Feedback

Let your resolves march on though the jealous chide,

ุฏุนูŠ ุนุฒู…ุงุช ุงู„ู…ุณุชุถุงู… ุชุณูŠุฑ

1. Let your resolves march on though the jealous chide,
Advancing over the expanse of the desert they hide,

ูก. ุฏูŽุนููŠ ุนูŽุฒูŽู…ุงุชู ุงู„ู…ุณุชุถุงู…ู ุชุณูŠุฑู
ููŽุชูู†ู’ุฌูุฏู ูููŠ ุนูุฑู’ุถู ุงู„ููŽู„ุง ูˆุชูŽุบููˆุฑู

2. Hoping that what has fired you with blazing desire,
Might succor a wretch or loose a captiveโ€™s tied.

ูข. ู„ุนู„ู‘ูŽ ุจู…ุง ุฃูŽุดุฌุงูƒู ู…ู† ู„ูˆุนุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰
ูŠูุนูŽุฒู‘ู ุฐู„ูŠู„ูŒ ุฃูŽูˆู’ ูŠูููŽูƒู‘ู ุฃูŽุณูŠุฑู

3. Do you not know that passion is but a pyre,
And the homes of the feeble are graves beside?

ูฃ. ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ุชุนู„ูŽู…ููŠ ุฃูŽู† ุงู„ุซู‘ูŽูˆุงุกูŽ ู‡ูˆ ุงู„ุชู‘ูŽูˆู‰
ูˆุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูŠูˆุชูŽ ุงู„ุนุงุฌูุฒูŠู†ูŽ ู‚ูุจูˆุฑู

4. Reproach not the birds of fate with magic runesโ€”
Let them disclose if blessings or curses betide.

ูค. ูˆู„ู… ุชุฒุฌูุฑููŠ ุทูŽูŠู’ุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ุจูุญุฑูˆููู‡ุง
ููŽุชูู†ู’ุจูุฆู’ูƒู ุฅูู†ู’ ูŠูŽู…ู‘ูŽู†ู‘ูŽ ููŽู‡ู’ูŠูŽ ุณูุฑูˆุฑู

5. You warn me the journey is long, but in truth,
Only to kiss the hand of the noble its guide.

ูฅ. ุชูุฎูŽูˆู‘ูููู†ููŠ ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุณู‘ููุงุฑู ูˆุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ุชู‚ุจูŠู„ู ูƒูู‘ู ุงู„ุนุงู…ูุฑูŠู‘ ุณูŽูููŠุฑู

6. Let me follow the winding heights at my ease,
To where the waters of honor and duty abide,

ูฆ. ุฏูŽุนููŠู†ูŠ ุฃูŽุฑูุฏู’ ู…ุงุกูŽ ุงู„ู…ูุงูˆูุฒู ุขุฌูู†ุงู‹
ุฅูู„ูŽู‰ ุญูŽูŠู’ุซู ู…ุงุกู ุงู„ู…ูƒุฑูู…ูŽุงุชู ู†ู…ูŠุฑู

7. And steal the days secretly, like a soft footfall,
To where for me their deceptions cannot chide.

ูง. ูˆุฃูŽุฎู’ุชูŽู„ูุณู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ุฎูู„ู’ุณูŽุฉูŽ ูุงุชููƒู
ุฅูู„ูŽู‰ ุญูŽูŠู’ุซู ู„ูŠ ู…ูู†ู’ ุบูŽุฏู’ุฑูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฎูŽูููŠุฑู

8. For the paths of doomโ€”beware!โ€”are crowded with snares,
And great is the risk for those who therein ride.

ูจ. ูุฅูู†ู‘ูŽ ุฎุทูŠุฑุงุชู ุงู„ู…ู‡ุงู„ููƒู ุถูู…ู‘ูŽู†ูŒ
ู„ุฑุงูƒูุจูู‡ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌุฒุงุกูŽ ุฎุทูŠุฑู

9. When we turned to bid adieu, my patience failed,
And I sighed at her sighsโ€”such grief we cried!

ูฉ. ูˆู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุชุฏุงู†ูŽุชู’ ู„ู„ูˆุฏุงุนู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู‡ูŽูุง
ุจุตูŽุจู’ุฑููŠูŽ ู…ู†ู‡ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽุฉูŒ ูˆุฒูŽููŠุฑู

