Feedback

Take care of your concerns and observe

ูƒููŠ ุดุฆูˆู†ูƒ ุณุงุนุฉ ูุชุฃู…ู„ูŠ

1. Take care of your concerns and observe
In the darkness, the glad tidings of the coming dawn

ูก. ูƒููู‘ููŠ ุดูุฆููˆู†ูŽูƒู ุณุงุนูŽุฉู‹ ููŽุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ููŠ
ูููŠ ู„ูŽูŠู’ู„ูู‡ุง ุจูุดู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ุงู„ู…ูู‚ู’ุจูู„ู

2. Fulfill the promise of the horizons and behold them,
Examine the flowers of the stars and ask them,

ูข. ูˆุชูŽู†ูŽุฌู‘ุฒููŠ ูˆูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ู…ุดุงุฑูู‚ู ูˆุงู†ุธูุฑููŠ
ูˆุงุณุชูŽุฎู’ุจูุฑูŠ ุฒูู‡ู’ุฑูŽ ุงู„ูƒูˆุงูƒูุจู ูˆุงุณู’ุฃูŽู„ููŠ

3. Perhaps the purposes of the darkness come to an end,
And the sorrows of grief fade away.

ูฃ. ูู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุบุงูŠุงุชู ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ุฃูŽู† ุชูŽู†ู’ุชูŽู‡ููŠ
ูˆุนูŽุณู‰ ุบูŠุงุจุงุชู ุงู„ุฃูŽุณู‰ ุฃูŽู† ุชูŽู†ู’ุฌูŽู„ููŠ

4. Do not in the world fool a heart with your tears
That finds it too hard for you to be humble,

ูค. ู„ุง ุชูŽุฎู’ุฏูŽุนููŠ ุจุฏู…ูˆุนู ุนูŽูŠู’ู†ููƒู ูููŠ ุงู„ูˆุฑู‰
ู‚ูŽู„ู’ุจุงู‹ ูŠุนูุฒู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฃูŽู† ุชูŽุชูŽุฐูŽู„ู‘ูŽู„ููŠ

5. And do not give the hands of youth power over your reins,
Lest they should turn away your determined purpose after

ูฅ. ูˆุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽู„ููŠ ู„ูุดูŽุฌุง ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ู„ุง ุชูู…ู’ูƒูู†ูŠ
ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุจูŽุฉู ู…ู† ุนูู†ุงู†ู ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูู„ููŠ

6. I included the setting stars in my grasp.
So good sense will have its way if you have no success,

ูฆ. ู„ุง ุชูŽุฎู’ุฐู„ูŠ ุจุงู„ุนูŽุฌู’ุฒู ุนูŽุฒู’ู…ููŠ ุจูŽุนู’ุฏูŽู…ูŽุง
ุดุงููŽู‡ู’ุชู ุฃูŽุนุฌุงุฒูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู ุงู„ุฃููู‘ูŽู„ู

7. And striving will have its effect if you have no effect;
And I will reign over the night with none to assist me,

ูง. ููŽู„ูŽูŠูุณู’ุนูุฏูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญุฒู…ู ุฅูู† ู„ูŽู…ู’ ุชูุณู’ุนูุฏููŠ
ูˆู„ูŽูŠูŽูู’ุนูŽู„ูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูุฏู‘ู ุฅูู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูุนู„ููŠ

8. And ride over danger with none to restrain me;
And I will prevail over Time by my strong purpose,

ูจ. ูˆู„ุฃูŽุนู’ุณูููŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูุดูŽูŠู‘ูŽุนู
ูˆู„ุฃูŽุฑู’ูƒูŽุจูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‡ูˆู„ูŽ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูุฐูŽู„ู‘ูŽู„ู

9. And roll over disasters by my firmness;
And I will discharge at those warring against me

ูฉ. ูˆู„ุฃูŽุณู’ุทููˆูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจูุนูŽุฒู’ู…ูŽุชููŠ
ูˆู„ุฃูŽู†ู’ุญููŠูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฎุทูˆุจู ุจูƒูŽู„ู’ูƒูŽู„ููŠ

