1. An endeavor whose success brought joy before its end,
And a day of prosperity made us see victory before tomorrow.
ูก. ุณูุนูู ุดููู ุจุงูู
ููู ูุจู ุงูุชูุง ุฃูู
ูุฏููู
ููููู
ู ุณูุนุฏู ุฃูุฑุงูุง ุงููุชุญู ููุจูู ุบุฏููู
2. With an army whose lances filled the horizon,
And a leader whose pagan allies filled his hands.
ูข. ุจู
ูุฏูู
ู ูุงูููุง ู
ููุกู ุงููุถุงุกู ุจููู
ููุงุฏูู
ู ูุนุชุงุฏู ุงูุดููุฑููู ู
ูุกู ูุฏููู
3. Calling to the call of Islam to support it,
So who can rely on the likes of one who relies on him?
ูฃ. ุฏุงุนู ุฅูููู ุฏุนูุฉู ุงูุฅูุณูุงู
ู ููุตูุฑููุง
ูุฃูููู ู
ูุนุชู
ุฏู ู
ู ุดูุฃููู ู
ูุนุชู
ุฏููู
4. How many hearts, bodies, and sights
Were dazzled by him from afar and from near.
ูค. ููู
ู ูุคุงุฏู ููู
ุฌุณู
ู ููู
ุจูุตูุฑู
ููุจููุงูู ู
ู ููุฑูุจูู ุณูุนูุงู ูู
ููู ุจูุนูุฏููู
5. Tomorrow the auspicious protector will gather his troops,
With victory, patience, and faith from his aid.
ูฅ. ุฌู
ุนุงู ุบุฏุง ุงูุญุงุฌูุจ ุงูู
ููู
ููู ูุงุฆุฏููู
ูุงููููุตุฑู ูุงูุตููุจุฑู ูุงูุฅููู
ุงูู ู
ู ู
ูุฏูุฏููู
6. You were like that, O Mansur, and your father,
And God will show you the like in your son.
ูฆ. ูู
ุซูููุง ููุชู ููุง ู
ูุตูุฑู ูุงููุฏููู
ูู
ูุซูููุง ุณูููุฑููู ุงูููู ููู ููููุฏููู
7. You sired him amidst the meadow of kingship,
A towering tree reaching to the heights.
ูง. ุฃููุฌุจุชูู ูุณูุทู ุฑูููุถู ุงูู
ูููู ุชูุธูุฃูุฑููู
ุจูุงุณููู ููุนููุง ุชูููุชูุฒูู ููู ุซุฃูุฏููู
8. Its fruits are near, picked from the gardens,
And the flowers of its buds have spilled onto its cloth.
ูจ. ุฃูุซู
ุงุฑููุง ู
ู ุฌูู ุงูุฌุงููู ุฏุงูููุฉู
ูููุฑูุฏู ุฒูููุฑูุชููุง ููุฏู ุฑุงูู ููู ูุถุฏููู
9. So it nursed him the breast of war in hardship,
Above a cradle of youth seeking its purpose.
ูฉ. ูุฃูุฑูุถูุนูุชููู ุซูุฏูููู ุงูุญุฑุจู ููู ูููููู
ู
ู ุงูููุง ูููููู ู
ููุฏู ู
ู ุดุจุง ููุตูุฏููู
10. Where the horsesโ noses met and the chests of wrath embraced,
Melting rock with its flame.
ูกู . ุญูููุซู ุชูุงููุชู ููุงุตู ุงูุฎูููู ูุงุนุชูููููุชู
ุตุฏูุฑู ุบููุธู ูุฐูุจู ุงูุตููุฎูุฑู ู
ู ููููุฏููู
11. Traveling for your order, not for night in its devotion,
Nor for a star in its absence.
ูกูก. ุณูุฑู ูุฃูู
ุฑููู ูุง ููููู ุจูุงุฌูุฏูู
ุนูููู ุงูุญูุดุงูุง ููุง ููุฌู
ู ุจูู
ูุชููุฏููู
12. Mobilizing in Godโs cause an army of guidance,
Obedience and compliance to the Victorious from its numbers.
ูกูข. ู
ูุฌูููุฒุงู ููู ุณุจููู ุงูููู ุฌููุดู ููุฏูู
ุงูุณููู
ุนู ูุงูุทููููุนู ููู
ูุตูุฑู ู
ู ุนูุฏูุฏููู
13. For he who built the dome of utmost splendor,
Making the kingdom elevated upon its pillars.
