Feedback

Your kindness is my morning draught and evening feast,

ู…ูƒุงุฑู…ูƒ ุงุบุชุจุงู‚ูŠ ูˆุงุตุทุจุงุญูŠ

1. Your kindness is my morning draught and evening feast,
And the memory of you is my sweet basil and relief.

ูก. ู…ูƒุงุฑู…ูƒูŽ ุงุบุชุจุงู‚ููŠ ูˆุงุตุทุจุงุญููŠ
ูˆู…ู† ุฐูƒุฑุงูƒูŽ ุฑูŠุญุงู†ูŠ ูˆูŽุฑูŽุงุญูŠ

2. You revive me with the fruits of my hopes,
And I revel in your meadow of generosity.

ูข. ุชุญูŽูŠููŠู†ูŠ ุจุฃูŽุซู…ุงุฑู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ููŠ
ูˆุฃูŽุฑููู„ู ู…ู†ูƒูŽ ูููŠ ุฑูˆุถู ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญู

3. Thus my soul is troubled by none but you,
To you it turns for solace and comfort.

ูฃ. ูู…ุง ู‡ุงุฌูŽุชู†ูŠูŽ ุงู„ุฃูŽุทู’ุฑูŽุงุจู ุฅูู„ู‘ุง
ุฅู„ูŠูƒูŽ ู†ูุฒุงุนู ู†ูุณูŠ ูˆุงุฑุชูŠุงุญูŠ

4. And my hopes sing for none but you,
For your favor is my request and desire.

ูค. ูˆู„ุง ุบูŽู†ู‘ูŽุชู’ ู„ูŠูŽ ุงู„ุขู…ุงู„ู ุฅูู„ู‘ุง
ูˆุญุธู‘ู ุฑุถุงูƒูŽ ุณูุคู’ู„ููŠ ูˆุงู‚ุชุฑุงุญูŠ

5. When I wake feeling blessed,
Gratitude is the freemanโ€™s cry.

ูฅ. ูุฅูู†ู’ ุฃูŽุตุจุญุชู ู…ูู†ู’ุชูŽุดููŠุงู‹ ุจู†ูุนู’ู…ู‰
ุชููˆุงู„ูŠู‡ุง ูุดููƒู’ุฑู ุงู„ุญูุฑู‘ู ุตูŽุงุญู

6. And few are they from whom the darkness lifts from me,
Revealing the light of dawn.

ูฆ. ูˆู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู„ูู…ูŽู†ู’ ุฌูŽู„ุง ุงู„ุฅูุธู„ุงู…ูŽ ุนูŽู†ู‘ููŠ
ูˆู„ูŽู‚ู‘ูŽู‰ ู†ุงุธูุฑูŠ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽ ุงู„ุตุจุงุญู

7. By whose right hand my tinderbox ignited,
My brief years blessed, my goblets brimming over.

ูง. ูˆู…ูŽู†ู’ ุจูŠู…ูŠู†ู‡ ูˆูŽุฑููŠูŽุชู’ ุฒู†ุงุฏูŠ
ุณูŽู†ุงู‹ ูˆุจูŠูู…ู†ูู‡ู ูุงุฒูŽุช ู‚ุฏูŽุงุญูŠ

8. Whose call of โ€œCourage!โ€ at the encounter
I answer with โ€œCourage and success!โ€

ูจ. ูˆู…ูŽู†ู’ ู†ุงุฏูŽูŠู’ุชู ุญูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุชู‘ูŽู„ุงู‚ููŠ
ูู„ูŽุจู‘ูŽุงู†ููŠ ุจุญูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌุงุญู

9. Who has brought me to a formidable pillar,
And fulfilled in me an attainable hope.

ูฉ. ูˆุขูˆุงู†ููŠ ุฅูู„ูŽู‰ ุฑููƒู’ู†ู ุดุฏูŠุฏู
ูˆุฃูŽูˆู’ูู‰ ุจูŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู…ูŽู„ู ู…ูุชุงุญู

10. A minister endowed with the twin swords
Of valor and frank counsel for the kings.

ูกู . ูˆุฒูŠุฑูŒ ู‚ูู„ู‘ูุฏูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููƒูŽุงู†ู ู…ู†ู‡ู
ุญูุณุงู…ูŽ ุงู„ุจุฃู’ุณ ูˆุงู„ู†ู‘ูุตู’ุญ ุงู„ู…ูุจุงุญู

11. His defense of the throne a necklace,
His armor attire for the fight.

ูกูก. ุญู…ุงุฆู„ูู‡ู ู„ุตุฏุฑ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒ ุญูŽู„ู’ูŠูŒ
ูˆุญุฏู‘ูŽุงู‡ู ุนูŽุชุงุฏูŒ ู„ู„ูƒููุงุญู

12. Life lies with the hopeful man,
Death with the hopeless spearman.

ูกูข. ุญูŠุงุฉูŒ ุนู†ุฏ ู…ูุฒู’ุฏูŽุญูŽู…ู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ููŠ
ูˆู…ูˆุชูŒ ุนู†ุฏ ู…ูุดุชูŽุฌูŽุฑู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู

13. A lion beneath a flowing tasseled bridle,
A rain shower between loosened garment folds.

ูกูฃ. ูˆู„ูŽูŠุซูŒ ุชูŽุญู’ุชูŽ ุณุงุจุบูŽุฉู ุฏู„ุงุตู
ูˆุบูŠุซูŒ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽุซู†ุงุกู ุงู„ูˆุดุงุญู

14. When he arrays the flags by his wisdom
He meets the foe disappointed of arms.

ูกูค. ุฅูุฐุง ุงู„ุฑู‘ูŽุงูŠุงุชู ุฌูŽู‡ู‘ูŽุฒูŽู‡ุง ุจุฑุฃู’ูŠู
ูู‚ุฏ ู„ูŽู‚ููŠูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ุดุงูƒูŠ ุงู„ุณู‘ูู„ุงุญู

15. When he faces disasters with excellent judgment
He keeps them in reserve for better times.

ูกูฅ. ูˆุฅูู†ู’ ู„ุงู‚ู‰ ุงู„ุฎุทูˆุจูŽ ุจููŽุถู’ู„ู ุญููƒู’ู…ู
ูู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุจู‚ุงู‡ู ุฐูุฎุฑุงู‹ ู„ู„ุตู‘ูŽู„ุงุญู

16. Lofty in station, gentle in manner,
Mighty in influence, his wings folded in modesty.

ูกูฆ. ุจูŽุนูŠุฏู ุงู„ุดู‘ูŽุฃู’ูˆ ู…ูู‚ุชูŽุฑูุจู ุงู„ุฃูŽูŠุงุฏูŠ
ุนูŽุฒูŠุฒู ุงู„ู‚ูŽุฏู’ุฑ ู…ุฎููˆุถู ุงู„ุฌูŽู†ุงุญู

17. A scimitar to the stars in glory,
Racing the winds in bounty.

ูกูง. ุญุณุงู…ูŒ ู„ู„ูƒูˆุงูƒูุจู ูููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ู…ูุจุงุฑู ูููŠ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ู„ู„ุฑู‘ููŠุงุญู

18. He has bent us โ€“ in religion and worldly affairs โ€“
To fresh meadows, untroubled waters.

ูกูจ. ูู…ูู„ู‘ููŠู†ุงู‡ู ูููŠ ุฏููŠู†ู ูˆุฏูู†ูŠุง
ู…ูŽุฑูŠุนูŽ ุงู„ุฑูˆุถ ู…ุญู„ูˆู„ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุญูŠ