Feedback

You have good tidings as long as your two bright stars remain delightful to the eye

ู„ูƒ ุงู„ุจุดุฑู‰ ูˆุฏู…ุช ู‚ุฑูŠุฑ ุนูŠู†

1. You have good tidings as long as your two bright stars remain delightful to the eye,
The two kings of Kindah who grew up and came of age wearing the crowns of glory,

ูก. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูุดู’ุฑูŽู‰ ูˆุฏูู…ู’ุชูŽ ู‚ุฑูŠุฑูŽ ุนูŽูŠู’ู†ู
ุจุดุฃู’ูˆูŽูŠู’ ูƒูˆูƒูŽุจูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูุจูŽูŠู’ู†ู

2. My two pure bred steeds on whom the diseases of Ma'add did not grow,
And my two swords of Kindah unsheathed on the two sublime summits,

ูข. ู…ู„ูŠูƒูŽูŠู’ ุญูู…ู’ูŠูŽุฑู ู†ูŽุดูŽุข ูˆุดูŽุจู‘ูŽุง
ุจุชูŠุฌุงู†ู ุงู„ุณู‘ูŽู†ุงุกู ู…ูุชูŽูˆู‘ูŽุฌูŽูŠู’ู†ู

3. My two polished Indian swords on your two valiant shoulders,
And my two towering spears, your two objects of pride,

ูฃ. ุตูŽูููŠู‘ูŽูŠ ู…ูŽุง ู†ูŽู…ูŽุชู’ ุนูู„ู’ูŠูŽุง ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู
ูˆุณูุจุทูŽูŠู’ ูŠูŽุนู’ุฑูุจู ูููŠ ุงู„ุฐู‘ูุฑู’ูˆูŽุชูŽูŠู’ู†ู

4. Both of them the pillars of religion and life,
Equal in their dark hair and sidelocks on both temples,

ูค. ูˆุณูŽูŠู’ููŽูŠู’ ุนุงุชูู‚ูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุงุฑูู…ูŽูŠู’ู†ู
ูˆุทูˆุฏูŽูŠู’ ู…ูุฎูŽุฑูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ุดุงู…ูุฎูŽูŠู’ู†ู

5. You have devoted them to the defense of Allahโ€™s religion,
So they kept their vow, fully committed,

ูฅ. ู‡ูู…ุง ู„ู„ุฏูŠู†ู ูˆุงู„ุฏู†ูŠุง ู…ูŽุญูŽู„ู‘ุงู‹
ุณููˆูŽูŠู’ุฏูŽุงูˆูŽุงู‡ูู…ุง ูููŠ ุงู„ู…ูู‚ู’ู„ูŽุชูŽูŠู’ู†ู

6. And they still are - and will always be - shouldering the burdens of the caliphate,
You initiated laws and they kept listening and working diligently,

ูฆ. ู†ูŽุฐูŽุฑู’ุชูŽู‡ูู…ุง ู„ุฏูŠู†ู ุงู„ู„ู‡ู ู†ูŽุตู’ุฑุงู‹
ููŽู‚ูŽุฏู’ ู‚ุงู…ุง ู„ู†ูŽุฐู’ุฑููƒูŽ ูˆูŽุงูููŠูŽูŠู’ู†ู

7. They rose like two lights in the sky of your glory,
Like the shining rise of two brilliant stars,

ูง. ูˆูŽู…ูŽุง ุฒุงู„ุง ู„ูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ ูˆู„ูŽู†ู’ ูŠูŽุฒูŽุงู„ุง
ุจุฃูŽุนุจุงุกู ุงู„ุฎู„ุงููŽุฉู ู†ุงู‡ูุถูŽูŠู’ู†ู

8. So the kingdom gained the strongest of fortresses,
And the faith gained the most impregnable of strongholds,

ูจ. ุดูŽุฑูŽุงุฆูุนู ูƒูู†ู’ุชูŽ ู…ูุจู’ุฏูุนูŽู‡ุง ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽุง
ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ุณุนุงูƒูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุฏุงุฆูุจูŽูŠู’ู†ู

