1. Tell spring to draw back the fullness of its clouds,
And drag its torrents through the course of my sorrows,
ูก. ูููู ููุฑููุจููุนู ุงุณูุญูุจู ู
ููุงุกู ุณุญุงุฆูุจู
ููุงุฌูุฑูุฑู ุฐูููููููู ููู ู
ูุฌูุฑูู ุฐููุงุฆูุจู
2. Lest my tears flowing copiously towards you
Outlast you, mingled with profuse weeping.
ูข. ูุง ุชูููุฏูููููู ูู
ู ูุฑุงุฆููู ุฃูุฏูู
ูุนูู
ู
ูุฏูุฏุงู ุฅููููููู ุจููููุถู ุฏูู
ูุนู ุณุงููุจู
3. And a youth whose breath to you is exemplary
Should your burden be heavy with the striking cloud,
ูฃ. ูุตุจุงุจูุฉู ุฃูููุงุณููุง ูููู ุฃูุณูููุฉู
ุฅููู ุถุงูู ุฐูุฑูุนููู ุจุงูุบูู
ุงู
ู ุงูุตููุงุฆูุจู
4. And mingle the fragrance of my greeting abundantly with life
And make it the watering of my loved ones and darlings.
ูค. ูุงู
ุฒูุฌู ุจูุทูุจู ุชูุญููููุชูู ุบูุฏููู ุงูุญูููุง
ูุงุฌูุนููููู ุณููููู ุฃูุญูุจููุชูู ูุญูุจุงุฆูุจู
5. A pact like your pact with covenants that have long
Clad my loyalists and playmates in coats of mail,
ูฅ. ุนูุฏุงู ููุนูููุฏููู ู
ู ุนููุงุฏู ุทุงูู
ุง
ููุณูุชู ุงูุจูุฑููุฏู ู
ุนุงููุฏูู ูู
ููุงุนูุจู
6. And head for Cordova and embrace its soil
In my name with my whole heartโs fervor and passion,
ูฆ. ูุงุฌูููุญู ููููุฑูุทูุจูุฉู ููุนุงูููู ุชูุฑูุจููุง
ุนููููู ุจูู
ูุซููู ุฌููุงููุญู ูุชูุฑูุงุฆูุจู
7. Where my dwellings yielded to desolation
And the apple of my heartโs core fell to ruin,
ูง. ุญูููุซู ุงุณูุชููุงููุชู ููุนููุงุกู ู
ูุงุฒูู
ููููููุชู ุจุฃูููุงุฐู ุงููุคุงุฏู ููุฌูุงุฆูุจู
8. Humbled, subjected to the darkness with abasement
And despondent, cowardly before the valiant hero.
ูจ. ุฐููููุงู ุชูุนูุณูููููู ุงูุฏููุฌู ุจูุฃูุฐููููุฉู
ูููุงุบูุจุงู ุฌูุจููู ุงููููุง ุจูููููุงุบูุจู
9. And stars that drew near in their sorrowful vigils
Fulfilled their weeping at the setting of the vanished sun
ูฉ. ูููุงููุจู ูุงุกูุชู ุจููุฑูุจูุชููุง ุงูููููู
ููููุถูุชู ู
ุฏุงู
ูุนูููุง ุจููููุกู ุงูุบุงุฑูุจู
10. For every grief-stricken one, parted from a departing loved one
Whose hopes were not cheered by the coming of one awaited
ูกู . ู
ู ููููู ู
ูููุฌููุนู ุจุชูุฑูุญูุฉู ุฑุงุญููู
ููู
ู ููุณููููู ุทูู
ูุนู ุจููุฑูุญูุฉู ุขูุจู
11. The delusive lightning of wishes lied to the truthful one
About his supposition, and proved the liar truthful
ูกูก. ููุฐูุจูุชููู ุจุงุฑูููุฉู ุงูู
ููู ุนู ุตุงุฏููู
ู
ู ุธูููููู ูุตูุฏูููุชููู ุนู ูุงุฐุจู
12. Misfortunes that scourged the night with an incurable plague
And misery that befell it with an unremitting stroke,
ูกูข. ุธูุนููู ุณูุฑููููู ุงููููู ุถูุฑูุจูุฉู ูุงุฒูู
ู
ูุณูุฑู ุฅููููุง ุงูููู
ูู ุถูุฑูุจูุฉู ูุงุฒูุจู
13. Their hearts frozen above the rubble,
Every heart melting above its ruins
ูกูฃ. ุฌูู
ูุฏูุชู ุนูููููููููู ุงูููููุจู ููุฃูุณูุจูููุชู
ูููููู ุงูู
ุญุงุฌูุฑู ููููู ููููุจู ุฐุงุฆูุจู
14. Their eyes eluding them, so they displayed
Eyes shedding their blood like shooting stars
ูกูค. ูุชูุฎุงุฒูุฑุชู ุนููุง ุงูุนูููููู ูุฃูุจูุฑูุฒูุชู
ุนู ุฃูุนููููู ุจูุฏูู
ุงุฆูููููู ุณูููุงููุจู
15. Their means were severed by a fatal swoon
And the epochs fettered them with recurved fetters
ูกูฅ. ูุชูููุทููุนูุชู ุฃูุณุจุงุจูููููู ููุทููููุฉู
ููุตูููุชู ุจูููููู ุณุจุงุณูุจุงู ุจุณุจุงุณูุจู
16. Seeking the marvels of an estranged land, but whenever
The lands approach, they find no marvels.
ูกูฆ. ููุทูููุจููู ุดูุฃููู ุบุฑุงุฆุจู ููู ูููููู
ูุง
ููุฃูุชู ุงูุจูุงุฏู ุญููููููู ุบูููุฑู ุบูุฑูุงุฆูุจู
17. They attached themselves to the means of heaven, so they were granted
Everlasting life among the celestial bodies and stars,
ูกูง. ููุญูููุชู ุจุฃูุณูุจุงุจู ุงูุณููู
ูุงุกู ููุฃูุนุทูููุชู
ูููููุง ุฎููููุฏู ุฃููููููุฉู ููููุงููุจู
18. And time made ready the water of their youth
For the stooping of an aged back or a graying head.
ูกูจ. ููุฃูุนูุฏููุชู ุงูุฃูุฒูู
ุงูู ู
ูุงุกู ุดูุจุงุจููุง
ููุญูููููู ุธูููุฑู ุฃููู ููุฑูุฃูุณู ุดุงุฆูุจู
19. They made their pact for all endless perpetuity, though remoteness
Remove the oaths of an accompanying comrade and requiting confidante
ูกูฉ. ูุนูููุฏููู ุจุงูุฃูุจูุฏู ุงูุฃูุจูุฏู ูุฅููู ููุฃูู
ุญููููููููู ุญููููู ู
ูุณูุงููุฑู ูู
ูุนูุงููุจู
20. No sea ever donned armor and clashed its billows
With deadly ripples and passionate waves,
ูขู . ู
ูุง ุจูููู ุจูุญูุฑู ุตููููุฉู ูุชูุงุฐูููุชู
ุฃูู
ููุงุฌููู ุจุดูู
ูุงุฆููู ูุฌูููุงุฆูุจู
21. Ruin upon ruin and shedding of blood, blood
The hunchback with sympathy, the upright with accord
ูขูก. ููุฏูู
ุงู ุฅูููู ููุฏูู
ู ููุญูููุธู ุฏูู
ู ุฏูู
ุงู
ุญูุฏูุจู ุจุนูุทููู ู
ูุดุงูููู ูู
ูููุงุณูุจู
22. Blossoms whose dawns for each morrow are morrows
And whose wages depend on the passing yesterday,
ูขูข. ุฒูููุฑู ุทูุงููุนููุง ููููููู ุบูุฏู ุบูุฏู
ููุฌูุฒูุงุคููุง ุฑููููู ุจุฃูู
ูุณู ุงูุฐููุงููุจู
23. With it the green pigeons sing while its lot
Is the crested curlew with its woeful cry,
ูขูฃ. ุชูุดูุฏูู ุจูููุง ุฎูุถูุฑู ุงูุญูู
ูุงู
ู ููุญูุธูููุง
ุนูููููุงุกู ุฑููุนูุชู ุจุงูุบูุฑูุงุจู ุงููููุงุนูุจู
24. I made it the adornment of the land which abandoned me
And clothed it in the age which despoiled me.