10. She recalled the promise of love and desire,
While an infant wept out in its cradle beside.

ูกู . ุชู†ุงุดูุฏูู†ูŠ ุนูŽู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽูููŠ ุงู„ู…ูŽู‡ู’ุฏู ู…ุจุบูˆู…ู ุงู„ู†ู‘ูุฏุงุกู ุตูŽุบูŠุฑู

11. Her words confounded me. Her phrases impart
The secrets held in the heart they deride.

ูกูก. ุนููŠููŠู‘ูŒ ุจู…ุฑุฌูˆุนู ุงู„ุฎุทุงุจู ูˆู„ูŽูู’ุธูู‡ู
ุจู…ูŽูˆู’ู‚ูุนู ุฃูŽู‡ูˆุงุกู ุงู„ู†ููˆุณู ุฎูŽุจูŠุฑู

12. She has reached realms from which hearts are denied,
On all sides surrounded by bodies of pride.

ูกูข. ุชุจูˆู‘ูŽุฃูŽ ู…ู…ู†ูˆุนูŽ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ูˆู…ูู‡ู‘ูุฏูŽุชู’
ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฐุฑูุนูŒ ู…ุญููˆููŽุฉูŒ ูˆู†ูุญููˆุฑู

13. Each revelation of beauty a balm that heals,
Each figure, a shield to defend and to hide.

ูกูฃ. ููƒู„ู‘ู ู…ูููŽุฏู‘ูŽุงุฉู ุงู„ุชุฑุงุฆูุจู ู…ูุฑู’ุถูุนูŒ
ูˆูƒู„ู‘ู ู…ูุญูŽูŠู‘ูŽุงุฉู ุงู„ู…ุญุงุณูู†ู ุธููŠุฑู

14. I refused my heart its desire and it led me astray,
To the soft advance of fate I did stride.

ูกูค. ุนูŽุตูŽูŠู’ุชู ุดููŠุนูŽ ุงู„ู†ูุณ ูููŠู‡ู ูˆู‚ุงุฏูŽู†ููŠ
ุฑูŽูˆูŽุงุญูŒ ู„ูุชูŽุฏู’ุขุจูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ูˆุจููƒููˆุฑู

15. Then lifted the wings of passion and lo! bore away
The reason and senses that in me reside.

ูกูฅ. ูˆุทุงุฑูŽ ุฌูŽู†ุงุญู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู ุจููŠ ูˆูŽู‡ูŽููŽุชู’ ุจูู‡ูŽุง
ุฌูˆุงู†ูุญู ู…ู† ุฐูุนู’ุฑู ุงู„ููุฑุงู‚ู ุชุทูŠุฑู

16. Though she left me in jealousy, yet more than she,
It is I by my vows made jealous and eyed.

ูกูฆ. ู„ุฆูู†ู’ ูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽุชู’ ู…ู†ูŠ ุบูŽูŠูˆุฑุงู‹ ูุฅูู†ู‘ูŽู†ููŠ
ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูŽุฒู’ู…ูŽุชููŠ ู…ู† ุดูŽุฌู’ูˆูู‡ุง ู„ูŽุบูŽูŠููˆุฑู

17. Had she seen me when disaster descends as a storm,
When the mirage ripples in currents that glide,

ูกูง. ูˆู„ูˆ ุดุงู‡ูŽุฏูŽุชู’ู†ููŠ ูˆุงู„ุตู‘ูŽูˆุงุฎูุฏู ุชูŽู„ู’ุชูŽุธููŠ
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆุฑู‚ุฑุงู‚ู ุงู„ุณุฑุงุจ ูŠูŽู…ููˆุฑู

18. I loose the hot summer winds into my burning face,
While prone on the sand the fierce lions abide,

ูกูจ. ุฃูุณูŽู„ู‘ูุทู ุญูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู‡ุงุฌูุฑุงุชู ุฅุฐูŽุง ุณูŽุทูŽุง
ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูุฑู‘ู ูˆูŽุฌู’ู‡ููŠ ูˆุงู„ุฃูŽุตูŠู„ู ู‡ูŽุฌููŠุฑู