10. Who blamed me for holding back in the fray.
Therefore when you see a star disclose in its rising

ูกู . ูˆู„ุฃูŽุฑู…ููŠูŽู†ู‘ูŽ ู…ู‚ุงุชู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆูŽุจู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ
ูˆูŽู„ูุนูŽุชู’ ู…ุน ุงู„ู…ูุชูŽุฎูŽู„ู‘ููููŠู†ูŽ ุจูู…ูŽู‚ู’ุชูŽู„ููŠ

11. A remnant gleam of the fire of the kindler;
And planets retard and wander distracted

ูกูก. ูุฅูุฐุง ุฑุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ูŠูุจู’ุฏููŠ ุฃููู’ู‚ูู‡ู
ู…ู†ู‡ ุจู‚ูŠู‘ูŽุฉูŽ ุฌูŽู…ู’ุฑู ู†ุงุฑู ุงู„ู…ูุตู’ุทูŽู„ููŠ

12. In the unknown breadth of space;
And when the Lesser Bear wheels between scattered stars

ูกูข. ูˆุชูŽุฎู„ู‘ูŽููŽ ุงู„ุนูŽูŠู‘ููˆู‚ู ููŽู‡ู’ูˆูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุณุงุฑู ุชูŽุถูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ูููŠ ูุถุงุกู ู…ูŽุฌู’ู‡ูŽู„ู

13. As a flock of wild cats routed by a snarler;
And Virgo's stars swoop down their wings

ูกูฃ. ูˆุชุนุฑู‘ูŽุถูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑูŽุงู†ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูƒูˆุงูƒูุจู
ู…ูุฒูŽู‚ู ูƒูŽุณูุฑู’ุจู ู‚ูŽุทุงู‹ ุฐูุนูุฑู’ู†ูŽ ุจุฃูŽุฌู’ุฏูŽู„ู

14. As the ring-doves having returned to watering-place;
And as though the Pleiades were a lamp new-lit

ูกูค. ูˆูƒูˆุงูƒูุจูŽ ุงู„ุฌูˆุฒุงุกู ุชูŽู‡ู’ูˆููŠ ุฌูู†ู‘ูŽุญุงู‹
ู…ูุซู’ู„ูŽ ุงู„ุฎูˆุงู…ูุณู ู‚ูŽุฏู’ ุนูŽุฏูŽู„ู’ู†ูŽ ู„ูู…ูŽู†ู’ู‡ูŽู„ู

15. To guide over tracks of stars gone astray;
And as though the Pole that declines from the turning skies

ูกูฅ. ูˆูƒุฃู†ู…ุง ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽู‰ ุณูุฑุงุฌู ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูุฏู
ูˆูŽู‚ู’ููŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุทูุฑูู‚ู ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ุงู„ุถู‘ูู„ูŽู„ู

16. Were a troop halting by a known dwelling;
And the Cradle of stars was as though it had gathered

ูกูฆ. ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู„ุชูŽุฒูู…ูŽ ุงู„ูุฑุงู‚ูุฏู ู‚ูุทู’ุจูŽู‡ุง
ุฑูŽูƒู’ุจูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูุฑู’ูุงู†ู ุฏุงุฆูุฑู ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ู

17. Blossoms above the channel of a rivulet;
And you saw the Wing of Night had furled its corners

ูกูง. ูˆุชุญูˆู‘ูŽู„ูŽุชู’ ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฒูŽู‡ูŽุฑูŒ ุชุฑุงูƒูŽู…ูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽ ู…ูŽุฌู’ุฑู‰ ุฌูŽุฏู’ูˆูŽู„ู

18. With thick opaqueness from every horizon;
Then be sure prosperity comes with ascendant stars

ูกูจ. ูˆุฑุฃูŽูŠุชู ุฌูู†ู’ุญูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ู†ุงุทูŽ ุฑููˆุงู‚ูŽู‡ู
ู…ู† ูƒูู„ู‘ู ุฃููู’ู‚ู ุจุงู„ุณู‘ูู…ุงูƒู ุงู„ุฃูŽุนู’ุฒูŽู„ู