9. With the Hashimite sun of the state of Abd Shams,
And the Sword of Allah among them in both hands,

ูฉ. ูˆู‚ุงู…ุง ูููŠ ุณู…ุงุกู ุนูู„ุงูƒูŽ ู†ููˆุฑุงู‹
ูˆุฅูุดู’ุฑูŽุงู‚ุงู‹ ู…ู‚ุงู…ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูŠู‘ูุฑูŽูŠู’ู†ู

10. And its supporter who guaranteed protection over its highest frontiers,
You nurtured them on warsโ€™ milk until you made them intimate with it,

ูกู . ูุญุงุทูŽ ุงู„ู…ู„ูƒูŽ ุฃูŽูƒู’ู„ุฃู ุญุงุฆูุทูŽูŠู’ู†ู
ูˆุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ุฃูŽู…ู†ูŽุนูŽ ู…ูŽุนู’ู‚ูู„ูŽูŠู’ู†ู

11. And they still are its suckling babies, adolescents and youths.
So your hopes did not prove false when they came forward

ูกูก. ุจุญุงุฌูุจู ุดูŽู…ู’ุณู ุฏูŽูˆู’ู„ูŽุฉู ุนุจุฏู ุดูŽู…ู’ุณู
ูˆุณูŠูู ุงู„ู„ู‡ู ู…ู†ู‡ุง ูููŠ ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู†ู

12. Competing for the farthest extent of glories.
Nor were your wishes unfulfilled when they towered

ูกูข. ูˆู†ุงุตูุฑูู‡ุง ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุถูŽู…ูู†ูŽุชู’ ุธูุจุงู‡ู
ุญูู…ู‰ ุงู„ุซู‘ูŽุบู’ุฑูŽูŠู’ู†ู ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฃูŽุนู’ู„ูŽูŠูŽูŠู’ู†ู

13. Over the highest ranks of loftiness,
Without forgetting the covenants of the two Harithas,

ูกูฃ. ุบูŽุฐูŽูˆู’ุชูŽู‡ูู…ุง ู„ูุจุงู†ูŽ ุงู„ุญุฑุจู ุญูŽุชู‘ูŽู‰
ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูŽู‡ูู…ุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ุง ุขู†ูุณูŽูŠู’ู†ู

14. Or losing track of Mundhirโ€™s last wishes,
Without disgracing Dhu Kala's exploits,

ูกูค. ูˆูŽู…ูŽุง ุฒุงู„ุง ุฑูŽุถููŠุนูŽูŠู’ู‡ุง ุนูŽูˆูŽุงู†ุงู‹
ูˆุจููƒู’ุฑุงู‹ ู†ุงุดุฆูŽูŠู’ู†ู ูˆูŠุงููุนูŽูŠู’ู†ู

15. Or Kulaib and Rabiโ€™aโ€™s women forgetting the two Ruโ€™yns.
And when Islam cried out for help,

ูกูฅ. ูู…ุง ูƒูŽุฐูŽุจูŽุชู’ ุธู†ูˆู†ููƒูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุฌุงุกุง
ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽู…ูŽุฏู ุงู„ู…ูƒุงุฑูู…ู ุณุงุจู‚ูŽูŠู’ู†ู

16. To its ancient customs you promptly responded,
As you did in its early days when you personally

ูกูฆ. ูˆู„ุง ุฎุงุจูŽุชู’ ู…ูู†ุงูƒูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู†ุงูุง
ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูุชูŽุจู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุณุงู…ููŠูŽูŠู’ู†ู

