1. She defied the impending separation out of aloofness,
And donned the mask of patience over sighs of passion.
ูก. ุชูุตูุฏููุชู ููููุดููู ุงูุจููููู ู
ู ุฌูููููุฉู ุงูุตูุฏูู
ูุญููููุชู ููุงุนู ุงูุตูุจูุฑ ุนู ุฒูุฑุฉ ุงููุฌูุฏู
2. And surrendered the pride of sorrow to the judgment of grief,
Thus what she conceals in sleep betrays what she reveals awake.
ูข. ูุฃููุชู ุฅูู ุญููู
ู ุงูุฃูุณู ุนูุฒููุฉู ุงูุฃูุณุง
ููููู
ูู ุจู
ุง ุชูุฎููู ุชูุจุงุฑููุญู ู
ูุง ุชูุจูุฏูู
3. And the doubt of anger uncovered the truth of consent,
And the crescent of union rose from the sunset of estrangement.
ูฃ. ูุฃุณูููุฑู ุฑูููุจู ุงูุณููุฎูุทู ุนู ุตุงุฏููู ุงูุฑููุถุง
ููุงุญ ูููุงูู ุงููุตูู ู
ู ู
ูุบูุฑุจู ุงูุตููุฏูู
4. So they almost bound the rods with twisting,
And brought the swords closer from the path of the knots.
ูค. ููุดูุงูู ู
ูุง ูููููุชู ูุถูุจุงู ุจูุงุถูุจู
ูุฃุฏูููุชู ููุฌุงุฏู ุงูุณูููููู ู
ู ู
ูุณููููู ุงูุนูููุฏู
5. And the anguish of longing overflowed in the bonds of affliction,
And the cheeks' tenderness flowed in the burgeoning roses.
ูฅ. ูููุจูู ุบูููู ุงูุดููุฌููู ููู ุบููููู ุงููููู
ูู
ูุณุงูู ุฌูู
ุงูู ุงูุฎูุฏูู ููู ูุงููุนู ุงูููุฑูุฏู
6. So I sipped the bitterness of fervor from the cold of life,
And took from the melting honey the bitter aloe juice.
ูฆ. ููุฌูุฑููุนุชู ุญูุฑูู ุงูุดููููู ู
ู ุจูุฑูุฏู ุงูุญููุง
ูุฒููููุฏูุชู ู
ูุฑู ุงูุตููุงุจู ู
ู ุฐุงุฆูุจู ุงูุดูููุฏู
7. And she said farewell while parting had arrived
With a chest next to a chest and a cheek next to a cheek.
ูง. ููุงูุชู ูุชูููุฏูุนู ุงูุชูููุฑูููู ููุฏู ูููุง
ุจูุตูุฏุฑู ุฅูู ุตุฏุฑู ูุฎูุฏูู ุฅูู ุฎูุฏูู
8. Maybe the nearness of the souls brought us together
For the fruits of proximity from the tree of separation.
ูจ. ุนูุณู ููุฑูุจู ู
ูุง ุจููููู ุงูุฌูุงููุญู ููุฃููููุง
ููู
ูุฌูู ุซูู
ุงุฑู ุงูููุฑูุจู ู
ู ุดูุฌูุฑู ุงูุจูุนูุฏู
9. So ahead of those who race, with a journey
Whose star of knowledge rises in the horizon of fortune,
ูฉ. ูุณูุจููุงู ุฅูู ุฐู ุงูุณููุงุจููุงุชู ุจุฑูุญูููุฉู
ุชููููุญู ุจููุฌู
ู ุงูุนูููู
ู ููู ู
ูุทูููุนู ุงูุณููุนูุฏู
10. To al-Himyari al-สฟAmri, who by his guidance
The sanctity of purpose became enlightened and the glory of resolve.
ูกู . ุฅูู ุงูุญูู
ูููุฑููู ุงูุนุงู
ุฑููู ุงูููุฐู ุจููู
ุบูุฏูุชู ุญูุฑูู
ูุฉู ุงูุชูุฃู
ููู ูุงุฑูููุฉู ุงูุฒููููุฏู
11. To a king whose wishes and desires abound,
As abundant as the swords, armor, and lances.