19. I scent the hot winds as they swell and abide,
I court the sunโ€™s fire as it glows and doth chide.

ูกูฉ. ูˆุฃูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุดูู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŽูƒู’ุจุงุกูŽ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุจูŽูˆุงุฑูุญูŒ
ูˆุฃูŽุณู’ุชูŽูˆู’ุทูุฆู ุงู„ุฑู‘ูŽู…ู’ุถุงุกูŽ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุชูŽูููˆุฑู

20. To die a cowardโ€™s deathโ€”such shifts in its form!
To fearโ€™s piercing soundsโ€”such range they can hide!

ูขู . ูˆู„ูู„ู’ู…ูŽูˆู’ุชู ูููŠ ุนูŠุดู ุงู„ุฌุจุงู†ู ุชู„ูˆู‘ูู†ูŒ
ูˆู„ู„ุฐู‘ูุนู’ุฑู ูููŠ ุณูŽู…ู’ุนู ุงู„ุฌุฑูŠุกู ุตูŽููŠุฑู

21. It was clear I suffer the insolent fool gladly,
And I meet tribulations with patience and pride.

ูขูก. ู„ูŽุจุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง ุฃูŽู†ู‘ููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุถู‘ูŽูŠู’ู…ู ุฌุงุฒูุนูŒ
ูˆุฃูŽู†ู‘ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุถู‘ู ุงู„ุฎูุทููˆุจู ุตูŽุจููˆุฑู

22. A prince, though betrayed by the waver of will,
Has none to console him but counselors wise.

ูขูข. ุฃูŽู…ููŠุฑูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุบูŽูˆู’ู„ู ุงู„ุชู‘ูŽู†ุงุฆููู ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู
ุฅุฐูŽุง ุฑููŠุนูŽ ุฅู„ู‘ุง ุงู„ู…ูŽุดู’ุฑูููŠู‘ูŽ ูˆูŽุฒููŠุฑู

23. Had she known my resolve and seen my soul bared,
My bells ringing loud in the vale far and wide,

ูขูฃ. ูˆู„ูˆ ุจูŽุตูุฑูŽุชู’ ุจููŠ ูˆุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ุฌูู„ู‘ู ุนูŽุฒู’ู…ูŽุชูŠ
ูˆุฌูŽุฑู’ุณููŠ ู„ูุฌูู†ู‘ูŽุงู†ู ุงู„ููŽู„ุงุฉู ุณูŽู…ููŠุฑู

24. Riding the scholar at night-fall, alone on my steed,
While the stars in the murk of the midnight collide,

ูขูค. ูˆุฃูŽุนู’ุชูŽุณููู ุงู„ู…ูŽูˆู’ู…ูŽุงุฉูŽ ูููŠ ุบูŽุณู’ู‚ู ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ูˆู„ู„ุฃูุณู’ุฏู ูููŠ ุบููŠู„ู ุงู„ุบููŠุงุถู ุฒูŽุฆููŠุฑู

25. As the stars of the Northern sky circle its point,
Like a cup passing round all the tables beside,

ูขูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุญูŽูˆู‘ูŽู…ูŽุชู’ ุฒูู‡ู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ูƒูˆุงุนูุจู ูููŠ ุฎูุถู’ุฑู ุงู„ุญูŽุฏุงุฆูู‚ู ุญููˆุฑู

26. As the dust of the galaxy hovers and wheels,
Oโ€™er the gloom of the nightโ€™s dusky tide,

ูขูฆ. ูˆุฏุงุฑูŽุชู’ ู†ุฌูˆู…ู ุงู„ู‚ูุทู’ุจู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ูƒูุคูˆุณู ู…ูŽู‡ุงู‹ ูˆุงู„ู‰ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูุฏููŠุฑู

27. My will cuts through darkness, the stars droop and tire,
And the eyes of the heavens are heavy and hideโ€”

ูขูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽูŠู‘ูŽู„ูŽุชู’ ุทูุฑู’ู‚ู ุงู„ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽูู’ุฑูู‚ู ุงู„ู„ูŠู„ู ุงู„ุจู‡ูŠู…ู ู‚ูŽุชููŠุฑู