17. Received the swords of its enemies with your palms,
An inherited honour you snatched decisively

ูกูง. ูˆู„ุง ู†ูุณููŠูŽุชู’ ุนู‡ูˆุฏู ุงู„ุญุงุฑูุซูŽูŠู’ู†ู
ูˆู„ุง ุถูŽุงุนูŽุชู’ ูˆุตุงูŠุง ุงู„ู…ูู†ู’ุฐูุฑูŽูŠู’ู†ู

18. From your cousins in the battle of Hunayn,
And you held its reins carefully and wisely,

ูกูจ. ูˆู„ุง ุฎูŽุฒููŠูŽุชู’ ู…ุขุซูุฑู ุฐููŠ ูƒูŽู„ุงุนู
ูˆู„ุง ุฃูŽุฎู’ูˆูŽุชู’ ูƒูˆุงุนูุจู ุฐููŠ ุฑูุนูŽูŠู’ู†ู

19. Handing it over to your first two grandsons.
Oh glory of guidance when they took over, independently

ูกูฉ. ูˆู„ู…ู‘ูŽุง ุงุณู’ุชูŽุตุฑูŽุฎูŽ ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู ุทุงุนุง
ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุนุงุฏุงุชู ู…ู†ูƒูŽ ู…ูู„ูŽุจู‘ููŠูŽูŠู’ู†ู

20. The party of God, unreliant on others!
And oh disgrace of enemies when they confronted them

ูขู . ูƒู…ุง ู„ูŽุจู‘ูŽูŠู’ุชูŽู‡ู ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ุชู„ู‚ูŽู‰
ุณูŠูˆููŽ ุนูุฏุงุชูู‡ู ุจุงู„ุฑู‘ูŽุงุญูŽุชูŽูŠู’ู†ู

21. As army commanders with their regiments!
Good omens foretold their coming,

ูขูก. ุชุฑุงุซูŒ ุญุฒุชูŽ ู…ูุฎูŽุฑูŽู‡ู ู†ูุฒุงุนุงู‹
ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุจู†ุงุกู ุนูŽู…ู‘ููƒูŽ ูููŠ ุญูู†ูŽูŠู’ู†ู

22. And the luckiest stars rose to assist them.
The troops of victory marched in abundance

ูขูข. ูˆู‚ุฏุชูŽ ุฒู…ุงู…ูŽู‡ู ุญููู’ุธุงู‹ ูˆุฑูŽุนู’ูŠุงู‹
ุฅูู„ูŽู‰ ุณูุจู’ุทูŽูŠู’ ุนูู„ุงูƒูŽ ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽูŠู’ู†ู

23. Seeking shade under the banner of honour.
Battalions thronged like the wings of night,

ูขูฃ. ููŠุง ุนูุฒู‘ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูŠูˆู…ูŽ ุงุณู’ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ุง
ู„ุญุฒุจู ุงู„ู„ู‡ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ููˆูŽุงูƒูู„ูŽูŠู’ู†ู

24. Lodging over the full moon with their darkness,
With every creepy crawly thing makingmoves,

ูขูค. ูˆูŠุง ุฎูุฒู’ูŠูŽ ุงู„ุนุฏู‰ ู„ู…ุง ุงุณุชูŽุชูŽู…ู‘ูŽุง
ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ ุจุงู„ูƒุชุงุฆูุจู ู‚ุงุฆูุฏูŽูŠู’ู†ู

25. As if wearing a coat of two frayed patches.
A warrior the lofty summits gave birth to,

ูขูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽุง ุจุฃูŽูŠู…ูŽู†ู ุทุงุฆูุฑูŽูŠู’ู†ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุทูŽู„ูŽุนูŽุง ุจุฃูŽุณู’ุนูŽุฏู ุทุงู„ูุนูŽูŠู’ู†ู

26. And the carpet-weaver of death bore his twin,
As if his teeth were the swords of a transgressing army

ูขูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฌุงุกูŽุชู’ ุฌูู†ูˆุฏู ุงู„ู†ุตุฑู ุฒุญูุงู‹
ุชู„ูˆุฐู ุจุธู„ู‘ู ุฃูŽูƒุฑู…ู ุฑุงูŠุชูŽูŠู’ู†ู