19. To favor sincere hopes and good auspices.
So rejoice at them! They are our desires accomplished;

ูกูฉ. ููŽู‡ูู†ุงูƒูŽ ูˆุงููŽุชู’ูƒู ุงู„ุณุนูˆุฏู ุทูˆุงู„ูุนุงู‹
ุชูŽู‚ู’ุถููŠ ู„ูุตูุฏู’ู‚ู ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูู†ู ูˆุชูุงุคูู„ู

20. They are the Dawn arisen! therefore look for its gleaming.
Imbibe deeply the visitings of absence; combine

ูขู . ููŽู‡ููŠูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ูุชูŠู‚ู‘ูŽู†ููŠ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑูˆ
ุฑู ูุฃูŽุจู’ุดูุฑููŠ ูˆู‡ููˆูŽ ุงู„ุตุจุงุญู ูุฃูŽู…ู‘ูู„ููŠ

21. The gallop of the steed and the night-long journey.
Settle yourself in the wilderness of the sand wastes

ูขูก. ูˆุชูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุนููŠ ุบูุตูŽุตูŽ ุงู„ุชู†ุงุฆููŠ ูˆุงุฌู’ู…ูŽุนููŠ
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ูˆู„ูŽูŠู’ู„ู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽู„ูŠูŽู„ู

22. And accustom your soul to the sorrow of parting and travel.
For I would guard you with the noblest patronage

ูขูข. ูˆุงุณุชูˆุทูู†ูŠ ูˆูŽุญู’ุดูŽ ุงู„ูู„ุงุฉู ูˆูŽูˆูŽุทู‘ูู†ููŠ
ู†ูุณุงู‹ ู„ูุจูŽุฑู’ุญู ุชูŽูˆูŽุฏู‘ูุนู ูˆุชูŽุฑูŽุญู‘ูู„ู

23. And build for you the strongest fortress
With resolves that do not weaken and with insight

ูขูฃ. ูู„ุฃูŽุนู’ู‚ูุฏูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒู ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽ ุฐูู…ู‘ูŽุฉู
ูˆู„ุฃูŽุจู’ู†ููŠูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒู ุฃูŽุดู’ูŠูŽุฏูŽ ู…ูŽุนู’ู‚ูู„ู

24. That does not end, and with means that are inexhaustible,
Until I had seen Virgo where it sank low down

ูขูค. ุจุนุฒุงุฆู…ู ู„ุง ุชู†ุซู†ููŠ ูˆุจุตุงุฆุฑู
ู„ุง ุชู†ุชู‡ูŠ ูˆูˆุณุงุฆู„ู ู„ุง ุชูŽุฃู’ุชูŽู„ููŠ

25. Cleaving a way in the river of the early dawn;
And Day raising the lid of a crimson eye,

ูขูฅ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฑุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ุนููŠุณูŽ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ู„ูˆุงุบูุจูŒ
ูŠูŽุดู’ุฑูŽุนู’ู†ูŽ ูููŠ ู†ู‡ุฑู ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

26. And Night closing the lid of a black eye--
So that it seemed there were two horsemen in the sky,

ูขูฆ. ูˆุงู„ูุฌุฑูŽ ูŠุฑูุนู ุฌูู†ูŽ ุทุฑูู ุฃูŽุฏู’ุนูŽุฌู
ูˆุงู„ู„ูŠู„ูŽ ูŠูุบู’ุถููŠ ุฌูู’ู†ูŽ ุทูŽุฑูู ุฃูŽูƒุญูŽู„ู

27. One disappearing in the track of one appearing.
Thanks are my duty paid to the Victorious King

ูขูง. ููƒุฃู†ู…ุง ูููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ูุงุฑูุณู ุฃูŽุจู’ู„ูŽู‚ู
ูŠุดุชุฏู‘ู ูููŠ ุขุซุงุฑู ูุงุฑูุณู ุฃูŽุดู’ุนูŽู„ู