28. She knew then my wish was in reach of my hand,
That favor had made me a man satisfied,

ูขูจ. ูˆุซุงู‚ูุจูŽ ุนูŽุฒู’ู…ููŠ ูˆุงู„ุธู‘ูŽู„ุงู…ู ู…ูุฑูŽูˆู‘ูุนูŒ
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุบูŽุถู‘ูŽ ุฃูŽุฌูุงู†ูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ููุชููˆุฑู

29. That the mere thought of him is enough to deter
The misfortunes I meetโ€”I can turn them aside,

ูขูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽูŠู’ู‚ูŽู†ูŽุชู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ู†ู‰ ุทูŽูˆู’ุนู ู‡ูู…ู‘ูŽุชููŠ
ูˆุฃูŽู†ู‘ููŠ ุจุนุทูู ุงู„ุนุงู…ูุฑูŠู‘ู ุฌุฏูŠุฑู

30. For what brave soul defends our religion and reign,
Believes destinyโ€™s weave may be severed and tried,

ูฃู . ูˆุฃูŽู†ู‘ููŠ ุจุฐูƒุฑุงู‡ู ู„ูู‡ูŽู…ู‘ููŠูŽ ุฒุงุฌูุฑูŒ
ูˆุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ู…ู†ู‡ู ู„ู„ุฎุทูˆุจู ู†ุฐููŠุฑู

31. From Tameem and Yarbo has risen thy fame,
Like the sun wheeling over the mounts at their side,

ูฃูก. ูˆุฃูŽูŠู‘ู ูุชู‰ู‹ ู„ู„ุฏูŠู†ู ูˆุงู„ู…ู„ูƒู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ูˆุชูŽุตู’ุฏููŠู‚ู ุธูŽู†ู‘ู ุงู„ุฑุงุบูุจููŠู†ูŽ ู†ูŽุฒููˆุฑู

32. A Hemyari prince, lofty of roof, drawing near,
Whose rain clouds pour forth water rich from inside,

ูฃูข. ู…ูุฌููŠุฑู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆุงู„ุฏูŠู†ู ู…ู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูู„ู’ุญูุฏู
ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู„ูู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ู ู…ูุฌููŠุฑู

33. Whose reigns hold a fortune of ages gone by,
Days united in glory and prime and in pride.

ูฃูฃ. ุชู„ุงู‚ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ู† ุชูŽู…ูŠู…ู ูˆูŠูŽุนู’ุฑูุจู
ุดูู…ูˆุณูŒ ุชูŽู„ุงู„ุง ูููŠ ุงู„ุนูู„ุง ูˆุจูุฏููˆุฑู

34. They master all life for the seeker who comes,
Though calamity threatens they lay it aside.

ูฃูค. ู…ู†ูŽ ุงู„ุญูู…ู’ูŠูŽุฑูŽูŠู‘ููŠู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠู†ูŽ ุฃูŽูƒููู‘ูู‡ูู…ู’
ุณุญุงุฆูุจู ุชูŽู‡ู’ู…ููŠ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ูˆุจูุญููˆุฑู

35. They aided the creed and nation of Light,
No champions has it, their valor denied.

ูฃูฅ. ุฐูŽูˆููˆ ุฏููˆูŽู„ู ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุณูŽู„ูŽููŽุชู’ ุจูู‡ูŽุง
ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽุนุตูุฑูŒ ู…ูŽูˆู’ุตููˆู„ูŽุฉูŒ ูˆุฏูู‡ููˆุฑู

36. They embraced the Revelation when it came down,
While mankind but returns to its darkness and hide.

ูฃูฆ. ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุจูŽุฐูŽู„ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุงู„ุฃูŽุจูŠู‘ู ู‚ููŠุงุฏูŽู‡ู
ูˆู‡ูู…ู’ ุณูŽูƒู‘ูŽู†ููˆุง ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ู†ูŽูููˆุฑู

37. Your virtues exceed all power to appraise,
Human thought fails even to grasp them and triedโ€”

ูฃูง. ูˆู‡ูู…ู’ ุถูŽุฑูŽุจููˆุง ุงู„ุขูุงู‚ูŽ ุดุฑู‚ุงู‹ ูˆู…ุบุฑูุจุงู‹
ุจูุฌูŽู…ู’ุนู ูŠูŽุณูŠุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ุญูŽูŠู’ุซู ูŠูŽุณูŠุฑู