27. Storming wildly with Al-Husseinโ€™s blood,
And every rough-edged Indian scimitar,

ูขูง. ูƒุชุงุฆูุจู ู…ุซู„ ุฌูู†ุญู ุงู„ู„ูŠู„ู ุชูŽุจู’ุฃูŽู‰
ุนูŽู„ูŽู‰ ุจุฏุฑู ุงู„ุธู„ุงู…ู ุจูุบูุฑู‘ูŽุชูŽูŠู’ู†ู

28. And polished double-edged sword.
As though they and the night of war cloaking in darkness

ูขูจ. ุจูƒูู„ู‘ู ู…ูู‚ูŽุถู’ู‚ูุถู ุงู„ุฃูŽู‚ุฑุงู†ู ู…ุงุถู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจุซูˆุจูู‡ู ุฐุง ู„ูุจู’ุฏูŽุชูŽูŠู’ู†ู

29. Were two flickering lights within it.
But when they shone illuminated

ูขูฉ. ูุชู‰ู‹ ูˆูŽู„ูŽุฏูŽุชู’ู‡ู ุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ุนูŽูˆูŽุงู„ููŠ
ูˆู…ูู‚ู’ุนูุตูŽุฉู ุงู„ู…ู†ุงูŠุง ุชูŽูˆู’ุฃูŽู…ูŽูŠู’ู†ู

30. By the glow of the two shining moons,
They wreaked freely havoc and destruction

ูฃู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณูู†ูŽุงู†ูŽู‡ู ุดููŠุนูŠู‘ู ุจูŽุบู’ูŠู
ุชูŽู‚ูŽุญู‘ูŽู…ูŽ ุซุงุฆูุฑุงู‹ ุจูุฏูŽู…ู ุงู„ุญูุณูŽูŠู’ู†ู

31. Upon the settlements of the unbelievers.
The armies of death writhed among them

ูฃูก. ูˆูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุตูŽู…ู‘ูŽ ุนูŽุฑู‘ูŽุงุตู ุงู„ุชู‘ูŽุซูŽู†ู‘ููŠ
ูˆุฐููŠ ุดูุทูŽุจู ุฑู‚ูŠู‚ู ุงู„ุดู‘ูŽูู’ุฑูŽุชูŽูŠู’ู†ู

32. In awful horror, more terrifying than two monsters.
As if the orbit of planets surrounded them

ูฃูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ุง ูˆู„ูŠู„ู ุงู„ุญุฑุจู ุฏุงุฌู
ุณูŽู†ุง ุจูŽุฑู’ู‚ูŽูŠู’ู†ู ูููŠู‡ูŽุง ุฎุงุทูููŽูŠู’ู†ู

33. Toting them in between the two dog stars.
The mounts of polytheists were led away from it

ูฃูฃ. ุฃูŽู…ูŽุง ูˆุณูŽู†ุงู‡ูู…ุง ูŠูˆู…ูŽ ุงุณู’ุชูŽู†ุงุฑุง
ุจู†ูˆุฑู ุงู„ุฃูŽุจู„ูŽุฌูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุฃูŽุฒู‡ุฑูŠู†ู

34. To exile as they became the guides.
They cried out in blood over its dwellings

ูฃูค. ูˆุฑุงุญูŽุง ุจุงู„ู…ู†ุงูŠุง ูุงุณู’ุชูŽุจุงุญุง
ุฏูŠุงุฑูŽ ู„ูŽู…ููŠู‚ู ุบูŠุฑูŽ ู…ูุนูŽุฑู‘ูุฏูŽูŠู’ู†ู

