1. In the secret of whoever saw my dwellings
The gazelles play, grazing freely
١. وَفِي سُرَّ مَنْ رَا من مَحَلِّي مَقاصِرُ
تُلاعِبُ فِيهِنَّ الظِّباءَ الجآذِرُ
2. Adorned by the mist of the Tigris coast
Through which the meadow flowed, going far and near
٢. وتُزْهى بِهَا من صِنْوِ دِجْلَةَ لُجَّةٌ
تَحَلَّلَ منها الرَّوْضُ جارٍ وجَائرُ
3. Gardens of paradise, of similar delight
The rolling of eyes towards them, of eager viewers
٣. حَدَائِقُ جَنَّاتٍ نَضائِرُ زانَها
تَقَلُّبُ أَحْداقٍ إِلَيْها نَوَاظِرُ
4. Of similar, matchless beauty
Peerless forms, none can peer them
٤. مشابِهُ حُسنٍ مَا لَهُنَّ مَشابِهٌ
نظائِرُ شَكْلٍ مَا لَهُنَّ نَظائِرُ
5. Three like the coats of gazelles, splendid
No likeness but the coats and the viewers
٥. ثَلاثٌ كأَطْلاءِ الظِّباءِ رَوَائِعٌ
ولا شَبَهٌ إِلّا الطُّلى والنَّوَاظِرُ
6. Raised by Romans and Ghassanids
Suleiman and Aamir nursed them
٦. نَماها إِلَى الأَرْءامِ رُومٌ وَجِلَّقٌ
وأَرْضَعَها منهم سُلَيْمٌ وعامِرُ
7. To be admired whenever a suitor converses
A composer astounds, a poet excels
٧. لِتَأْثُرَ عَنَّا كُلَّما فاهَ خاطِبٌ
وأَغْرَبَ رَجَّازٌ وأَبْدَعَ شاعِرُ
8. When the pens flow about them eloquently
The pages of books appear flowery
٨. إِذَا أَجْرَتِ الأَقلامُ عَنْهُمْ بِمَنْطِقٍ
أَرَتْكَ بُطُونَ الصُّحْفِ وَهْيَ أَزَاهِرُ
9. What you convey to me reminds me
Of addresses of the living, though they are gone
٩. يُذَكِّرنَني ما أنْتَ عَنِّيَ مُبْلِغٌ
خَوَاطِبَ أَحياءٍ وَهُنَّ مَنابِرُ
10. With the return of melodies, as if their yearning
Is what I remember of the traces of your glory
١٠. بِتَرْجِيعِ ألْحانٍ كأَنَّ حَنِينَها
لما أنا من آثارِ مَجْدِكَ ذاكِرُ
11. And distracts me from the magic that is in their eyes
Chasing them in the air coquettishly, as if they are
١١. ويُذْهِلُني عن سِحْرِ ما في جُفُونِها
بتُفَّاحِ سَواحِرُ
12. Doves swooping down
Cranes gliding with joy, and I
١٢. تُطَارِدُها في الجَوِّ نَزْواً كأَنَّها
نوازِعُوبَوَادِرُ
13. Warn them against what spoils joy
And if their daggers are unsheathed
١٣. نُسورٌ تَهادى بالسُّرورِ وإنَّني
لها بالذي يهدي السرور لزاجرُ
14. I make them into dispersing clouds
And if one of their riding camel owners stands up
١٤. وإنْ بُدِّلَتْ منها السَكاكِينُ خِلْتَها
غماماً صائِرُ
15. It is Keyvan or Bahram
Informing me that I have realized
١٥. وإنْ قامَ باسطُرْلابِهم يَدُ بعْضِها
فكِيوانُ أو بَهْرَامُ
16. I am grateful for the good you have done for me
And you are linked to bliss
١٦. يُخبِّرُني أنْ قَدْ تبيَّنتُ أنَّني
لمعروف ما تسديهِ نحويَ شاكرُ
17. Which accompanies your prosperous command
And you are greeted by me every day
١٧. وأنك موصولُ السُّعودِ بِغِبْطَةٍ
يُطاوِلُها في عُمْر أمْرِكَ عامِرُ
18. With a greeting the travelers use as they march on
Signaled by a rising star in the horizon
١٨. وحُيِّيتَ مِنِّي كُلَّ يومٍ تَحِيَّةً
تسيرُ بها الرُّكُبانُ ما سارَ سائِرُ
19. And returned to me by you, whatever sets from sight
١٩. يلوحُ بها نَجْمٌ من الأُفقِ طالِعٌ
ويُرْجِعُها لي منكَ ما غارَ غائِرُ