38. No, all other glory falls short of your worth,
Hope placed elsewhere is hopeless beside.

ูฃูจ. ูˆู‡ูู…ู’ ูŠูŽุณุชูŽู‚ูู„ู‘ููˆู†ูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ู„ูุฑูŽุงุบูุจู
ูˆูŠูŽุณู’ุชูŽุตู’ุบูุฑููˆู†ูŽ ุงู„ุฎุทู’ุจูŽ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ูƒุจูŠุฑู

39. Years and eras of bliss have rolled oโ€™er your reign,
Days of joy and delight and prosperityโ€™s tide.

ูฃูฉ. ูˆู‡ูู…ู’ ู†ูŽุตูŽุฑููˆุง ุญูุฒู’ุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูุจููˆู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ู‡ูุฏู‰
ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง ูููŠ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ููŠู†ูŽ ู†ูŽุตููŠุฑู

40. Your days are not cursed, no hearts are aggrieved,
Your life is a feast, blessings spread far and wide.

ูคู . ูˆู‡ูู…ู’ ุตูŽุฏู‘ูŽู‚ููˆุง ุจุงู„ูˆูŽุญู’ูŠู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุชุงู‡ูู…ู
ูˆูŽู…ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ุนุงุฆูุฏูŒ ูˆูƒูŽูููˆุฑู

41. When all had assembled to hail and farewell,
The curtains were lifted from dawnโ€™s glowing bride,

ูคูก. ู…ู†ุงู‚ูุจู ูŠูŽุนู’ูŠุง ุงู„ูˆูŽุตู’ูู ุนูŽู†ู’ ูƒูู†ู’ู‡ู ู‚ูŽุฏู’ุฑูู‡ุง
ูˆูŠูŽุฑู’ุฌูุนู ุนูŽู†ู’ู‡ุง ุงู„ูˆูŽู‡ู’ู…ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุญูŽุณููŠุฑู

42. Rank upon rank stood swords and lances drawn,
Line upon line scrolls from their sheaths put aside,

ูคูข. ุฃู„ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฏู’ุญู ุนูŽู†ู’ ู…ูŽุฏูŽุงูƒูŽ ู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฑูŒ
ูˆูƒู„ู‘ู ุฑุฌุงุกู ูููŠ ุณููˆุงูƒูŽ ุบูุฑููˆุฑู

43. They saw obedience raises man high as the stars,
Signs of God in their splendor displayed and descriedโ€”

ูคูฃ. ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูŠู’ุชูŽ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุนูŠุฏูŽ ุนูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุฃูŽุนู’ุตูุฑู
ุชููˆูŽุงู„ููŠูƒูŽ ู…ู†ู‡ุง ุฃูŽู†ุนูู…ูŒ ูˆุญูุจููˆุฑู

44. The sea and the moon glowed beneath the same dome,
The throne of the heavens spread out in its pride,

ูคูค. ูˆู„ุง ููŽู‚ูŽุฏูŽุชู’ ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽูƒูŽ ุงู„ุบูุฑู‘ูŽ ุฃูŽู†ููุณูŒ
ุญูŠุงุชููƒูŽ ุฃูŽุนูŠุงุฏูŒ ู„ู‡ู… ูˆุณูุฑูˆุฑู

45. Swift to approach, though their hearts quaked in awe,
Slow to draw nigh, though their eyes opened wide,

ูคูฅ. ูˆู„ู…ุง ุชูŽูˆุงููŽูˆู’ุง ู„ู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ู ูˆุฑููู‘ูุนูŽุชู’
ุนู† ุงู„ุดู…ุณู ูููŠ ุฃููู’ู‚ู ุงู„ุดู‘ูุฑูˆู‚ู ุณูุชูˆุฑู

46. Saying in voices half silenced in dread,
Eyes brimming with tears they could scarcely hide:

ูคูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู‚ุงู…ูŽ ู…ู† ุฒูุฑู‚ู ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ุฏููˆู†ูŽู‡ุง
ุตููˆููŒ ูˆู…ู† ุจููŠุถู ุงู„ุณู‘ููŠูˆูู ุณูุทููˆุฑู

47. โ€œHigh deeds of guidance encircle your reign,
God granted you fortune and sovereigntyโ€™s pride.