ูขูค. ุญููููููุชููุง ุงูุฃูุฑูุถู ุงูููุชูู ูููู ูุงุฑูููู
ูููุณูููุชููุง ุงูุฏููููุฑู ุงูููุฐูู ูููู ุณุงููุจู
25. I filled minds with wonders about them
Though my share of perfecting my wonders fell short.
ูขูฅ. ูู
ููุฃูุชู ู
ูููููููู ุงูุนูููููู ุนูุฌูุงุฆูุจุงู
ูููููููุตู ุญูุธููู ู
ูู ุชูู
ุงู
ู ุนูุฌูุงุฆูุจูู
26. Dead are my hopes, while the Messiah inherits me,
Reviving my ruins and perpetuating my virtues
ูขูฆ. ู
ูููุชู ุงูุฑููุบุงุฆูุจู ูุงูู
ูุณููุญู ู
ูููุฑููุซูู
ุฅูุญูุงุกู ุขุซุงุฑู ูุฎูููุฏู ู
ููุงููุจู
27. With exiles on earth other than homes
And stars in the sky other than settings
ูขูง. ุจูุดููุงุฑูุฏู ููู ุงูุฃูุฑูุถู ุบูุฑู ุฃููุงุจูุฏู
ูุทูุงููุนู ููู ุงูุฌูููู ุบูููุฑู ุบููุงุฑูุจู
28. And I have fulfilled my youthful passion to the full
Which in turn fulfilled my distant hopes,
ูขูจ. ูููุฏ ููุถูููุชู ู
ู ุงูุตููุจุงุจูุฉู ุญูููููุง
ููููุถุชู ู
ู ุงูุฃูู
ููู ุงูุจูุนูุฏู ู
ุขุฑููุจู
29. I sufficed it with fine patience, so it revealed
The fair consequences of the house of Yaแธฅyฤ,
ูขูฉ. ูููููุนูุชููุง ุงูุตููุจูุฑู ุงูุฌูู
ููู ูุฃูุณูููุฑูุชู
ููู ุขูู ููุญููู ุนู ุฌู
ููู ุนูุงููุจู
30. And I sealed its conclusion, so it opened up
The narrow straits with the virtues of al-Manแนฃลซr,
ูฃู . ูุดูุฏูุฏูุชู ุนูููุฏู ุฎูุชุงู
ููุง ูุงุณูุชูููุชูุญูุชู
ุจูู
ูุงุฑูู
ู ุงูู
ูุตูุฑู ุถูููู ู
ูุฐูุงููุจูู
31. Will you then, O spring days, inform
My beloved and dear ones in the Maghrib
ูฃูก. ูููููู ุงููุชู ููุง ุฒูู
ููู ุงูุฑููุจูุนู ู
ูุจููููุบู
ุจุงูู
ูุบูุฑูุจููููู ุฃูุญูุจููุชูู ูุฃููุงุฑูุจู
32. That spring for me is the attribute of an inhabitant
And the cloudsโ life for me is the habit of one who lingers
ูฃูข. ุฃูููู ุงูุฑุจูุนู ููุฏูููู ุดููู
ุฉู ูุงุทููู
ูุญููุง ุงูุบู
ุงู
ู ุนูููููู ุฏููู
ูุฉู ุฏุงุฆูุจู
33. The fragrance of the meadows from the diffusion of my abodes
The copious clouds from the surplus of my drinking-places
ูฃูฃ. ู
ู ุจุนุฏู ู
ูุง ุบูู
ูู ุงูุตููุจุงุญู ููุงุธูุฑูู
ูุงุดูุชููู ู
ููููู ุงูุจูุญูุฑู ุฌูุฑูุนูุฉู ุดุงุฑูุจู
34. It goes perfumed with the breath of my features
And returns at dawn exacting my tribute
ูฃูค. ูุฃูููุณูุชู ุจุงูุฃูููุงูู ุญูุชููู ููู
