1. Today, sovereignty called you, so you came
To the kingdom of one who brought you the joy of what he possessed
١. اليومَ نادَتْكَ السيادَةُ هَيْتَ لَكْ
فِي مُلْكِ مَنْ حَلّاكَ بَهْجَةَ مَا مَلَكْ
2. And saw your forehead shine brightly for good fortune
A light, so praise crowned you and garlanded you
٢. ورأى جبينَكَ قَدْ تَلأْلأَ للمُنى
نُوراً فَتَوَّجَكَ السناءَ وكَلَّلَكْ
3. So sovereignty and leadership are for you, without rival
And leadership and governance are for him, then for you
٣. فلك السيادةُ والقيادَةُ دُونَهُ
وله الرياسَةُ والسياسَةُ ثُمَّ لَكْ
4. His insight was true about your noble traits
So he sheathed his sword and made you his replacement
٤. صَدَقَتْ فِرَاسَتُهُ شمائِلَكَ الَّتِي
منه فأَغْمَدَ سَيْفَهُ واسْتَبْدَلَكْ
5. And you took the sword of victory from him by his right
And you took on from his burdens what he had burdened you with
٥. وأَخَذْتَ سيفَ النصرِ منه بِحَقِّهِ
وحَمَلْتَ من أَعبائِهِ مَا حَمَّلَكْ
6. So he threw you into the distant frontier, certain
That he would not see any home but the honored one as your dwelling
٦. فرمى بكَ الثَّغْرَ القَصِيَّ تَيَقُّناً
أَلّا يَرى غيرَ المُهَنَّدِ مَوْئِلَكْ
7. And victory comes joyfully to you as if
It were to recognize and honor you from one who hoped for you
٧. والفتحُ مُبْتَهِجٌ إِلَيْكَ كَأَنَّهُ
للعُرْفِ والإِكرامِ مِمَّنْ أَمَّلَكْ
8. And for the sake of many a face turned to death beneath it
You have outstretched it with the sword when you rose to meet it
٨. ولَرُبَّ وجهٍ للمنايا دُونَهُ
عَمَّمْتَهُ بالسيفِ حِينَ اسْتَقْبَلَكْ
9. In a squall the pigeons lost their way
So you opened the pass for them until they went through
٩. في غمرةٍ أَعْيا الحِمامَ طريقُها
ففتحتَ فِيهِ للقنا حَتَّى سَلَكْ
10. And you rose up while Islam hailed you, proclaiming
O delight of my eye and yours, o warner!
١٠. ونهضتَ والإِسلامُ يَهتِفُ معلناً
يَا مُنْذِراً قرَّة عينٍ لِي وَلَكْ
11. So you quenched the thirst of rancor from the tender mouths of enemies
With what made you suffer from wounds and drink from them
١١. فَسَقَيْتَ ظِمْءَ الغيظِ من مُهَجِ العِدى
مَا عَلَّكَ الشَّبِمَ القَرَاحَ وأنْهَلَكْ
12. A thousand like forest lions, you brought them together
So the Lord of the Throne may increase for you what He has freely given you
١٢. أَلفٌ كأُسْدِ الغابِ أُلِّفَ شَمْلُهُمْ
ليزيدَهُمْ ذو العَرشِ فيما نَفَّلَكْ
13. And you divided them between the swords and the spears
Except for those whose ropes you filled with your captives
١٣. فَقَسَمْتَهُمْ بَيْنَ الصَّوارِمِ والقَنا
إِلّا الَّذِينَ مَلأْتَ مِنْهُمْ أَحْبُلَكْ
14. Princes of armies and elite of the state
Who were the treasured elite of the glorious days for you
١٤. أُمراءُ أَجنادٍ ونُخْبَةُ دولَةٍ
كانوا ذخيرةَ نُخْبَةِ الأَيّامِ لَكْ
15. And the son of Shanj protected himself from you, postponing
A death which hastened you with the excuse of what hurried you
١٥. وحَمى ابْنُ شَنْجٍ منك آجِلَ مِيتَةٍ