ูกูฃ. ูู
ูู ุจูู ููุจููุฉู ุงูุนูููุง ููุฏูู ูููุบูู
ูุฃูุตุจุญู ุงูู
ูููู ู
ุฑูููุนุงู ุนูููู ุนูู
ูุฏููู
14. Inheritor of the kingdom from its loyal subjects,
And the sword from his life, and captives from his violence,
ูกูค. ู
ูููุฑููุซู ุงูู
ูููู ู
ู ุนูููุง ุชูุจุงุจูุนููู
ูุงูุณููููู ู
ู ุนูู
ูุฑููู ูุงูุณูููุจ ู
ู ุฃูุฏูุฏููู
15. And victory from the efforts of uncles who were created
To help the Owner of the Throne at Badr and Uhud.
ูกูฅ. ูุงููููุตูุฑู ู
ู ุณูุนูู ุฃูุนู
ุงู
ู ูููู ููุทุฑููุง
ููููุตุฑู ุฐู ุงูุนูุฑูุดู ููู ุจูุฏูุฑู ููููู ุฃูุญูุฏููู
16. Strengthening the bonds of Islam if they are broken,
For the calamities of fate cannot loosen its knots.
ูกูฆ. ู
ูุดูุฏููุฏุงู ุนูููุฏู ุงูุฅูุณูุงู
ู ุฅููู ููููุซูุชู
ููุง ุชูุญูููู ุฎุทูุจู ุงูุฏูููุฑู ู
ู ุนูููุฏููู
17. The horsemenโs leader, preparing regiments
With his patience in war and his valor.
ูกูง. ููุงุฆูุฏู ุงูุฎููู ู
ูุฒูุฌุงุฉู ู
ูุฌููููุฒูุฉู
ููุญุฑุจู ู
ู ุตุจุฑููู ูููููุง ูู
ู ุฌูููุฏููู
18. Guiding its valleys while night gathers,
With the guidance Islam enlightened in its path.
ูกูจ. ูุงุฏู ููุงุฏููููุง ูุงููููู ู
ุนุชูุฑู
ุจููุฏููู ู
ู ุฃุฑูุดูุฏู ุงูุฅูุณููุงู
ู ููู ุฑูุดูุฏููู
19. How different are your nights, O Mansur, charging through,
From the night of one restless in his lust and desire!
ูกูฉ. ูู
ุจููููู ูููููู ููุง ู
ูุตูุฑู ุชูุฑููุถููุง
ููููู ู
ูุฑูุชููุถู ููู ูููููููู ููุฏูุฏููู
20. Not like the dawn of one happy in a pleasant meadow
From the dawn of one made blissful by Islam in his core!
ูขู . ู
ุง ุตูุจุญู ู
ุตุทูุจุญู ููู ุฑูุถุฉู ุฃูููู
ู
ู ุตูุจูุญู ู
ู ูููุนู
ู ุงูุฅูุณูุงู
ู ููู ููุจูุฏููู
21. Traveling to the enemyโs negligence, seeking it out
When the seductions of life waver in its luxury.
ูขูก. ุณุงุฑู ุฅูููู ุบูุฑููุฉู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ููุทููุจููุง
ุฅูุฐูุง ุชููููุจู ุณุงููู ุงูุนูุด ููู ุฑูุบูุฏููู
22. Making comfortable in Godโs cause, protecting him
A Lord who brought sleep to the eyes of religion in its folds.
ูขูข. ู
ุณูููุฏุงู ููู ุณุจููู ุงูููู ูููุคููู
ุฑุจูู ุฃููุงู
ู ุนููููู ุงูุฏููููู ููู ุณูููุฏููู
23. Loyal to the pillars of endless afflictions with it,
With the kingdom, religion and world upon its pillar.
ูขูฃ. ู
ูููู ุนูููู ููุชุฏููู ุทุงูู ุงูุญูุฒููู ุจููู
ูุงูู
ูููู ูุงูุฏููููู ูุงูุฏููุง ุนูู ููุชุฏููู
24. The winds fall short of the course of its battalions,
As the angels fell short of its term.
ูขูค. ุชููุตููุฑู ุงูุฑูููุญู ุนู ู
ูุณูุฑู ูุชุงุฆูุจููู
ูู
ุง ุชููุงุตูุฑูุชู ุงูุฃูู
ูุงูู ุนู ุฃูู
ูุฏููู
25. The seas of its abundance in the horizons are abundant,
Its puddles can compete with the water birds in their plenty.