ูกูก. ุฅูู ู
ููููู ู
ูููุกู ุงูุฑูุบุงุฆูุจู ูุงูู
ููู
ูู
ููุกู ููุฌุงุฏู ุงูุณููููู ูุงูุฏููุฑูุนู ูุงูุจูุฑูุฏู
12. And abundance of war horses in the horror of battle,
And abundance of the gown of wisdom in the assembly of praise.
ูกูข. ูู
ูููุกู ู
ูููุฑูู ุงูุฎููู ููู ุญูููู
ูุฉู ุงููุบู
ูู
ููุกู ุฑุฏุงุกู ุงูุญููู
ู ููู ู
ูุดูููุฏู ุงูุญู
ุฏู
13. Trusted by God, loyal to Him,
For what was lost of a right and what promise was broken.
ูกูฃ. ูู ู
ูุคูุชู
ููู ูููู ู
ูุณูุชูุญูููุธู ูููู
ูู
ุง ุถุงุนู ู
ู ุญููู ููู
ูุง ุฎุงุณู ู
ู ุนูููุฏู
14. He appeared to us at the rise of the kingdom, so the
Darkness of misguidance in the paths of righteousness vanished.
ูกูค. ุชูุฌููููู ูููุง ููู ู
ูุทููุนู ุงูู
ูููู ููุงููุฌูููุชู
ุจููู ุธูููู
ุงุชู ุงูุบูููู ููู ุณูุจููู ุงูุฑููุดูุฏู
15. He hung the sword of victory on the shoulder of supremacy,
And planted the crown of kingship on the headland of glory.
ูกูฅ. ูุฃุนูููู ุณููู ุงููุตุฑ ููู ุนุงุชููู ุงูุนููุงู
ูุฃุซูุจูุชู ุชุงุฌู ุงูู
ููููู ููู ู
ูููุฑููู ุงูู
ุฌุฏู
16. And he shone in an atmosphere of honor and highness,
And poured from a shade upon the outstretched earth.
ูกูฆ. ูุฃุดูุฑููู ููู ุฌูููู ู
ู ุงูุนูุฒูู ู
ูุนูุชููู
ูุฃุบูุฏููู ู
ู ุธูููู ุนูููู ุงูุฃุฑุถู ู
ูู
ุชูุฏูู
17. And he met the faces of the hopefuls as if
Their wishes awakened in the morning fulfilled.
ูกูง. ููุงูู ููุฌููู ุงูุฑุงุบุจููู ูุฃูููู
ุง
ุฃู
ุงูููููููู
ููุตูุจูุญููู ู
ูููู ุนูููู ูุนูุฏู
18. And he called on the eras: take comfort and shorten,
And roused hopes: expand and extend,
ูกูจ. ููุงุฏูู ุฎูุทูุจู ุงูุฏููููุฑู ุจูุฑููุญูุชู ููุงููุตูุฑู
ูุซููููุจู ุจุงูุขู
ุงูู ุฃุจูุฑูุญุชู ูุงู
ูุชูุฏููู
19. To the spirit of benefaction that inclines toward desires,
And the flood of kindness that flows to friendship.
ูกูฉ. ุฅูู ุฑูููุญู ุฅูุนุงู
ู ููุฑุงุญู ุฅูู ุงูู
ููู
ูููุฌููุฉู ู
ุนุฑููู ุชูููููู ุฅูู ุงูููุฑูุฏู
20. Your legacy from a grandfather and ancestors with their guidance
Brought you to the happiest of ancestors.
ูขู . ุชูุฑูุงุซููู ุนู ุฌูุฏูู ูุฌูุฏูู ุจูููุฏูููููู
ู
ุชููุงูู ุจููู ุงูุฏูููููุง ุฅูููู ุฃูุณูุนูุฏู ุงูุฌูุฏูู
21. So suffice yourself with a soul, fulfill yourself with a father,
Take your law from an uncle, and take your example from a grandfather.