ู ุฃูุจููู
ุฃููููุงุกู ุฃูุณูุฏู ุฃูู
ู ูููุงุกู ุซูุนุงููุจู
35. It rises to gather the unique beauty of my charms
And sets to reap the choice rarities of my wonders
ูฃูฅ. ูู
ู ุฃููุดูุจูุชู ููููู ุงูุฎุทูุจู ู
ุฎุงููุจุงู
ุญูุชููู ุงููุซูููุชู ุนูููู ุจุบูุฑู ู
ุฎุงูุจู
36. It lodges spreading flowers over the plains and hills
That inform about you, that you are my composer
ูฃูฆ. ูุดูููููุชู ุณูู
ูู ุนููุงุฑูุจู ุจุฃูุณุงููุฏู
ูุฏูููุนูุชู ุณูู
ูู ุฃูุณุงููุฏู ุจุนูุงุฑูุจู
37. From the luxuriance which the gardens of my orchards exude
And whose essence the clouds of my cisterns pour down
ูฃูง. ุญุชู ููุฒููููู ุณูู
ูู
ูููููู ูููู
ู ููุฑูุน
ู
ู ูุงููุซุงุชู ุงูุณููู
ูู ูููู ุงูุญุงุทูุจู
38. So I threaded them into each rising horizon
And sent them with every piercing star
ูฃูจ. ูุณูุฏูููุชู ุจุงูุบูู
ูุฑูุงุชู ุญูุชููู ุจููููุฏูุชู
ููุฑูู
ููููู ุญูุจูููู ูููููู ุฐูุฑูููุฉู ุบุงุฑูุจู
39. And - O Manแนฃลซr - I threaded your mention among them
Like stringing beads on a necklaceโs string
ูฃูฉ. ูุชุฏุงุฑูููุชูููู ุฐูู
ููุฉู ู
ู ููุนูุฑูุจู
ู
ูุทูุฑูุชู ุนููููู ุซูู
ุงุฑู ุฌููููุฉู ู
ุฃูุฑูุจู
40. A mention atop minds nobler than any lodging
And over the wastelands of earth clearer than any rider
ูคู . ูููุงูู ุฃูููุตูููุชู ุงูุฃูุณููููุฉู ูุงููุชูุญู
ุณููู ุจูููุง ู
ูุณูุญุงู ุจุณูููู ุฑูุงุฆูุจู
41. Ramparts for your glory, raised by signs
The standards of my courtesy and mention of my virtues
ูคูก. ูุฑููุนูุชู ูุงุฑุงู ููุนูููู ูููุฏููุง
ุฃูููุชุงุจู ุฃูุญูุฏูุงุฌู ููููููุฑู ุญูุงุฆูุจู
42. With openings from every current eulogy
And conclusions from every passing praise
ูคูข. ููุนูู
ู ุชูุงุฏ ุชูุฑูุฏูู ุฃููููุงู
ู ุงูุตููุจุง
ูุชูุนูุฏู ุฃูุฒูู
ุงูู ุงููููุนููู
ู ุงูุฐููุงููุจู
43. So the two realms coveted the discourse of the most eloquent poet
And the world screamed for the most articulate suitor
ูคูฃ. ุฃููููุงู
ู ุฃููููู ุงูุตููุจูุญู ุชูุฑูุจู ููุงูุจู
ุฃูุฏูุจุงู ูุฃูุญููู ุงูููููููู ุฎูููุจู ููุงุนูุจู
44. I then discoursed while fate was part of my pulpits
And aspired while the galaxy was part of my battles
ูคูค. ูุงูู
ูููุฑูู
ูุงุชู ู
ูุงุฒูู ูู
ุดุงููุฏูู
ูุงูู
ูููุฑูุจุงุชู ู