ูขูฅ. ุจูุญูุฑู ุฌูุฏููุงูู ููู ุงูุขูุงูู ุฒุงุฎูุฑุฉู
ููููุฏู ููุฒุงุญูู
ู ูููู
ู ุงูุทูููุฑู ููู ุซูู
ุฏููู
26. A drinker making the water-skins of the deserts tasty when
Drinking the enemiesโ blood was not of its customs.
ูขูฆ. ุดูุฑููุงุจู ุฃููููุน ุฃูุฌูุงุฒู ุงููููุงุฉู ุฅุฐูุง
ู
ูุง ููุงูู ุดูุฑูุจู ุฏู
ู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ู
ู ุตูุฏูุฏููู
27. Until at each battle the lances shriek
A shriek that affirms the path of religion in its fervor.
ูขูง. ุญูุชููู ููุฆููุฏู ุงูููุง ููู ููููู ู
ุนุฑูุฉู
ุฃูููุฏุงู ููููู
ู ูููุงุฉู ุงูุฏููููู ู
ู ุฃูููุฏููู
28. And it snatches the souls of the tyrant kings as
In peace, its abundance is permitted to the critic.
ูขูจ. ููููููุจู ุงูู
ูุชู ุฃูุฑูุงุญู ุงูููู
ุงุฉู ููู
ุง
ููุจูุญู ููู ุงูุณูููู
ุฌูุฏูููุงูู ูู
ููุชููุฏููู
29. Where it raises the leather of the spears with their blood,
And the bodies of oppressors dissolve into its bodies.
ูขูฉ. ุญูููุซู ููุนูููู ุฃูุฏูู
ู ุงูููุฑููู ู
ู ุฏูู
ููู
ูููุญุชูุจู ุฌูุณุฏู ุงูุฌุจููุงุฑู ููู ุฌูุณูุฏููู
30. And the eye of sun squints through its cloud,
As an eyelid is weighed down by its rheum.
ูฃู . ูุชูุญูุธู ุงูุดููู
ุณู ู
ู ุฃูุซูุงุกู ููุจูููุชููู
ูู
ุง ููุบูุถุบูุถู ุฌูููู ุงูุนูููู ู
ู ุฑูู
ูุฏููู
31. It does not refrain from generosity on a day of fight,
Nor is absent on a day of its call, a day of effort.