28. For benefits of which the traveller is undisabled;
A fresh sweet smell that the bags give out,

ูขูจ. ูˆู„ูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ู„ูู„ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ุดูƒุฑู ุตู†ุงุฆูุนู
ุชู†ุฃูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ููƒุงุจู ุจูุนูุจู’ุฆูู‡ุง ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ู

29. And day shining on the wing of the pitching tents,
Bearing the meadows' praise to the rain-clouds,

ูขูฉ. ู†ูŽุดุฑูŒ ูŠู†ู…ู‘ู ู…ู† ุงู„ุญู‚ุงุฆูุจู ุนูŽุฑู’ููู‡ู
ุฃูŽุฑูŽุฌุงู‹ ูˆูŠูุดู’ุฑูู‚ู ู…ู† ุฎู„ุงู„ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุญูู„ู

30. And the wilds' i sight of the thundering storm-rack;
With pure generous deeds unsoiled,

ูฃู . ูŠูู‡ู’ุฏููŠ ุซู†ุงุกูŽ ุงู„ู…ูู…ู’ุญูู„ุงุชู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุญูŽูŠุง
ูˆุซูŽู†ุง ุงู„ุฑูŠุงุถู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุบู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุณู’ุจูู„ู

31. Religious observances from which none escapes,
And safeguards that are unbetrayed.

ูฃูก. ุจูƒุฑุงุฆูู…ู ู„ู… ุชูู…ู’ุชูŽู‡ูŽู†ู’ ูˆุนู‚ุงุฆูู„ู
ู„ูŽู…ู’ ุชูู…ู’ุชูŽุซูŽู„ู’ ูˆู…ูŽุตููˆู†ูŽุฉู ู„ูŽู…ู’ ุชูุจู’ุฐูŽู„ู

32. By them the virgin Science was suckled and reared
On the juice of the budding spring's fresh Mn blossoms;

ูฃูข. ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู’ ุจูู‡ูŽุง ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุนู„ูˆู…ู ูˆุฃูุฑู’ุถูุนูŽุชู’
ู…ู† ุฏูŽุฑู‘ู ุฃูŽุฎู„ุงูู ุงู„ุฑุจูŠุนู ุงู„ุญููู‘ูŽู„ู

33. And a surety adequate to every praise
Guides it to a King whose extreme desires it fulfils;

ูฃูฃ. ูˆูƒููŠู„ูŽุฉู ุจุงู„ุญู…ุฏู ุชูู‡ู’ุฏููŠู‡ู ุฅูู„ูŽู‰
ู…ูŽู„ููƒู ุจุบุงูŠุงุชู ุงู„ู…ู†ู‰ ู…ูุชูŽูƒูŽูู‘ูู„ู

34. So that you may pay thanks that were overdue,
And fulfil long-owed vows at their proper time;

ูฃูค. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุชูุคูŽุฏู‘ููŠ ุงู„ุญู…ุฏูŽ ุนู†ุฏูŽ ู…ูุณูŽูˆู‘ูŽูู
ูˆุชูŽูููŠ ุจุนู‡ุฏู ุงู„ุดูƒุฑู ุนู†ุฏ ู…ูุคูŽุฌู‘ูู„ู

35. And unload the burden of the sinner who implores,
In the shadow of the forgiving Lord's clemency;

ูฃูฅ. ูˆุชู†ูŠุฎูŽ ุฑูŽูƒู’ุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฒูู„ู ุงู„ู…ูุชูŽูˆูŽุณู‘ูู„ู
ูููŠ ุธูู„ู‘ู ุนููˆู ุงู„ู…ูู†ู’ุนูู…ู ุงู„ู…ูุชูŽููŽุถู‘ูู„ู

