishes with the direction of valleys,

٢. وسماءَ العُلى بنَجْمِ المساعي
ورياضَ المنى بصَوْبِ الغَوادِي

3. Then head to the palaces of the Kings of Basra
With the erected pillars of the descendants of Shaddad,

٣. ثُمَّ وافِ القصورَ من مُلْكِ بُصْرى
بالمَشِيدات من ذُرى شَدَّادِ

4. Then call the nobles from the one with leadership
A call that is listened to by every companion,

٤. ثُمَّ نادِ الأَذواءَ عن ذِي الرياسا
تِ نداءً يُصغِي لَهُ كُلُّ نادِ

5. You were raised by the wombs of a kingdom that grew you
From the generous and noble rulers,

٥. وصَلَتْكُمْ أرحامُ مُلْكٍ نَمَتْكُمْ
من كرامِ الأَمْلاكِ والأَجْوادِ

6. And you were supported by your victorious Mansur
In glorious efforts that surpassed all equals,

٦. وهَناكُمْ منصُورُكُمْ من تُجِيبٍ
فِي مساعٍ جلَّتْ عنِ الأَنْدادِ

7. Your glory was carried by the stars of Thurayya,
And your endeavors to the furthest lands,

٧. بلَّغَتْ مجدَكُمْ نُجُومَ الثُّرَيَّا
ومساعِيكُمُ أَقاصِي البلادِ

8. And a sword grew from you to rule,
Penetrating in the necks of enemies,

٨. ونمى منكُمُ إِلَى المُلْكِ سيفٌ
نافذُ الحكمِ فِي رقابِ الأَعادِي

9. With traits that Hod's gift presented you,
And wisdom that restored the dreams of Aad,

٩. بِسِماتٍ أَهدَتْ لكم هَدْيَ هودٍ
وبحِلْمٍ أَعادَ أَحلامَ عادِ

10. It illuminated the stars of glories,
And illuminated the world with the whiteness of hands,

١٠. وأَنارَتْ بِهِ نجومُ المعالي
وأَنارَ الدُّنيا ببيضِ الأَيادِي

11. And it is the highest and purest among the excellent,
You are the most generous of fathers,

١١. وَهْوَ فِي المنجبينَ أَعلى وأزكى
والدٍ أَنْتَ أَكرَمُ الأَولادِ

12. A moon in the ascendant of the kingdom, truly
Rising while wishes are to the appointed time,

١٢. قمرٌ فِي مطالع الملك أَوْفى
طالِعاً والمُنى عَلَى مِيعادِ

13. And the flowers of stars gathered upon it,
With the good fortune of ancestors and forefathers,

١٣. وتلاقَتْ زُهْرُ النجومِ عَلَيْهِ
بسُعودِ الجُدُودِ والأَجدادِ

14. And it named Islam with the name of its father,
And turned away from enemies with its grandfather's name,

١٤. وسما للإِسلامِ باسْمِ أَبيهِ
وانتحى باسْمِ جَدِّهِ للأَعادِي

15. So it is the giver of glad tidings for the religion in life,
And it is the warner of polytheism with laments,

١٥. فَهْوَ للدين بالحياةِ بشيرٌ
وهو للشِّرْكِ مُنْذِرٌ بالنَّآدِ

16. The foremost whose prominence did not delay
From your prominence the delay of birth,

١٦. سابِقُ الشَّأْوِ لَمْ يُؤَخِّرْ مداهُ
عن مداكُم تَأَخُّرُ المِيلادِ

17. Wars birthed it from you completely,
The horseman of horses, the horseman of lions.

١٧. وَلَدَتْهُ الحروبُ منكمْ تماماً
فارِسَ الخيل فارِسَ الآسادِ

18. And religion donned from it a robe of joy,
While the cross of misguidance donned a robe of mourning,

١٨. واكْتَسى الدينُ منه ثوبَ سرورٍ
وصليبُ الضَّلالِ ثوبَ حِدادِ

19. So congratulations to the crown, which forehead
Can bear it, which neck can carry it,

١٩. فهنيئاً للتَّاجِ أَيُّ جبينٍ
عندَهُ أَيُّ عاتقٍ للنِّجادِ

20. And congratulations to us, the religion, the world,
And the white banners, the spears and the steeds,

٢٠. وهنيئاً لَنَا وللدِّين والدُّنْ
يا وللبِيضِ والقَنا والجيادِ

21. And a stranger which every land desires,
And an outcast which every valley echoes,

٢١. وغريبٍ تهوي بِهِ كُلُّ أَرضٍ
وشريدٍ ينبُو بِهِ كُلُّ وادِ

22. And congratulations to Tayy, Hamdan,
Kinda and Murad.

٢٢. وهنيئاً لِطَيِّئٍ ولِهَمْدَا
نَ ولَخْمٍ وكِنْدَةٍ ومُرادِ