ูคูง. ุฑุฃูŽูˆู’ุง ุทุงุนูŽุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญู…ู†ู ูƒูŽูŠู’ููŽ ุงุนุชูุฒุงุฒูู‡ุง
ูˆุขูŠุงุชู ุตูู†ู’ุนู ุงู„ู„ู‡ู ูƒูŽูŠู’ููŽ ุชูู†ูŠุฑู

48. Your nature is giving, seeking no gain,
And your thoughts embrace lands both far and wide.

ูคูจ. ูˆูƒูŽูŠู’ููŽ ุงุณู’ุชูŽูˆู‰ ุจุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ูˆุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู ู…ูŽุฌู’ู„ูุณูŒ
ูˆู‚ุงู…ูŽ ุจูุนูุจู’ุกู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุณููŠุงุชู ุณูŽุฑูŠุฑู

49. Wherever falsehood disbands, there your truth shines forth,
Where the Muslims attack the miscreant tribes.

ูคูฉ. ููŽุณุงุฑููˆุง ุนูุฌุงู„ุงู‹ ูˆุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุฎูŽูˆูŽุงููู‚ูŒ
ูˆุฃูุฏู’ู†ููˆุง ุจูุทุงุกู‹ ูˆุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุธูุฑู ุตููˆุฑู

50. You humble the proud though they beg and entreat,
Cast them out on the plains for the hills to deride.

ูฅู . ูŠูŽู‚ููˆู„ูˆู†ูŽ ูˆุงู„ุฅูุฌู„ุงู„ู ูŠูุฎู’ุฑูุณู ุฃูŽู„ุณูู†ุงู‹
ูˆุญุงุฒูŽุชู’ ุนููŠููˆู†ูŒ ู…ูู„ุฃูŽู‡ุง ูˆุตูุฏููˆุฑู

51. Your resolve is for victory, splendid and sweet,
Good tidings your fortune proclaims far and wide.

ูฅูก. ู„ู‚ูŽุฏู’ ุญุงุทูŽ ุฃูŽุนู„ุงู…ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุจููƒูŽ ุญุงุฆูุทูŒ
ูˆู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ููŠูƒูŽ ุงู„ู…ูŽูƒู’ุฑู…ุงุชู ู‚ูŽุฏููŠุฑู

52. They cried: O scion of lords ever righteous and wise,
A servant gives thanks for your magnanimous side.

ูฅูข. ู…ูู‚ููŠู…ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุฐู’ู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽุบุงุฆูุจู ูˆุงู„ู„ู‘ูู‡ู‰
ูˆูููƒู’ุฑููƒูŽ ูููŠ ุฃูŽู‚ู’ุตู‰ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ูŠูŽุณูŠุฑู

53. Though needy, when you are near all is gain,
The means to please you is all I have tried.

ูฅูฃ. ูˆุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู†ู’ุชูŽูˆู‰ ููŽู„ู‘ู ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ูŽุฉู ููŽุงู†ู’ุชูŽู‡ู‰
ูˆุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุฌููŠููˆุดู ุงู„ู…ุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ุชูุบููŠุฑู

54. Without your sheltering arm I would suffer menโ€™s harmsโ€”
Timeโ€™s injustice is vicious and fate heavy eyed.

ูฅูค. ูˆุญูŽุณู’ุจููƒูŽ ู…ู† ุฎูŽูู’ุถู ุงู„ู†ู‘ูŽุนููŠู…ู ู…ูุนูŽูŠู‘ูุฏุงู‹
ุฌูู‡ุงุฒูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุฑุถู ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆู†ูŽูููŠุฑู

55. Your lot blocked my path, though I persevered,
Godโ€™s will is a judge none can turn or misguide.

ูฅูฅ. ููŽู‚ูุฏู’ู‡ุง ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุดูุนู’ุซุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฃูŽุฑูŽุงู‚ูู…ู ูููŠ ุดูู…ู‘ู ุงู„ุฑู‘ูุจู‰ ูˆุตูู‚ููˆุฑู

56. My thanks disappoint Nashโ€™anโ€™s though long I have toiled,
True loyalty fails when its ropes are untied.

ูฅูฆ. ููŽุนูŽุฒู’ู…ููƒูŽ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ุงู„ุนูŽุฒููŠุฒู ู…ูุฎูŽุจู‘ูุฑูŒ
ูˆุณูŽุนู’ุฏููƒูŽ ุจุงู„ููŽุชู’ุญู ุงู„ู…ูุจููŠู†ู ุจูŽุดููŠุฑู

