1. My life, how the tears which sufficed have excused
Or quenched from the cups of sorrow and healed
١. عَمْرِي لقدْ أَعْذَرَ الدمعُ الَّذِي وَكَفا
أَوِ اشْتَفى من تبارِيحِ الأَسَى وشَفَى
2. The singing of tears does not avail a heated liver
Burning, and grief enduring the night tossing and turning
٢. وَمَا غَناءُ دُموعِ العَيْنِ عن كَبِدٍ
حَرَّى ونِضْوٍ يُقاسِي الليلَ مُلْتَهِفا
3. O son of those whose hands and command
Time has surrendered the reins of humiliation confessing
٣. يا ابْنَ الَّذِينَ لأَيدِيهِمْ وأَمْرِهِمُ
أَلقى الزمانُ قيادَ الذُّلِّ مُعْتَرِفا
4. By their might religion of God rose victorious
Vanquishing adversities and enemies avenging
٤. ببأْسِهِمْ قامَ دينُ اللهِ منتصراً
من الحوادِثِ والأَعداءِ مُنْتَصِفَا
5. Make strong on religion and world and their people
A matter ascended from your glory ennobled
٥. أَعْزِزْ عَلَى الدينِ والدنيا وأَهلِهما
خَطْبٌ سَما فارتقى من عِزِّكُمْ شَرَفا
6. A branch from glory the Muslims sought refuge with
The winds of victory blew upon it and calmed
٦. غُصْنٌ من المجدِ عاذَ المسلمونَ بِهِ
هَبَّتْ عَلَيْهِ رياحُ النصرِ فانْقَصَفَا
7. For God a moon the vulgar captured
Until when poised on its horizon eclipsed
٧. للهِ من قَمَرٍ أَسْرَى العُفاةُ بِهِ
حَتَّى إِذَا مَا اسْتَوَى فِي أُفْقِهِ كُسِفا
8. It ascended to Paradise of Immortality carried
As ceaselessly it aspired to the heights determined
٨. سما إِلَى جَنَّةِ الفِرْدَوْسِ مُعْتَلِياً
إِذْ لَمْ يَزَلْ مُسْتَهاماً بالعُلا كَلِفا
9. Those are the virtues and tenderness so profess them
Love I witnessed to it enticed ardor
٩. تِلْكَ المكارِمُ وَالَتْهُ فَعُلِّقَها
حُبَّاً شَهِدْتُ لقد أَوْدى بِهَا شَغَفَا
10. And arrow of victory events dread it
It became with arrow of death and decay cast
١٠. وسَهْمُ نصرٍ تُراعُ الحادِثاتُ بِهِ
أَضْحَى بسهمِ المنايا والرَّدَى قُذِفا
11. O you who saw generosity shroud his bier ardent
With anxiety donning grief enveloped
١١. يا مَنْ رأَى الجودَ يَغْشى نَعْشَهُ شَغِفاً
بالهَمِّ مُرْتَدِياً بالحزنِ مُلتَحِفا
12. Calling him until exhausted conversing
He called but deaf rock heard not his groan
١٢. يدعوه حَتَّى إِذَا أَعْيا مُحاوَرَةً
نادَى فأَسْمَعَ صُمَّ الصخرِ وَا أَسَفا
13. They left him by it pawned in a coffin
Perplexed kissing the chill of dust sipping
١٣. وخلَّفُوهُ لديهِ رَهْنَ مَلْحَدَةٍ
حيرانَ يَلثُمُ بُرْدَ التُّرْبِ مُرْتشِفا
14. Vying with tears of grief however they lamanted
And gratifying the doves however they cooed
١٤. مبارِياً لدموعِ المزنِ مَا هَتَنَتْ
ومُسْعِداً لحمامِ الأَيْكِ مَا هَتَفا
15. Indeed beyond that absence a lion of ferocity
Fiercest in den and in those heights refrained
١٥. قَدْ كَانَ من دُونِ ذَاكَ الغابِ لَيْثَ وَغىً
أَحْمَى العرينَ وَفِي تِلْكَ العُلا خَلَفَا
16. So God chose him for you in life a pillar
A treasure and in Paradise of Refuge for you anteceded
١٦. فاختارَهُ اللهُ فِي الدنيا لَكُمْ فُرُطاً
ذُخْراً وَفِي جَنَّةِ المأْوى لكُمْ سَلَفا
17. After swayed sword of victory in his hand
And met inimical to guidance provoked
١٧. من بعدِ مَا اهْتَزَّ سيفُ النَّصْرِ فِي يَدِهِ
وصالَ غضبانَ من دُونِ الهُدى أَسِفا
18. And beneath that king his resolve girded
Wishing cycle of fate would retreat or crawl
١٨. وشَمَّرَتْ دونَ ذَاكَ الملكِ عَزْمَتُهُ
يَوَدُّ لَوْ كَرَّ صرفُ الدهرِ أَوْ زَحَفا
19. And eyes of heroes gazed anticipating
When he would mount armor of death undaunted
١٩. واسْتَشْرَفَتْ أَعيُنُ الأَبطالِ ناظِرَةً
أَيَّانَ يركبُ دِرْعَ الموتِ مُعْتَسِفا
20. And the horses have woven the lower of their saddles
With darkness over its horsemen cloaked
٢٠. والخيلُ قَدْ نَسَجَتْ سُفْلى سنابِكِها
من القتامِ عَلَى فُرسانِها كِسَفا
21. As if in attire of glimmering armors dawn
Stars donned of their night gowns enveloped
٢١. كَأَنَّهُمْ فِي لَبوسِ السابغاتِ ضُحىً
كواكِبٌ لبسَتْ من ليلها سُدَفا
22. And the white steeds covered among them cheeks of pearls
As if sea pearls settling in shells
٢٢. والبِيضُ قَدْ غَشِيَتْ منهم سَنا غُرَرٍ
كَأَنَّها دُرُّ بَحْرٍ يسكُنُ الصَّدَفا
23. So grant safety and may fold of disbelief not unite
By your sword and fold of religion reconcile
٢٣. فاسلَمْ ولا زالَ شَملُ الكفر مُفترِقاً
بالسيفِ مِنكَ وشملُ الدينِ مُؤْتَلِفا
24. And meet the feast gladdened and may not cease
The nights to grant you might unrelentingly
٢٤. واستَقْبِلِ العيدَ مَسْروراً ولا بَرِحَتْ
تُهدِي الليالي إِلَيْكَ العِزَّ مُؤْتَنِفا
25. And let victory and intimacy delight you and our souls
Cast without you indignation and sorrow
٢٥. وليَهْنِكَ الفوزُ والزُّلفى وأَنفسُنا
يلقينَ من دونِكِ التَّبْرِيحَ والأَسَفا