35. A life for the religion, the bellow of two cattle-raids.
With willpower supported and aim guided straight,

ูฃูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฌุงุดูŽุชู’ ุฌููŠูˆุดู ุงู„ู…ูˆุชู ูููŠู‡ูŽุง
ุจุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู„ูŽ ู…ู† ุชูˆุงููŠ ุงู„ุฃูŽูŠู’ู‡ูŽู…ูŽูŠู’ู†ู

36. And might helped and bestowed with victory.
Thus the fortresses of security were transformed

ูฃูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒู ุญูŽูู‘ูŽุชู’
ุจูู‡ูŽุง ู…ุญููˆููŽุฉู‹ ุจุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽูŠูŽูŠู’ู†ู

37. Into deathbeds for every insolent transgressor.
Therein a treacherous sword of betrayal was unsheathed

ูฃูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฒูู…ู‘ูŽุชู’ ุฑููƒุงุจู ุงู„ุดู‘ูุฑู’ูƒู ู…ู†ู‡ุง
ุฅูู„ูŽู‰ ุณูŽููŽุฑู ูˆูŽูƒูŽุงู†ูŽุง ุงู„ุญุงุฏููŠูŽูŠู’ู†ู

38. As the crow croaked on the day of Bayn.
So it became as a second haunt

ูฃูจ. ูˆู†ุงุกุง ุจุงู„ุฏู…ุงุกู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูุจุงู‡ุง
ุญูŽูŠุงู‹ ู„ู„ุฏู‘ููŠู†ู ู†ูŽูˆู’ุกูŽ ุงู„ู…ูุฑู’ุฒูŽู…ูŽูŠู’ู†ู

39. And a third home for the two hyenas.
The allies there invoke: โ€œWould that between me and you

ูฃูฉ. ู„ุนุฒู… ู…ูˆูู‘ูŽู‚ูŠู† ู…ุณุฏู‘ูŽุฏูŽูŠู’ู†ู
ูˆุจุฃุณ ู…ุคูŠุฏูŠู† ู…ุธูู‘ูŽุฑูŽูŠู’ู†ู

40. Was the breadth of the two horizons beforehand!โ€
Had you found him more ominous than ill fortune,

ูคู . ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽุณูŽูุง ูƒูุฑูู†ู‘ูŽุฉูŽ ุจุงู„ุนูŽูˆูŽุงู„ููŠ
ูˆ ุจููˆุบูŽุฉูŽ ุจุงุฏูุฆูŽูŠู’ู†ู ูˆุนุงุฆูุฏูŽูŠู’ู†ู

41. You would deem him more disastrous than Hunayn.
Losing the kingdom, all hopes are shattered,

ูคูก. ู„ู‚ุฏ ุฒูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูŠูˆู…ูŽ ุงุณุชุทุงุฑุง
ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุฃูŽูŠู’ู…ูŽู†ูŽ ุณุงู†ูุญูŽูŠู’ู†ู

42. And failing might one of the two deathblows.
If rogues were to feel its dread,

ูคูข. ูˆุดุงู…ูŽ ุงู„ูƒูุฑู ูŠูˆู…ูŽ ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุงู‡ู
ุจุฌู†ุฏู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฃูŽุดู’ุฃูŽู…ูŽ ุจุงุฑูู‚ูŽูŠู’ู†ู

43. Wolves would flee with the two bellies.
Every deceiver of you did not deceive

ูคูฃ. ูุชู„ูƒูŽ ู…ุตุงู†ูุนู ุงู„ุฃูŽู…ู†ู ุงุณู’ุชูŽุญุงู„ูŽุชู’
ู…ุตุงุฑูุนูŽ ูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ุฎูŽุชู’ุฑู ูˆู…ูŽูŠู’ู†ู

44. The swords that fatally strike with both edges.
Their schemes collapsed into the most disgraceful abyss

ูคูค. ู„ุบุงูˆู ุณูŽู„ู‘ูŽ ุณูŠููŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูƒู’ุซู ูููŠู‡ูŽุง
ูƒู…ุง ู†ูŽุนูŽุจูŽ ุงู„ุบุฑุงุจู ุจูŠูˆู…ู ุจูŽูŠู’ู†ู