ุฑุงููุจู ูู
ูุฑูุงููุจู
45. I wrote of it scriptures for the nights
Which the tongues of enduring time recite
ูคูฅ. ุฅูุฐู ุฃููุชู ููุง ุฒูู
ููู ุงูุฑููุจูุนู ู
ูุฎููููู
ู
ููู ุณุงุญููู ูู
ูุบููููู
ู ู
ู ุฌุงููุจู
46. Until I made the glory of your kingdom present
In every region, absent from your lands,
ูคูฆ. ุนูุจููู ุงูุฑูููุงุฆูุญู ู
ู ููุซููุฑู ุบุฏุงุฆูุฑูู
ุบูุฏููู ุงูุณููุญุงุฆูุจู ู
ู ููุถูููู ู
ุดุงุฑูุจู
47. And I revealed your exemplar to the world amidst the clamor
Strutting between mounted warriors and sailing ships
ูคูง. ูุชูุฑููุญู ู
ูุบูุชูุจููุงู ุดูู
ูููู ุดู
ุงุฆููู
ูุชุนููุฏู ู
ูุตูุทูุจูุญุงู ุถูุฑููุจู ุถูุฑุงุฆูุจู
48. And I showed you to the humble nations crowned
With siรจges and wreathed with brigades
ูคูจ. ุชูุบูุฏูู ููุชูุณูุชูู
ููู ุจุฏูุนู ู
ุญุงุณููู
ูุชุฑููุญู ุชูุณูุชููุฑูู ูููุณู ุบุฑุงุฆูุจูู
49. I lifted the veil of night from you for one who departs, approaches, distances or draws near
Until they saw your brilliance beneath the darkness
ูคูฉ. ูุชุจูุชู ุชูุดูุฑู ููู ุงูุฃูุจุงุทูุญู ูุงูุฑููุจู
ุฒูููุฑุงู ููุฎูุจููุฑู ุนูู ุฃูููููู ูุงุชูุจู
50. Like a vision to one who travels in a dreamer's imagination
A flier in the tumult of the fray with arrivals
ูฅู . ู
ูู
ููุง ุชูุฑูููู ุจููู ุฑููุงุถู ุญุฏุงุฆููู
ูููููุถู ุฌูููููุฑููู ุนูุจุงุจู ุบูุงุฑูุจู
51. Like arrivals, retinues and riders like mounts
Until the son of Shanj, humbled on the day he wronged you
ูฅูก. ููููุธูู
ูุชููุง ููู ููููู ุฃููููู ูุงุฒูุญู
ูุจูุนูุซูุชููุง ู
ูุนู ููููู ููุฌูู
ู ุซุงููุจู
52. Hastens to you in repentance, a guilty sinner
After he had plundered the lands and could find
ูฅูข. ููููุธูู
ูุชู ููุง ู
ููุตูุฑู ุฐูุฑููู ููุณูุทููุง
ููุธูู
ู ุงูุนููููุฏู ุนูููู ุชูุฑูุงุฆูุจู ูุงุนูุจู
53. No refuge from your abode, a fleeing escapee
And saw weakness in rising against you, the best ally
ูฅูฃ. ุฐูููุฑู ุนูููู ุงูุฃููุจุงุจู ุฃูููุฑูู
ู ูุงุฒููู
ููุนูููู ููุฌุงุฌู ุงูุฃูุฑูุถู ุฃูููุถูุญู ุฑุงููุจู
54. And saw fleeing to you as the safest companion
He called upon you confessing the humiliation of a sinner
ูฅูค. ุณููุฑู ููู
ูุฌูุฏููู ุฑููููุนูุชู ุขูุงุชููุง
ุฃูุนููุงู
ู ุขุฏุงุจู ูุฐูููุฑู ู
ูุงููุจู
55. And came to you clothed in the habit of a monk
My prospects became visible during your protection
ูฅูฅ. ุจููุงุชูุญู ู
ู ููููู ู
ูุฏูุญู ุณุงุฆูุฑู
ูุฎูุงุชูู
ู ู
ู ููููู ุญูู
ูุฏู ุฐุงููุจู
56. When my exile overwhelmed my sunsets
So you sealed my long tribulation by welcoming me
ูฅูฆ. ูุงุณูุชูุดูุฑููู ุงูุซูููููุงูู ุฃูุฎูุทูุจู ุดูุงุนูุฑู
ูุฃูุตูุงุฎูุชู ุงูุฏููููุง ูุฃูุดูุนูุฑู ุฎุงุทูุจู
57. And rewarded the strangeness of my plight with hopes
You saved me from every impending misfortune
ูฅูง. ููุฎูุทูุจูุชู ูุงูุนููููุงุกู ุจูุนูุถู ู
ูุงุจูุฑูู
ูุฃูู
ูู
ุชู ูุงูุฌูุฒูุงุกู ุจุนุถ ู
ุญูุงุฑุจู
58. To the point of despairing hope's frustration
I found succor for my needs in your presence
ูฅูจ. ูููุชูุจูุชู ู
ููุง ููููููุงูู ู
ูุตูุญููุงู
ุชุชููููู ุฃููุณูููุฉู ุงูุฒููู
ุงูู ุงูุฏููุงุฆูุจู
59. And solace for my sorrows and cure from my afflictions
The feast truly manifested itself to you in a lovely
ูฅูฉ. ุญูุชููู ุชุฑูุชู ุณููุงุกู ู
ููููููู ุญุงุถูุฑุงู
ููู ููููู ุฃููููู ุนู ุจูุงุฏููู ุบุงุฆูุจู
60. Radiance, for misfortunes and calamities
Your eyebrow which you engendered proceeds before you
ูฆู . ูุฌูููููุชู ููุฏููููุง ู
ุซุงูููู ููู ุงูููุบู
ุชุฎุชุงูู ุจููููู ุฐูุงุจููู ููููุงุถูุจู
61. Like the sun when it shone its eyebrow at you
In a scene with the brilliance of your forehead beaming
ูฆูก. ูุฃูุฑูููุชููู ุงูุฃูู
ูู
ู ุงูุฎูููููู ู
ูุชููููุฌุงู
ุจุฎูุงูููู ูู
ูููููููุงู ุจูุชุงุฆูุจู
62. Beaming with soft hair and braided locks
A lovely sight challenging the slanderers with blades
ูฆูข. ูุฑูููุนูุชู ุณูุชูุฑู ุงููููู ุนููู ููุบูุงุจูุฑู
ูู
ูููุฏููู
ู ูู
ูุจุงุนูุฏู ูู
ููุงุฑูุจู
63. Strutting between suitors and respondents
Until you ascended the throne of your kingdom, surrounded
ูฆูฃ. ุญูุชููู ุฃูุฑูููุชูููู
ู ุงูุณูููุง ุชูุญูุชู ุงูุฏููุฌู
ูุฎูุงูู ุณูุงุฑู ููู ู
ูุฎููููุฉู ุณุงุฑูุจู
64. By the light of joy on all sides
And you extended for kissing a beneficent palm
ูฆูค. ุทููููุงุฑู ุจุงุฑูููุฉู ุงููุบู ุจู
ููุงุฏูู
ู
ููููุงุฏูู
ู ูู
ูููุงููุจู ูู
ูุงููุจู
65. Whose fingers sip from the oceans of gifts
It almost cries out about you, โIs there one who craves?
