Feedback

He is the full moon in the sky of glory revolving,

هو البدر في فلك المجد دارا

1. He is the full moon in the sky of glory revolving,
So the horizons glowed only when he shone.

١. هو البدرُ فِي فَلَكِ المَجْدِ دارا
فما غَسَقَ الخطبُ إِلّا أَنارَا

2. He appeared to us, so we saw good fortune,
The hopes that were concealed were openly manifested through him.

٢. تَجَلَّى لَنَا فَأرَتْنَا السُّعودُ
غُيُوبَ المُنى فِي سناهُ جِهارا

3. He fulfilled that we almost lost our eyes
Yearning for him, competing in love for him.

٣. وأَوْفَى فكادَتْ صَوَادِي القُلوبِ
تفوتُ العُيونَ إِلَيْهِ بِدارا

4. The bodies of young men were adorned with courage
Scornful of being delicate, boasting of being daring.

٤. وحَلَّ فَحَلَّتْ جِسامُ الفُتُو
حِ تَبْأَى اخْتِيالاً وتُزْهى افْتِخارا

5. The necks of his enemies today bow to him willingly,
And the necks of the foes are bent in humiliation.

٥. وحَقَّ لَهُ اليومَ رِقُّ الكرا
مِ طَوْعاً ورِقُّ العُداةِ اقْتِسارا

6. O Lord of the highest glory you have desired
To your superiority a miracle challenging it.

٦. فَيا رُبَّ غايَةِ مَجْدٍ شَأَوْتَ
إِلَى فَخْرِها مُعْجِزاً أَنْ تُجارى

7. Whoever climbs on the ridge of two valleys
And settles himself in the right hand side of the kingdom

٧. ومن يَسْمُ فِي ذِرْوَتَيْ حِمْيَرٍ
ويَحْتَلَّ من يَمَنِ المُلْكِ دارا

8. Seeks to emulate the rank of that glory
But his efforts fall short of achieving that carpentry.

٨. يُنازِعْ إِلَى شِبْهِ ذَاكَ السَّناءِ
وتَنْحُ مساعِيهِ ذَاكَ النِّجارا

9. It suffices the Caliph to prefer for you
Over the people of this time humility.

٩. وحَسْبُ الخليفةِ إِيثارُهُ
لكُمْ دونَ هَذَا الأَنامِ اقْتِصارا

10. You both have been granted long lives by Him
To carry His responsibilities, so excel in your glory.

١٠. تَنَقَّاكُمَا عامِرِيَّيْنِ قاما
بأَعبائِهِ فاسْتَجَدَّا الفَخارا

11. For the abundance of the kingdom he has never been greedy
Nor did he hoard the choice of Muslims for himself.

١١. فلَمْ يَأْلُ بحبوحَةَ الملكِ حَظّاً
ولا ادَّخَرَ المسلمينَ اختيارا

12. He cast you into the sea of enemies and brought you near,
From the kingdom, as his counsellor.

١٢. رمى بكَ بَحرَ الأَعادِي وأَدْنى
من المُلْكِ حاجِبَهُ مُسْتَشارا

13. So you were the sword and he was the bow
And the slogan was him and the shield were you.

١٣. فكانَ الحسامَ وكُنْتَ السِّنانَ
وَكَانَ الشِّعارَ وكنتَ الدِّثارا

14. From it he shed light on the religion
And from you a fire ignited against polytheism.

١٤. ولأْلأَ منهُ عَلَى الدِّينِ نُوراً
وأَضْرَمَ منكَ عَلَى الشِّرْكِ نارا

15. You devoted his blessings in God determination
You see victory walking wherever he walked.

١٥. فأَوْلَيْتَ نُعْماهُ فِي اللهِ عَزْماً
ترى النَّصْرَ يَقْدُمُهُ حَيْثُ سارا

16. So you protected the high ground and you harvested the meadows
And you lowered the guide and protected the flock.

١٦. فصُنْتَ العُلا وأَبَحْتَ النَّدى
وحُطْتَ الهُدى وحميتَ الذِّمارا

17. Thus your sword became a fortress for the religion
And your blade a neighbour for the land.

١٧. فأَصبحَ سيفُكَ للدينِ حِصْناً
وأَمسى سِنانُكَ لِلْثَّغْرِ جارا

18. And in Shant you reddened it
With drinks that desired revenge in the sea.

١٨. وَفِي شَنْتِ ياقُبَ أَوْرَدْتَها
شوارِبَ يَبْغِينَ فِي البحرِ ثارا

19. You sailed like a crescent challenging the crescent