57. So aid me against the insoluble plight,
Send me forth against lions though clawed they deride.

ูฅูง. ูˆู†ุงุฏูŽุงูƒูŽ ูŠูŽุง ุงุจู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูู†ู’ุนูู…ููŠู†ูŽ ุงุจู’ู†ู ุนูŽุดุฑูŽุฉู
ูˆุนูŽุจุฏูŒ ู„ูู†ูุนู’ู…ุงูƒูŽ ุงู„ุฌูุณุงู…ู ุดูŽูƒููˆุฑู

58. High names droop down in worship before you alone,
The doer of all deeds is only your side.

ูฅูจ. ุบูŽู†ููŠู‘ูŒ ุจูุฌูŽุฏู’ูˆู‰ ูˆุงุญูŽุชูŽูŠู’ูƒูŽ ูˆุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุฅูู„ูŽู‰ ุณูŽุจูŽุจู ูŠูุฏู’ู†ูŠ ุฑูุถุงูƒูŽ ููŽู‚ููŠุฑู

59. Impossibles happen, though means disappointโ€”
The arrow flies true though the bowโ€™s frame belied.

ูฅูฉ. ูˆู…ูู†ู’ ุฏููˆู†ู ุณูุชู’ุฑูŽูŠู’ ุนููู‘ูŽุชููŠ ูˆุชูŽุฌูŽู…ู‘ูู„ููŠ
ู„ูŽุฑูŽูŠู’ุจูŒ ูˆุตูŽุฑู’ููŒ ู„ู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ูŠูŽุฌููˆุฑู

60. Your pardon is sure for the penitent soul,
It is you who reward us, Compassionate Guide!

ูฆู . ูˆุถุงุกูŽู„ูŽ ู‚ูŽุฏู’ุฑููŠ ูููŠ ุฐูŽุฑูŽุงูƒูŽ ุนูˆุงุฆูู‚ูŒ
ุฌูŽุฑูŽุชู’ ู„ูŠูŽ ุจูŽุฑู’ุญุงู‹ ูˆุงู„ู‚ุถุงุกู ุนูŽุณููŠุฑู

ูฆูก. ูˆูŽู…ูŽุง ุดูŽูƒูŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ุนููŠู‘ู ุดููƒู’ุฑููŠ ูˆู„ุง ูˆูŽูู‰
ูˆูุงุฆูŠูŽ ุฅูุฐู’ ุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽูุงุกู ู‚ูŽุตููŠุฑู

ูฆูข. ููŽู‚ูุฏู’ู†ููŠ ู„ููƒูŽุดู’ูู ุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ูˆุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ู…ูุนุถูู„ูŒ
ูˆูƒูู„ู’ู†ููŠ ู„ูู„ูŽูŠู’ุซู ุงู„ุบุงุจู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู‡ูŽุตููˆุฑู

ูฆูฃ. ููŽู‚ูŽุฏู’ ุชูŽุฎู’ููุถู ุงู„ุฃูŽุณู…ุงุกู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุณูŽูˆูŽุงูƒูู†ูŒ
ูˆูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ู ูููŠ ุงู„ููุนู’ู„ู ุงู„ุตู‘ูŽุญูŠุญู ุถูŽู…ููŠุฑู

ูฆูค. ูˆุชูŽู†ู’ุจููˆ ุงู„ุฑู‘ูุฏูŽูŠู’ู†ูŠู‘ูŽุงุชู ูˆุงู„ุทู‘ููˆู„ู ูˆุงููุฑูŒ
ูˆูŠูŽู†ู’ููุฐู ูˆูŽู‚ู’ุนู ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู‚ูŽุตููŠุฑู

ูฆูฅ. ุญู†ุงู†ูŽูŠู’ูƒูŽ ูููŠ ุบููู’ุฑุงู†ู ุฒูŽู„ู‘ูŽุฉู ุชุงุฆูุจู
ูˆุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ูŠูŽุฌู’ุฒููŠ ุจูู‡ู ู„ุบูŽููˆุฑู