أَلْقَتْ إِلَيْكَ بعُذْرِ مَا قَدْ أَعجلَكْ
16. So now he comes nearer to you for you to demand
A slave preparing his two gardens to entertain you
١٦. فالحَيْنُ يُدْنِيهِ إِلَيْكَ لِتقتَضِي
عبداً يُهَيِّئُ وجْنَتَيْهِ ليُنعِلَكْ
17. Restless, his fleeing has reached the ends of the lands
And the conscience of his soul refused to imagine you
١٧. قلِقاً تناهى فِي البلادِ فِرارُهُ
ونَهى ضميرَ النفسِ أَنْ يَتَمَثَّلَكْ
18. And he wards off from his eyelids the years of misery
Lest dreams show him interpreting you
١٨. ويذودُ عن أجفانِهِ سِنَةَ الكَرى
كَيْ لا يُرِيهِ الحُلْمُ أن يَتَأَوَّلَكْ
19. And he veers his gaze from the atmosphere of the sky
Lest he see your dwelling place among the planets
١٩. ويحيدُ عن جَوِّ السَّماءِ بطَرْفِهِ
أَلّا يَرى بَيْنَ الكواكِبِ مَنْزِلَكْ
20. And how often the full moon seemed to him in his defeat
When perfection prevailed over him, making you his illusion
٢٠. ولكم أَراهُ البَدْرُ حَيْنَ حِمامِهِ
لما اسْتَبَدَّ بِهِ الكمالُ فَخَيَّلَكْ
21. And the echo of your sword in the necks of his protectors
Comes quickly to you with its lightning and lessens for you
٢١. ودَوِيُّ سيفِكَ فِي رقابِ حُماتِهِ
عَجِلٌ إِلَيْكَ برِقِّهِ ويَقِلُّ لَكْ
22. And in it he certainly understood the words of one addressing him
Empty the lands for their people, no mother to you!
٢٢. ولقد تفَهَّمَ فِيهِ لَفْظَ مُخاطِبٍ
خَلِّ البلادَ لأَهلِها لا أُمَّ لَكْ
23. To whom his pardon restored your life
When the arrow of death took your life
٢٣. لِمَنِ اسْتَرَدَّ حياةَ نفسِكَ عَفْوُهُ
وقدِ انْتَحى سهمُ المَنِيَّةِ مَقْتَلَكْ
24. And for whom the heavens and earth are at his service
Assisting you, whether he possesses kingdoms or owns property
٢٤. ولمن تُلَبِّيهِ السماءُ وأَرضُها
مدداً إِلَيْكَ لَهُ مَلِيكاً أَوْ مَلَكْ
25. And for one who plunges your eyes into the confusion of the fray
Horses filling the corners of the universe for you
٢٥. ولِمُقْحِمٍ عينَيْكَ فِي رَهَجِ الوغى
خيلاً تَغصُّ بِهِنَّ أَقطارُ الفَلَكْ
26. So let your effort cease, o victorious one, for a nation
You struggled for against whoever rebelled until he perished
٢٦. فَلْيَهْنِ سَعْيُكَ يَا مُظَفَّرُ أُمَّةً
جاهَدْتَ عنها مَنْ بَغى حَتَّى هلَكْ
27. And you cast before its borders and breasts
Whoever did not come near in truth until he surrendered to you
٢٧. ورَمَيْتَ دونَ ثغورِها ونُحُورِها
من لَمْ يَدِنْ بالحَقِّ حَتَّى دانَ لَكْ
28. And if I thank God for you as reward for
How He divided virtue among kings and privileged you
٢٨. ولئن شَكَرْتُ اللهَ فِيكَ جزاءَ مَا
قسَمَ الفضائِلَ فِي الملوكِ فَفَضَّلَكْ
29. Then without my thanks, for what I have been granted to serve you
My being honored stems from what empowered you
٢٩. فلَقَدْ بَلا شُكْرِي بِما خُوِّلْتُهُ
أَنِّي وَرِقَّ بَنيَّ مِمّا خَوَّلَكْ
30. So if I wear praise of you, I have the right
And if you wear my praise, the right is yours
٣٠. فلَئِنْ لَبسْتُ بكَ الثناءَ فَحَقَّ لي
ولَئِنْ لَبسْتَ بيَ الثناءَ فحَقَّ لَكْ