ูฃูก. ูุง ููุจุนูุฏู ุงูุฌููุฏู ู
ู ููู
ู ุงูุฌููุงุฏู ููุง
ููุบูุจูู ููู
ู ูุฏุงูู ููู
ู ู
ูุฌุชููุฏููู
32. As if it dies with weaponry from his hands extending,
And its loyalists of blood call it,
ูฃูข. ููุฃูููููู ู
ู ุฏูู
ู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ููู ุญูุฑุฌู
ูุฅููู ููู
ูุชู ุฐู ุณูุงุญู ู
ู ูุฏููููู ููุฏููู
33. Those with intellect among them and those with rage.
Struggling, written in the guarded tablet,
ูฃูฃ. ูู
ูุนุชููููู ููุฏููู ุฃูููุงุกู ุฏู
ู
ููุฏุงูู ุฐูู ุนูููููู ูููู
ูุฐู ููููุฏููู
34. And we recorded through the efforts of the son of Yaแธฅyฤ and the ascent of his hand.
He etches them with the quills of destiny,
ูฃูค. ู
ุณุงุนููุงู ููุชูุจุชู ููู ุงููููููุญู ูุงูุชูุชูุจูุช
ูููุง ุจุณุนู ุงุจู ูุญูู ูุงุนุชูุงุกู ูุฏููู
35. Carving into every breast harbouring the creed of blasphemy.
And he bends into the breasts of the non-Arabs, confusing them
ูฃูฅ. ููุฎูุทูููุง ุจุตุฏูุฑู ุงูุฎูุทูู ู
ููุตููุชุงู
ููู ูููู ุตุฏุฑู ุญูููู ุงููููุฑู ู
ูุนุชููุฏููู
36. With the blades of all the fiery West.
And the kingdom transcribes them in the mother of its pride,
ูฃูฆ. ูููููุซููู ููู ุตููุงุญู ุงูุนูุฌู
ู ููุนุฌูู
ููุง
ุจูุตููุญูุชููู ููููู ู
ุงุถูู ุงูุบุฑูุจ ู
ูุชูููุฏููู
37. While time recites them at the end of its extent.
Shepherding kings, so strangled by his domination,
ูฃูง. ูุงูู
ูููู ูููุณูุฎููุง ููู ุฃูู
ูู ู
ููุฎูุฑููู
ูุงูุฏูุฑู ูููุฑูุคูุง ููู ู
ููุชููู ุฃุจูุฏููู
38. Wandering the earth or finding refuge in his protection.
So such is the soul of Ibn Shanj, it has no refuge
ูฃูจ. ุฑุงุน ุงูู
ูููู ูู
ุฎูููู ุจุฌูุฑููุชููู
ูููู
ู ููู ุงูุฃุฑุถู ุฃู ูุงุฌู ุฅูููู ุณููุฏููู
39. From a death by sword or life of misery.
He ascends in nobility only by your elevation,
ูฃูฉ. ูุชูููู ููุณู ุงุจู ุดููุฌู ูุง ู
ุขูู ููููุง
ู
ู ู
ููุชูุฉู ุงูุณููู ุฃููู ุนููุดู ุนูููู ูููุฏููู
40. A face of dignity, raised up for its shrewdness.
And gains no land except you tied to it
ูคู . ู
ุง ููุฑูุชููู ุดูุฑููุงู ุฅูููุง ุฑูููุนุชู ูููู
ูุฌูุงู ู
ู ุงูุฑููููุนู ู
ูุฑููุนุงู ุนูููู ุฑูุตูุฏููู
41. A concern that deprives it of its comforts.
And Ferdinand you restored the rule to his hand,
ูคูก. ููุง ุงูุชุญู ุจูุฏุงู ุฅููุง ููุฑูููุชู ุจููู
ููู
ูุงู ููุจูููุฏููู ุนู ู
ููุชุญู ุจูููุฏููู
42. And he hoped for naught but the return of life to his body.
Shibl called you for a lion above him is wretchedness,
ูคูข. ููุฏ ุชูููุฌููุณู ู
ู ููู
ูุงูู ุจุงุฑูููุฉู
ููู ุนุงุฑูุถู ูุง ูููุชู ุงูุทูููุฑู ู
ู ุจูุฑูุฏููู
43. So it recoiled from him while claws were in its wretchedness.
And he flew to you swimming in his tears,