ูฆูฅ. ุญูุชููู ุงุจููู ุดูููุฌู ููููู
ู ุฃูู
ูููู ุฎุงุถูุนุงู
ุชูุณุนู ุฅููููููู ุจููู ููุฏูุงู
ูุฉู ุชุงุฆูุจู
66. Or a monk, or a fearful one, or a seeker?โ
So submit and be the last cultivator of the earth
ูฆูฆ. ู
ูู ุจูุนูุฏู ู
ูุง ุฑูุงุฒู ุงูุจูุงุฏู ููููู
ู ููุฌูุฏู
ููู ุงูุฃูุฑูุถู ุนู ู
ุฃููุงูู ู
ูููุฑูุจู ูุงุฑูุจู
67. And for the vanquisher of foes, the first vanquisher
ูฆูง. ูุฑุฃูู ุงูุถูููุงูู ุนููููููู ุฃูุถูุนููู ูุงุตูุฑู
ูุฑุฃู ุงูููุฑูุงุฑู ุฅููููููู ุฃูููู
ููู ุตุงุญูุจู
ูฆูจ. ูุฏุนุงูู ู
ูุนูุชูุฑููุงู ุจูุฐููููุฉู ู
ูุฐูููุจู
ูุฃูุชุงูู ู
ูุดูุชูู
ููุงู ุจูููุจูุณูุฉู ุฑุงููุจู
ูฆูฉ. ูููุฏ ุชุฑุงุกูุชู ููู ุฐูุฑูุงูู ู
ุทุงููุนูู
ุญููู ุงุณูุชูุจูุฏูู ุชูุบูุฑููุจู ุจูู
ุบุงุฑูุจู
ูงู . ููุฎูุชูู
ูุชู ุทูููู ุชููููููุจู ุจุชูููุจููููู
ูุฌุฒูููุชู ุบูุฑูู ุบุฑุงุฆูุจูู ุจุฑูุบุงุฆูุจู
ูงูก. ูุฃูุฌูุฑูุชููู ู
ู ููููู ุฎูุทูุจู ุทุงุฑููู
ุญูุชููู ู
ููุงุฌูุงุฉู ุงูุฑููุฌุงุกู ุงูุฎุงุฆูุจู
ูงูข. ููุฌูุฏูุชู ุนูุฏ ููุฏููููู ุณูุฏูู ู
ูุงููุฑู
ูุณูููููู ุฃูุญุฒุงููู ูุจูุฑูุกู ู
ุตุงุฆูุจูู
ูงูฃ. ูููุฏ ุชูุฌููููู ุงูุนูุฏู ุนููููู ุจูุบูุฑููุฉู
ุฌูููุงุกุฉู ููููููุงุฏูุญู ูุบููุงููุจู
ูงูค. ูุชููููู ุญุงุฌูุจููู ุงูููุฐูู ุฃูููุฌูุจูุชููู
ูุงูุดููู
ูุณู ุฅูุฐู ุถูุฑูุจูุชู ุฅูููู ุจูุญุงุฌูุจู
ูงูฅ. ูู ู
ูุดูุฏู ุจูุณููุง ุฌุจููููู ู
ุดุฑููู
ุดูุฑููู ุจุขุณุงุฏู ูุฌูุฑูุฏู ุณููุงููุจู
ูงูฆ. ุบูุฑูู ุชููุงุนูุฏู ููุทููุนูุงูู ุตููุงูููู
ุชุฎุชุงูู ุจููููู ู
ูุฎุงุทูุจู ูู
ูุฌุงููุจู
ูงูง. ุญูุชููู ุงุฑูุชูููููุชู ุณุฑูุฑู ู
ููููููู ุญูููููู
ูููุฑู ุงูุณุฑูุฑู ุฌูุงููุจุงู ุจูุฌูุงููุจู
ูงูจ. ูู
ุฏูุฏูุชู ููุชูุจููู ุฑุงุญูุฉู ู
ููุนูู
ู
ุชูููููููู ุฃูููู
ููููุง ุจูุญููุฑู ู
ููุงููุจู
ูงูฉ. ูุชูุงุฏู ุชูุชููู ุนูููู ูู ู
ู ุฑุงุบูุจู
ุฃููู ุฑุงูุจู ุฃููู ุฎุงุฆูู ุฃููู ุทุงููุจู
ูจู . ูุงุณูููู
ููููู ููุฃูุฑูุถู ุขุฎูุฑู ุนุงู
ูุฑู
ููุบุงููุจู ุงูุฃูุนูุฏูุงุกู ุฃูููููู ุบูุงููุจู