36. And set down the load of the corner who returns often,
In the shadow of the Protector's reproach.

ูฃูฆ. ูˆุชูŽุญูุทู‘ูŽ ุฑุญู„ูŽ ุงู„ู…ูุฐู’ู†ูุจู ุงู„ู…ูุชู†ูŽุตู‘ูู„ู
ูููŠ ุธูู„ู‘ู ุนูู‚ู’ุฑู ุงู„ุนุงุฆูุฏู ุงู„ู…ูุชูŽุทูŽูˆู‘ูู„ู

37. So to Him I will surrender the purpose of the rival
And the hopes of the despairer and the hand of the expectant

ูฃูง. ููŽู„ุฃูุณู’ู„ูู…ูŽู†ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŽ ู†ุงุฒูุนู
ูˆุญุจุงู„ูŽ ู…ู†ู‚ุทุนู ูˆูƒูู‘ูŽ ู…ูุคูŽู…ู‘ูู„ู

38. A King who came forth from the choicest stock
Of lofty and fecund Yarbu', liberal and pure;

ูฃูจ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุชูˆุณู‘ูŽุทูŽ ู…ู† ุฐุคุงุจูŽุฉู ูŠูŽุนู’ุฑูุจู
ูููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑู ุงู„ู…ูุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽุฑู ุงู„ู…ูุชูŽู†ูŽุฎู‘ูŽู„ู

39. In whose noble nature were implanted the glories
Of excelling in place and being magnified

ูฃูฉ. ุจูŽุณูŽู‚ูŽุชู’ ุจูู‡ู ุฃูŽุนุฑุงู‚ู ู…ูู„ู’ูƒู ุฃูŽุดู’ุฑูŽู‚ูŽุชู’
ุจุนู„ุงู‡ู ูููŠ ุดุฑูู ุงู„ู…ุญู„ู‘ู ุงู„ู…ุนุชู„ูŠ

40. Above every peerless and honored one, revered
Among the sovereigns and mighty potentates;

ูคู . ุนู† ูƒูู„ู‘ู ู…ุนุฏูˆู…ู ุงู„ู‚ุฑููŠู†ู ู…ููƒูŽุฑู‘ูŽู…ู
ูˆู…ุนุธู‘ูŽู…ู ูููŠ ุงู„ู…ุงู„ูƒูŠู†ูŽ ู…ูุจุฌู‘ูŽู„ู

41. A cloudburst of generosity in days of dearth,
And a lighted lamp in blackest darkness;

ูคูก. ูˆุบู…ุงู…ู ุนูุฑู’ูู ูููŠ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุงู„ู…ูู…ู’ุญูู„ู
ูˆุณุฑุงุฌู ู†ูˆุฑู ูููŠ ุงู„ูƒุฑูŠู‡ูŽุฉู ู…ูุดู’ุนูŽู„ู

42. His crown of kingship capers over his brow
Because of the place he has taken, too high for me!

ูคูข. ูŠุฎุชุงู„ู ุชุงุฌู ุงู„ู…ู„ูƒู ููˆู‚ูŽ ุฌุจูŠู†ู‡ู
ู„ู…ุง ุชูŽุจูˆู‘ูŽุฃูŽ ู…ู†ู‡ ุฃูƒุฑูŽู…ูŽ ู…ู†ุฒูู„ูŠ

43. So that his face seems to be the sun of morning
Added to a full moon garlanded with stars.

ูคูฃ. ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุตูุญุฉูŽ ูˆุฌู‡ูู‡ู ุดู…ุณู ุงู„ุถูุญูŽู‰
ูˆูุตูู„ูŽุชู’ ุจุจุฏุฑู ุจุงู„ู†ุฌูˆู…ู ู…ููƒูŽู„ู‘ูŽู„ู

44. Those returning from every wondrous deed of grace,
And those untying every intricate difficulty;

ูคูค. ุงู„ุนุงุฆูุฏููˆู†ูŽ ุจูƒูู„ู‘ู ููŽุถู„ู ู…ูุนู’ุฌูุฒู
ูˆุงู„ุฏู‘ูŽุงููุนููˆู†ูŽ ู„ูƒู„ ุฎุทุจู ู…ูุนู’ุถูู„ู