45. Of the lowliest stream of everlasting humiliation.
With a sword whose sharpness souls cannot endure

ูคูฅ. ูุฃูŽุถู’ุญูŽุชู’ ู…ู†ู‡ ุซุงู†ููŠูŽุฉู‹ ู„ูุญูŽุฒู’ูˆู‰
ูˆูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ุซุงู„ูุซุงู‹ ู„ู„ู‚ุงุฑูุธูŽูŠู’ู†ู

46. Appearing from behind the two steel blades.
Your enemy thereupon fell, deceived of hopes

ูคูฆ. ุชู†ุงุฏููŠู‡ู ุงู„ู…ุนุงู‡ูุฏู ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุจูŽูŠู’ู†ููŠ
ูˆุจูŠู†ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ู ุจูุนู’ุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุดู’ุฑูู‚ูŽูŠู’ู†ู

47. And life itself, suffering twofold disappointment.
Thus polytheism gets both the two disgraces

ูคูง. ู„ุฆูู†ู’ ูˆูŽุฌูŽุฏูŽุชู’ู‡ู ุฃูŽุดู’ุฃูŽู…ูŽ ู…ู† ู‚ูุฏุงุฑู
ู„ู‚ุฏ ุนูŽุฏูู…ูŽุชู’ู‡ู ุฃูŽุฎู’ูŠูŽุจูŽ ู…ู† ุญูู†ูŽูŠู’ู†ู

48. While Islam gets one of the two beauties.
Spoils that only the records of the two guard angels can compass,

ูคูจ. ุณูŽู„ูŠุจูŽ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ู…ูู†ู’ุจูŽุชู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ููŠ
ูˆููŽู‚ู’ุฏู ุงู„ุนูุฒู‘ู ุฅูุญู’ุฏู‰ ุงู„ู…ููŠุชูŽุชูŽูŠู’ู†ู

49. As if the land had gently come to us walking
With the mounts of Wajrah or the two slopes of Shi'b,

ูคูฉ. ุทุฑูŠุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุนู ู„ูŽูˆู’ ุญูŽุณูุจูŽ ุงู„ุฒู‘ูุจุงู†ู‰
ุชู„ุงุญูุธูู‡ู ู„ูŽุบุงุฑูŽ ู…ุน ุงู„ุจูุทูŽูŠู’ู†ู

50. Adorned with the highest and proudest of necks bent over
With arms bound as captives between two banners.

ูฅู . ูˆูƒู„ู‘ู ู…ูุฎุงุฏูุนู ู„ูŽูƒูŽ ู„ู… ูŠูุฎูŽุงุฏูุนู’
ุญูุณุงู…ูŽูƒูŽ ู…ู†ู‡ ุญูŽุณู’ู…ู ุงู„ุฃูŽุฎู’ุฏูŽุนูŽูŠู’ู†ู

51. Royal tents whose ropes your sword has loosened
From their fixings out of energy and pride.

ูฅูก. ู‡ูŽูˆูŽุชู’ ุจูู‡ูู…ู ู…ูŽูˆูŽุงุทูุฆู ูƒูู„ู‘ู ุบูŽุฏู’ุฑู
ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุฎู’ุฒู‰ ู…ูˆุงุฑูุฏู ูƒูู„ู‘ู ุญูŽูŠู’ู†ู

52. Oh joy of spears and pride between two swords on day of might!
And oh iron rod who pierces the thickness of the two armours!