ูขูก. ูุญุณุจููู ู
ู ููุณู ููุงููููู ู
ู ุฃุจู
ูุดูุฑูุนููู ู
ู ุนูู
ูู ููุงููููู ู
ู ุฌูุฏูู
22. With them the sea of religion surged in every land,
And they left the sea of enemies without tide.
ูขูข. ุจูููู
ู ู
ูุฏูู ุจูุญูุฑู ุงูุฏููููู ููู ููููู ุจูุฏุฉู
ูููู
ู ุชุฑููุง ุจูุญูุฑู ุงูุฃุนุงุฏู ุจูุง ู
ูุฏูู
23. They inhabited the days with the settler of guidance,
And emptied the thickets of polytheism from the settler of lions.
ูขูฃ. ูููู
ู ุนูู
ูุฑููุง ุงูุฃูููุงู
ู ู
ู ุณุงูููู ุงูููุฏู
ูุฃุฎููููุง ุบููุงุถู ุงูุดููุฑูู ู
ู ุณุงูููู ุงูุฃูุณูุฏู
24. They unsheathed the swords of Muhammadโs religion,
And left the swords of the breakers of pledges without an edge.
ูขูค. ูููู
ู ุฌูุฑููุฏููุง ุฃุณูุงู ุฏูููู ู
ูุญูู
ููุฏู
ูุฎูููููุง ุณูููู ุงูููุงููุซููู ุจูุง ุญูุฏูู
25. They vanquished Chosroes and Caesar,
And crowned you the crown of kingship uniquely without rival.
ูขูฅ. ูููู
ู ุณููุจููุง ููุณูุฑู ูููููุตูุฑุงู
ูุญูููููููู ุชุงุฌู ุงูู
ูููู ููุฑูุฏุงู ุจูุง ููุฏูู
26. The pillars of authority and the pillars of might
With which Quraysh's kinship with Tamim was reinforced.
ูขูฆ. ุฏุนุงุฆูู
ู ุณูููุทูุงูู ูุฃุฑููุงูู ุนูุฒููุฉู
ุจูููุง ููุดูุฌูุชู ููุฑุจู ุชู
ูู
ู ู
ู ุงูุฃุฒุฏู
27. And they preserved its banners and system
With none like you, my Master, and none like me, your servant.
ูขูง. ูู
ุง ุญูููุธููุง ุฃุนูุงู
ูุง ูููุธุงู
ููุง
ุจูู
ูุซููููู ู
ู ู
ูููู ูู
ูุซูููู ู
ู ุนูุจูุฏู
28. With what you tied in it of glory and excellence,
And what shone upon it of my praises and panegyrics.
ูขูจ. ุจู
ุง ุดุฏูุชู ูููููุง ู
ู ุณููุงุกู ูู
ููู ุณููุงู
ูุฑูุงูู ุนูููุง ู
ู ุซููุงุฆู ูู
ููู ุญูู
ุฏู
29. The world has not adorned itself with the bride of leadership,
With their kingdom except my ode was her necklace.
ูขูฉ. ูู
ุง ุฌูููุชู ุงูุฏููุง ุนูุฑูุณู ุฑููุงุณูุฉู
ููู
ูููููููู
ู ุฅููุง ููููู ุตูุฏูุฑููุง ุนููุฏู
30. And the horizons have not roared from the good mention of them,
With an army of praise except my poem was in its midst.
ูฃู . ููุง ุฌุงุดูุชู ุงูุขูุงูู ู
ู ุทููุจู ุฐููุฑูููู
ู
ุจูุฌููุดู ุซูุงู ุฅููุง ููููู ูุณูุทููู ุจููุฏู
31. With what they extended to me hands that empowered my hands,
The necks of the outstretched swords and armored.