45. They inherited the reins of power generation on generation,
And they won them age after age forever;

ูคูฅ. ูˆูŽุฑูุซููˆุง ุงู„ุณูŠุงุฏูŽุฉูŽ ูƒุงุจูุฑุงู‹ ุนู† ูƒุงุจูุฑู
ูˆุงุณุชูˆุฌูŽุจููˆู‡ุง ุขุฎูุฑุงู‹ ุนู† ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

46. And they attained the House of Revelation and Guidance
By achievement and the King's special favor;

ูคูฆ. ูˆุชูŽุจูŽูˆู‘ูŽุฃููˆุง ุฏุงุฑูŽ ุงู„ู†ุจูˆุฉู ูˆุงู„ู‡ูุฏู‰
ุตูู†ู’ุนุงู‹ ูˆุชูุถูŠู„ุงู‹ ู…ู† ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุนูŽู„ูŠ

47. So Ar-Rahman chose for the resting-place of the Prophet
A worthy Chamber and Tomb for the Sent One.

ูคูง. ููŽุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฑุญู…ู†ู ุทููŠุจูŽ ุซูŽุฑุงู‡ูู…ู
ุฏุงุฑุงู‹ ูˆู‚ุจุฑุงู‹ ู„ู„ู†ู‘ูŽุจูŠู‘ู ุงู„ู…ูุฑู’ุณูŽู„ู

48. And they monopolized favors and gained as their lot
Abundance of praise in the Preserved Book;

ูคูจ. ูˆุชูŽููŽุฑู‘ูŽุฏููˆุง ุจุงู„ู…ูŽูƒู’ุฑูู…ุงุชู ูˆุฃูŽุญุฑูŽุฒููˆุง
ุฌุฒู„ูŽ ุงู„ุซู†ุงุกู ู…ู† ุงู„ูƒุชุงุจู ุงู„ู…ูู†ู’ุฒูŽู„ู

49. It was they who begot you and entrusted you with their swords
To strive in God's way, and to prove you;

ูคูฉ. ู‡ู… ุฃูŽู†ุฌูŽุจููˆูƒูŽ ูˆู‚ู„ู‘ูŽุฏูŽูˆูƒูŽ ุณูŠูˆููŽู‡ูู…ู’
ู„ู„ู†ุตุฑู ุชูุจู’ู„ููŠ ูููŠ ุงู„ุฅูู„ู‡ู ูˆุชูŽุจู’ุชูŽู„ููŠ

50. So you smote the hordes of error with resolve
Hurrying doom upon them with the rushing squadrons;

ูฅู . ููŽุถูŽุฑูŽุจู’ุชูŽ ุฃูŽุดูŠุงุนูŽ ุงู„ุถู„ุงู„ู ุจุนูŽุฒู’ู…ูŽุฉู
ุนูŽุฌูู„ูŽุชู’ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุจุงู„ุญูู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุนู’ุฌูŽู„ู

51. And you laid waste their land, and the fortress avails not
For the escaped, and there is no escape from your fortress,

ูฅูก. ูุฃูŽุนูŽุฏู’ุชูŽ ุฃูŽุฑุถูŽู‡ูู…ู ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูู…ูŽุนู’ู‚ูู„ู
ู‚ูŽุตู’ุฏูŒ ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูู…ููู’ู„ูุชู ู…ู† ู…ูŽุนู‚ูู„ู

52. With steadfastness and stratagems that have wearied
The hero's prowess and the skill of the wily.

ูฅูข. ุจุนุฒุงุฆูู…ู ูˆู…ุฎุงุฆู„ู ุฃูŽุนู’ูŠูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰
ุจุฃู’ุณ ุงู„ุดุฌุงุนู ูˆุญููŠู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽูŠู‘ูู„ู

53. So you left the idolaters stretched among the slain,
Slaughtered and dust-grimed and wounded and lame;

ูฅูฃ. ูุชุฑูƒู’ุชูŽ ุญุฒู’ุจูŽ ุงู„ุดู‘ูุฑู’ูƒู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูุตูŽุฑู‘ูŽุนู
ูˆู…ูุนูŽูู‘ูŽุฑู ูˆู…ูุฌูŽุฏู‘ูŽู„ู ูˆู…ูุฑูŽู…ู‘ูŽู„ู