ูคูฃ. ุฌูุดุงู ุฅุฐูุง ุขุฏู ู
ูุชูู ุงูุฃูุฑุถู ุชูุนุฏููููู
ุจุญูููู
ู ุฃูุฑูููุนู ุฑุงุณู ุงูุญููู
ู ู
ูุชููุฆุฏููู
44. Having loaded his chest to the full from his store.
Then he bent, with the pagan kings enslaved to him
ูคูค. ูุงูุจุญุฑู ุชููุณูุฌููู ุฑูุญู ุงูุตููุจุง ุญูุจูุงู
ุฅุฐูุง ุชุฑููุฑููู ููู ุงูู
ุงุฐููู ู
ู ุฒูุฑูุฏููู
45. When a slave came throwing his hand to him.
And Mansur of Qahtan came with his might,
ูคูฅ. ุจุญุฑู ุณูุงุฆูููู ุบูุฑูู ู
ูุณูู
ูุฉู
ูุงูุจูููุถู ูุงูุจููุถู ูุงูุฑููุงูุงุชู ู
ู ุฒูุจูุฏููู
46. At which the kings of earth melt with envy.
So God diminishes His enemies forever,
ูคูฆ. ูุฌุงุญู
ู ู
ู ุญุฑููู ูุง ุฎู
ูุฏู ูููู
ุฅููุงูู ููููุณู ุงุจู ุดููุฌู ูุณูุท ู
ููุชุฃูุฏููู
47. And increases Islam in its numbers.
ูคูง. ููุชุงุฆูุจุงู ุชูุฑูููุชู ุนูุจููุงุฏู ู
ููููุชููู
ูุง ุชุนุฑููู ุงูุณุจุชู ููู ุงูุฃูุงู
ู ู
ู ุฃูุญูุฏููู
ูคูจ. ุฅูู ุถุงูู ุนู ู
ุฑูููุง ุฑูุญูุจู ุงููุถุงุกู ููุฏ
ููููุฐูุชู ู
ู ูููุจููู ูููููุง ุฅูููู ููุจุฏููู
ูคูฉ. ูุชููุชูู ู
ููุง ููุงุตู ุจููุจุงูููุชููู
ุจุงูููุฏูู
ู ูุงููููุงุฑู ููุชูุงู ูุชู ููู ุนุถุฏููู
ูฅู . ููุฏูุชู ู
ููุง ู
ุทุงูุงูู ู
ููููููุฑูุฉู
ุจุฃูู ูููู ุฑููุน ุงููุฏุฑ ุฃููู ููููุฏููู
ูฅูก. ุณู
ุง ููููู
ู ุฑููุฌู ุงูู
ูุตูุฑู ูุงูููุจููุง
ูุญูุงู ุฌููุงูู ุฏูุฎุงูู ุงููููุงุฑ ุนู ุดูููุฏููู
ูฅูข. ูุฑุงุญู ููููู ู
ููุนู ู
ู ู
ุนุงููููููู
ู
ุบุงุจุงู ุฎููุง ูู
ูุจูุฑู ุงูุฃูุณุฏู ู
ู ุฃูุณูุฏููู
ูฅูฃ. ูุฑู
ู ุฅูููู ุงูุฎููู ูุงูุฃูุจุทุงูู ู
ููุชุฏูุงู
ุจูููู ุฃูุบูุฏู ุฒุงุฏู ุงูุฐููุนุฑ ููู ุบูููุฏููู
ูฅูค. ุซู
ุงุชููููู ุฃุนูููู ุงููููุธููุงุฑู ููููุฏููุง
ู
ู ุนูููููู ูุงูุญูุตู ุนุฏููุงู ูู
ููู ูููุฏููู
ูฅูฅ. ูุฑูุจูู ุฐู ูููุตู ุฒูุฑูู ุญุจุงุฆููููู
ููุฏู ุตุงุฏู ุธูุจูุงู ููููุงูู ุงูููููุซู ู
ู ุทูุฑูุฏููู
ูฅูฆ. ููุฏ ุชุฑูููุชู ุงุจูู ุดููุฌู ูููู ู
ูุนุชูุฑููู
ุฅูู ููู
ู ููู
ุชู ู
ู ุธูุจุงูู ู
ุงุชู ู
ู ููู
ูุฏููู
ูฅูง. ู
ูุดูุฑููุฏุงู ููู ููุงุตู ุงูุจูุฏู ู
ูุบุชุฑูุจุงู
ููููุฏู ู
ููุฃูุชู ููุฌุงุฌู ุงูุฃูุฑูุถู ู
ู ุฎูุฑูุฏููู
ูฅูจ. ูู ููุฑูุฐูููุฏู ุฑูุฏูุฏูุชู ุงูู
ูููู ููู ููุฏู
ููู
ูุง ุฑูุฌุง ุบููุฑู ุฑูุฏูู ุงูุฑูููุญู ููู ุฌูุณูุฏููู
ูฅูฉ. ุดูุจูู ุฏุนุงูู ูุฃูุณูุฏู ููููู ููุจูุฏู
ูุฃูุดุนุชู ุนูู ูุงูุฃูุธูุงุฑู ููู ููุจูุฏููู
ูฆู . ูุทุงุฑู ูุญูููู ุณูุจุญุงู ููู ู
ูุฏุงู
ูุนููู
ููููุฏู ุชุฒููููุฏู ู
ูููุกู ุงูุตููุฏุฑ ู
ู ุฒูุคูุฏููู
ูฆูก. ุซู
ุงูุซูู ูู
ูููู ุงูุดููุฑููู ุฃูุนุจูุฏููู
ุฅูุฐู ุฌุงุกู ุนุจุฏู ููุฏู ุฃูููู ููููุง ุจูุฏููู
ูฆูข. ูุขุจู ู
ููุตูุฑู ููุญุทุงูู ุจุนุฒููุชููู
ุฃูููุจุงู ุชูุฐููุจู ู
ูููููู ุงูุฃูุฑูุถู ู
ู ุญูุณูุฏููู
ูฆูฃ. ูุงูููู ููููุตู ู
ู ุฃูุนุฏุงุฆูู ุฃูุจุฏุงู
ููุณุชูุฒูุฏู ู
ู ุงูุฅูุณูุงู
ู ููู ุนูุฏูุฏููู