ูฃูก. ุจู
ุง ุจูุณูุทูุง ูู ุฃููุฏููุงู ู
ููููููุชู ููุฏูู
ุฃุนููููุฉู ุฃุนููุงูู ุงูู
ูุณููููู
ูุฉู ุงูุฌูุฑูุฏู
32. And what they paved for me of the bed of honor,
And what banners and soldiers followed me.
ูฃูข. ูู
ุง ู
ููููุฏููุง ูู ู
ู ููุฑุงุดู ููุฑูุงู
ูุฉู
ููู
ูุง ุฃุชูุจุนูููู ู
ู ูููุงุกู ูู
ู ุฌูููุฏู
33. And how much they crowned me with bounty that I donned
Over the times past in the garb of immortality.
ูฃูฃ. ููู
ุฌูููููููู ููุนูู
ูุฉู ููุฏู ุฌูููููุชููุง
ุนูููู ุบุงุจูุฑู ุงูุฃุฒู
ุงูู ููู ุญููููุฉู ุงูุฎููุฏู
34. If you implemented it from them in me partially,
Then how much I took it from them in full without limit.
ูฃูค. ูุฅูู ุชูู
ูุชูุซููููุง ู
ูููููู
ู ูููู ููุฐููุฉู
ููููู
ู ุญูุฒูุชููุง ู
ูููููู
ู ุนูุฏูุงุกู ุจูุง ุนูุฏูู
35. And if you made me abstain from transgressing the prohibitions,
Then since the cradle your father has lovingly made me abstain.
ูฃูฅ. ูุฅู ุชูุญูุจููููุง ุนููู ุชููุงููููู ููู ุงูููููู
ูููุฏูู
ุงู ุญูุจุงููููุง ุฃุจููู ู
ููู ุงูู
ูููุฏู
36. And if the people of the earth enjoyed your universal generosity,
Then I alone have singled myself out in gratitude to you.
ูฃูฆ. ูุฅู ุนูู
ูู ุฃูููู ุงูุฃุฑุถู ููููุถู ููุฏูุงููู
ู
ูุฅููููู ููุฏู ุจูุฑููุฒูุชู ููู ุดูููุฑูููู
ู ููุญูุฏูู
37. The unprecedented surfaced amongst you O Banu Yaสฟrub,
The first of those before me and the last of those after me.
ูฃูง. ุจูุฏุงุฆูุนู ุฃุถูุญูุชู ูููููู
ู ุขูู ููุนุฑูุจู
ุฃููุงุฆููู ู
ูุง ููุจููู ูุขุฎูุฑู ู
ูุง ุจูุนูุฏูู
38. And the newness of my era to you does not make it forget its pledges,
To you by my right from your loyalty to the covenant.
ูฃูจ. ูู
ุง ุจูุนูุฏู ุนูุฏู ุนููููู ูููุณูู ุนููููุฏูููู
ู
ุฅูููู ุจุญูููู ู
ู ููุงุฆููู ุจุงูุนููุฏู
39. Nor does the distance of my abode from you wear out the means,
By which my proximity and my remoteness from you are evident.
ูฃูฉ. ููุง ูุฃูู ุฏุงุฑูู ุนููููู ููุจููู ููุณุงุฆููุงู
ุฌูููููู ุจูููุง ููุฑูุจู ูููููู ุจูููุง ุจูุนูุฏูู
40. Your swords never missed a transgressing sword,
Nor did your hands fail any transgressorโs expectation.
ูคู . ูููุง ุฃุฎูุทุฃุช ุฃุณููุงููููู
ู ุณููููู ู
ูุนูุชูุฏู
ููุง ุฎูุฐูููุชู ุฃููุฏููููู
ู ุธูููู ู
ูุนูุชูุฏูู
41. Nor did the days cease to shine from you,
As benevolence shone from your presence in my presence.
ูคูก. ููุง ุฒูุงููุชู ุงูุฃูุงู
ู ุชูุดูุฑููู ู
ูููููู
ู
ููู
ูุง ุฃุดูุฑููู ุงูุฅุญุณุงูู ู
ู ุนูููุฏูููู
ุนูููุฏูู