54. While you advanced the host of the Faithful, endowed
With victory's honors and spoils for the victors.

ูฅูค. ูˆุซูŽู†ูŽูŠู’ุชูŽ ุญุฒุจูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูู…ู„ู‘ูŽูƒู
ูˆู…ุธูู‘ูŽุฑู ูˆู…ูุบูŽู†ู‘ูŽู…ู ูˆู…ูู†ูŽูู‘ูŽู„ู

55. Make glad then in a long life, for one returned brings you good news
Of delight and enduring being and goals attained.

ูฅูฅ. ูุงุณู’ุนูŽุฏู’ ุจุนูŠุฏู ุนุงุฏูŽ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุจูŽุดู‘ูุฑูŒ
ู„ูŽูƒูŽ ุจุงู„ู†ุนูŠู…ู ูˆุจุงู„ุจู‚ุงุกู ุงู„ุฃูŽุทู’ูˆูŽู„ู

56. And of a prospect of royalty whose peer
The keenest mind falls short of and the beholder despairsโ€”

ูฅูฆ. ูˆุจู…ุดู‡ุฏู ู„ู„ู…ูู„ู’ูƒู ุฃูŽุนูŠุง ุฏููˆู†ูŽู‡ู
ูููƒู’ุฑู ุงู„ู„ุจูŠุจู ูˆู…ูู‚ู’ู„ูŽุฉู ุงู„ู…ุชุฃูŽู…ู‘ูู„ู

57. The eyes of all creatures look to you, so wear
In haste Light's diadem with the sooner-dawning day!

ูฅูง. ุฃูŽู…ู‘ูŽุชู’ูƒูŽ ุฃูŽุจุตุงุฑู ุงู„ุฎู„ุงุฆูู‚ู ูˆุงุตูู„ููŠ
ู†ููˆุฑู ุจุชุนุฌูŠู„ู ุงู„ุณุฑูˆุฑู ุงู„ุฃูŽุนู’ุฌูŽู„ู

58. Towards you from the mosque the people took their way,
Then turned, thronging in haste between proclaimer and praiser,

ูฅูจ. ูˆุชูŽูŠูŽู…ู‘ูŽู…ููˆูƒูŽ ู…ู† ุงู„ู…ูุตูŽู„ู‘ูŽู‰ ูุงู†ุซูŽู†ูŽูˆู’ุง
ุณุงุนููŠู†ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ููƒูŽุจู‘ูุฑู ูˆู…ูู‡ูŽู„ู‘ูู„ู

59. Pressing around a hand now stretched out
To every expectant and every embracer;

ูฅูฉ. ู…ูุชูŽุฒุงุญูู…ูŠู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ูŠู…ูŠู†ู ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽุชู’
ู…ุจุณูˆุทูŽุฉู‹ ู„ู…ูุคูŽู…ู‘ูู„ู ูˆู…ูู‚ูŽุจู‘ูู„ู

60. While kings in homage bowed themselves before you
Setting faces on the ground instead of feet;

ูฆู . ูˆุชูˆุงุถูŽุนูŽุชู’ ุตููŠุฏู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ู…ู‡ุงุจูŽุฉู‹
ูŠูŽุถูŽุนููˆู†ูŽ ุฃูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽู‡ูู…ู’ ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุฌูู„ู

61. And they saw your crescent banner above your throne
Realizing hopes and true guidance shadowed forth.

ูฆูก. ูˆุฑุฃูŽูˆู’ุง ู‡ูู„ุงู„ูŽ ุงู„ู…ู„ูƒู ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุณูŽุฑูŠุฑูู‡ู
ุจุณู†ุง ุงู„ู…ูƒุงุฑูู…ู ูˆุงู„ู‡ุฏู‰ ุงู„ู…ูุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูู„ู