To it, and a sea wading the seas.

١٩. فسِرْتَ هِلالاً تُبارِي الهِلالَ
إِلَيْها وبَحْراً يخوضُ البِحارا

20. And a sun that rises over the west
Wherever the brilliance of dust shines.

٢٠. وشمساً تَطَلَّعُ بالمَغْرِبَيْنِ
بحيثُ تُوافِي ذُكاءُ الغُبارا

21. You had not shot except you hit its flanks
With the hands of the flickers stirred up flying.

٢١. فما رِمْتَ حَتَّى عَلَتْ جانِباها
بأَيدِي المَذَاكِي عَجاجاً مُثارا

22. Swaying through the vacant air
Either smoke or dust.

٢٢. تهُبُّ بِهَا فِي الهواءِ الرِّيا
حُ إِمَّا دُخاناً وإِما غُبارا

23. And Shant could not help it
Nor could victory avert its fate.

٢٣. وَلَمْ يَسْتَطِعْ ياقُبٌ نَصْرَها
ولا دَفَعَ الخَسْفَ عنهُ انْتِصارا

24. If it hid in the caves of the North
Victory sprang from it and caverns.

٢٤. لَئِنْ غَوَّرَتْ فِي شَغافِ الشّمالِ
لقد أَنْجَدَ الفَتْحُ مِنْها وغَارا

25. And hope betrayed it
While polytheism only increased its burdens.

٢٥. وأَخْلَفَ بِرمُنْدَ منها الرَّجاءُ
وَمَا زادَهُ الشِّرْكُ إِلّا تَبارا

26. You have startled his eyes with bewilderment
Leaving his mind dumbfounded.

٢٦. أَطَرْتَ إِلَى ناظِرَيْهِ عَجاجاً
تركتَ بِهِ عَقْلَهُ مُسْتَطارا

27. Who does not know the covenant except subterfuge
And does not believe the covenant except for treason.

٢٧. فما يعرفُ العَهْدَ إِلّا امْتِراءً
ولا يُوقِنُ العهدَ إِلّا ادِّكارا

28. And when you armed yourself with certainty of faith
It did not arm itself against you except with fleeing.

٢٨. ولما ادَّرَعْتَ إِلَيْهِ اليَقِي
نَ لَمْ يَدَّرِعْ منكَ إِلّا الفِرارا

29. And the thirst of death's swords has been quenched
So it cannot taste sleep except fleeing.

٢٩. وشامَ غِرَارَيْ حُسامِ المنايا
فما يَطْعَمُ النَّوْمَ إِلّا غرارا

30. And the spears you rained on it vehemently
Struck souls and spared homes.

٣٠. ولَنْيُوشُ أَمْطَرْتَها صائباتٍ
تُصِيبُ النفوسَ وتَعْفو الدِّيارا

31. You shook at it long spears
Shortening the lifespans of a people.

٣١. هَزَزْتَ إِلَيْها رِماحاً طِوالاً
تُصَيِّرُ أَعمارَ قومٍ قِصارا

32. You left it to God's safekeeping
And headed for the Highest and the Farthest Shrine.

٣٢. فغادَرْتَها فِي ضَمانِ الإِلهِ
ويَمَّمْتَ أعلى وأَنْأَى مَزَارا

33. The lion may disdain the high plateaus
And dismiss the caves contemptuously.

٣٣. وَقَدْ يَفْرِسُ الليثُ أَرْوى الهِضابِ
ويُهْمِلُ حَرْشَ الضِّبابِ احْتِقارا

34. And you left in it the eradicator of misguidance
To repatriate it to you in borrowed attire.

٣٤. وخَلَّفْتَ فِيهَا مُبِيدَ الضَّلالِ
يُقَرِّبُها لَكَ ثوباً مُعَارا

35. To dry a shedding tear
And cool a burning breast.

٣٥. يُكَفكِفُ أَدْمُعَ عَيْنٍ سِجاماً
ويُبْرِدُ أَحشاءَ صَدْرٍ حِرَارا

36. And if the cups of death missed him
It made his body immortal with wine.

٣٦. فَإِنْ أَخْطَأَتْهُ كُؤوسُ المنايا
لقد خَلَّدَتْ فِي حَشاهُ خُمارا

37. Your conquest has illuminated it with light
As the sun illuminated it with daylight.

٣٧. وعمَّ بِهَا فتحُكَ الأَرضَ نُوراً
كَمَا ذَرَّتِ الشمسُ فِيهَا النَّهارا

38. So visit the pilgrimage with the Muslims
After your pilgrimage with the Christians.

٣٨. فَعَرِّجْ عَلَى الحَجِّ بالمسلمينَ
بِعُقْبِ اصْطِلامِكَ حَجَّ النَّصارى

39. For Egypt, Tunisia and the Hejaz have opened their eyes
Awaiting your arrival longingly.

٣٩. فقد نَشَرَتْ مِصْرُ والقيروانُ
ومَدَّتْ عيونُ الحجازِ انْتِظارا