1. Your beloved calls to you, his grave never grows old,
Though his abode may be lofty amongst the stars.
١. نداكَ حبيبٌ لا يشِطُّ مزارُهُ
وإنْ غَنِيَت بينَ الكواكب دارُهُ
2. Honor him with a thousand prayers of gratitude,
He dons humility to be near you, casting off finery.
٢. وأكرِمْ بِهِ ألفاً دعا الحمدَ راغِباً
فلَبَّاهُ مخلوعاً إليه عِذارُهُ
3. The light of his success shows the path,
Its fire lights up searching eyes.
٣. أبانَ سبيلَ النُّجْحِ ساطِعُ نورِهِ
ولاحَتْ لعلياء النواظر نارُهُ
4. The morn that comes to you bearing good news,
And the night that becomes as your day.
٤. فصُبْحُ الَّذِي يغدو إليكَ بَشِيرُهُ
ولَيْلُ الَّذِي يسري إليك نهارُهُ
5. What hope has strayed from your path?
What praise has settled far from you?
٥. وأيُّ رجاءٍ حادَ منكَ طريقُهُ
وأيُّ ثناءٍ قَرَّ عنك قرارُهُ
6. No aspiration but you are its destiny.
No happiness but centers around you.
٦. ولا أمَلٌ إلّا إليك مآلُهُ
ولا سُودَدٌ إلّا عَلَيْكَ مدارُهُ
7. If a heart aspired to glory and supremacy,
It would fly to none but you on its wings.
٧. ولو أنَّ قلباً شاقه المجدُ والعُلا
فطارَ إليها مَا عَداك مطارُهُ
8. If the obedient sea scattered its pearls,
Their scattering would be for your sake alone.
٨. ولو نَثَرَ البحرُ المُسَخَّرُ دُرَّهُ
لما كانَ إِلّا فِي ذَراك انتثارُهُ
9. If the flowers of the stars had a visitor
To a sovereign king, none would stray from you.
٩. لو كانَ من زُهْرِ الكواكبِ زائرٌ
إلى مَلِكٍ مَا حادَ عنكَ مَزَارُهُ
10. With reins pulled towards you,
And glory raised up to you.
١٠. لَأَمَّكَ مشدوداً إليكَ زِمامُهُ
ووافاكَ مرفوعاً إليكَ عَمارُهُ
11. If time had something to boast about,
It would boast of your perfect creation.
١١. ولو كانَ للدهرِ المؤَبَّدِ مَفْخَرٌ
لكانَ بما أبْدَعْتَ فِيهِ افتخارُهُ
12. The ecstatic soul lacks no blossoms in your commemoration,
For his delight and prosperity to last.
١٢. ولم يعْدَمِ الشادِي بذكرِكَ زَهْرَةً
يطولُ بِهَا إعجابُهُ وازْدِهارُهُ
13. The splendor of your achievements is evident to him
Among the treasures of verse there are signs of you.
١٣. لَبْوسُ ثناءٍ من مساعيكَ بِينُهُ
ومن غُرَرِ الأشعارِ فيكَ شِعارُهُ
14. With it, the world glows for the King
Whose being and firewood are pure.
١٤. تُهِلُّ بِهِ الدنيا إلى المَلِكِ الَّذي
زَكَا وتعالى جِذْمُهُ ونِجارُهُ
15. A King from whom serenity and wisdom flow forth
And whose stillness fills the firmaments with dignity.
١٥. مَليِكٌ تَرَدَّى من تُجيبَ سَكِينَةً
وحِلْماً يَفِي بالرّاسياتِ وَقارُهُ
16. A towering oak whose branches reach to the heavens,
Yet its fruits bow to the lowly.
١٦. ودَوْحٌ تعالَتْ فِي السَّماءِ فُروعُهُ
ولَكِنْ دَنَتْ للمُجتَنِينَ ثِمارُهُ
17. With the taste of peace none shall tire of,
And the taste of war none shall desire.
١٧. بمَطْعَمِ سَلْمٍ لا يُمَلُّ مَساغُهُ
ومَطْعَمِ حَرب لا يُساغُ مرَارُهُ
18. When his clouds stir with lightning,
And his seas surge with fully armed warriors.
١٨. إذا نَشَأتْ بالبارِقاتِ سَحابُهُ
وجاشَتْ بجيشِ الدَّارِعينَ بِحارُهُ
19. The flames of his ferocious might set the horizons ablaze,
Sparks fly from his flashing blades.
١٩. وقد أضرَمَ الآفاقَ من حرِّ بأسِهِ
لَظى لَهَبٍ زُرْقُ الوَشيجِ شَرارُهُ
20. The rising sun of glory is as though
Its fire can be seen in the rising glow.
٢٠. وغَرَّةُ شمسِ المجدِ تسمو كأنّما
تراءى لَهْ فِي غُرَّةِ الشمس نارُهُ
21. With his ambition the stars are connected,
Making clear to the horizons the place of his resting.
٢١. وكَمْ وَصَلَتْهُ بالكواكِبِ هِمَّةٌ
تُجَلّي إلى الآفاقِ أينَ مَغارُهُ
22. A lion terrifying the land with his roar,
Rushing it to death with his attack.
٢٢. وليثُ ليوثٍ يُصْعِقُ الأرضَ زأرُها
ويَقْدُمُها فِي حَوْمَةِ الموتِ زَارُهُ
23. A veiled sun in the eclipse darkness,
A concealed moon in the swaying tents.
٢٣. وشمسٌ وَفِي كِسْفِ العَجاجِ كُسوفُها
وبَدْرٌ وَفِي خَفْقِ البُنودِ سِرارُهُ
24. Honor him by knowing well disloyalty's betrayal,
The dissident hoping for treachery, the unjust neighbor.
٢٤. وأكرِمْ بِهِ أنْ يَعْرِفَ النَّكْثَ عَقْدُهُ
أو الخُلْفَ راجِيهِ أو الضَّيْمَ جَارُهُ
25. He whose cavalry stormed its inviolable place,
His first claim is to your aid.
٢٥. ومن طَرَقَتْ خَيْلُ الخطوبِ حَرِيمَهُ
فأوَّلُ دعواهُ إليهِ انْتِصارُهُ
26. A noble knight with steeds as fiery stars,
Winning the moons of glory by chance.
٢٦. فتىً جَعَلَ الجُرْدَ الجيادَ قِداحَهُ
ففازَ بأقمارِ المعالي قِمارُهُ
27. You're a guarantee he will humiliate his foe,
And have the right to honor his neighbor.
٢٧. ضَمانٌ عليهِ أنْ يَذِلَّ عَدُوُّهُ
وحَقٌّ إليهِ أنْ يعِزَّ جِوارُهُ
28. Why wouldn't I choose your company?
For you are the best of the noble ones.
٢٨. وماليَ لا أختارُ قُربَكَ بادِياً
وأنتَ من الدَّهرِ الخيارِ خِيارُهُ
29. Who else responds to the call of a supplicant?
Or releases the bound other than you?
٢٩. ومَنْ ذا لداعِ لا يُجابُ دُعاؤُهُ
سِواكَ وعانٍ لا يُفَكُّ إسارُهُ
30. The hoped for salvation of one drowning,
The excuse of one faltering in duty?
٣٠. ومهوى غَريقٍ لا يُرَّجى غِياثُهُ
وعاثِرِ جَدٍّ لا يُقالُ عِثارُهُ
31. Exalted is he who shows submission,
And attains wealth through need of you.
٣١. ألا عَزَّ من أبَدى إليكَ خُضُوعَهُ
وحازَ غِناهُ من إليكَ افتقارُهُ