ูฅูข. ู„ุณูŠูู ู„ุง ุชูŽู‚ููŠ ุญูŽุฏู‘ูŽุงู‡ู ู†ูŽูู’ุณุงู‹
ุชูŽุฑูŽุงุกู‰ ู…ู† ูˆุฑุงุกู ุงู„ุตู‘ูŽูู’ุญูŽุชูŽูŠู’ู†ู

53. With the stabbing of two most generous and bountiful,
And the striking of two most glorious and perfect.

ูฅูฃ. ูุจุงุกูŽ ุนูุฏุงูƒูŽ ู…ู† ุฎูู„ูู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ููŠ
ูˆู…ู† ููŽู‚ู’ุฏู ุงู„ุญูŠุงุฉู ุจูุฎูŽูŠู’ุจูŽุชูŽูŠู’ู†ู

54. To God belong the pulpits when a conquest comes
After the two glad tidings!

ูฅูค. ูู„ู„ุฅูุดุฑุงูƒู ูƒูู„ู’ุชุง ุงู„ุฎูุฒู’ูŠูŽุชูŽูŠู’ู†ู
ูˆู„ู„ุฅูุณู„ุงู…ู ุฅูุญู’ุฏู‰ ุงู„ุญูุณู’ู†ูŽูŠูŽูŠู’ู†ู

55. If "Fath" (conquest) is its name, then "Tamam" (fulfilment)
Is its title, completing the two bounties.

ูฅูฅ. ู…ุบุงู†ูู…ู ู„ุง ูŠูุญูŠุทู ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง
ุญุณุงุจู ุงู„ูƒุงุชูุจูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุญุงููุธูŽูŠู’ู†ู

56. A conquest that covered the whole world in darkness,
Beneath it bowed the necks of the people of the two scriptures.

ูฅูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุฌุงุกูŽุชู’ู†ูŽุง ุชูŽู‡ุงุฏู‰
ุจููˆูŽุฌู’ุฑูŽุฉูŽ ุฃูŽูˆู’ ุจูุดูุนู’ุจูŽูŠู’ ุฑูŽุงู…ูŽุชูŽูŠู’ู†ู

57. Everywhere the cross fell dead,
Lying slain on its face and palms.

ูฅูง. ุจูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุบูŽุฑู‘ูŽ ุณุงู…ููŠ ุงู„ุทู‘ูŽุฑู’ูู ุบูู„ู‘ูŽุชู’
ูŠุฏุงู‡ู ู„ู„ุฅูุณุงุฑู ุจูŠุงุฑูู‚ูŽูŠู’ู†ู

58. The exploits of two wealthy ones have prevailed, flourishing In the spheres of glories.
Ambitions that compete racing

ูฅูจ. ูˆุฃูŽุบู’ูŠูŽุฏูŽ ุฃูŽุฐู’ู‡ูŽู„ูŽุชู’ ุณูŽูŠูุงูƒูŽ ุนูŽู†ู‡ู
ู‡ูŽุฑููŠุชูŽ ุงู„ุดู‘ูุฏู’ู‚ู ุนูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงุนูุฏูŽูŠู’ู†ู

59. For the inheritance of Mundhir and Hujrโ€™s realm,
Two suns showing superiority and pride over all glory,

ูฅูฉ. ููŠุง ุณูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุฒูŽู‡ู’ูˆุงู‹ ูˆูุฎุฑุงู‹
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุญู’ููŽู„ูŽูŠู’ู†ู

60. So renounce praising them and the west!
Two seas of generosity, lions against every opponent,

ูฆู . ูˆูŠุง ู‚ูุถูุจูŽ ุงู„ุญุฏูŠุฏู ุฎูŽู„ุงูŽูƒู ุฐูŽู…ู‘ูŒ
ุจู…ุง ุฃูŽุญู’ุฑูŽุฒู’ุชู ู…ู† ู‚ูŽุตูŽุจู ุงู„ู„ู‘ูุฌูŽูŠู’ู†ู

61. Thus ban your two enemies from visiting the two cattle enclosures!
And oh Qutb of Glory, you have bestowed bounty

ูฆูก. ุจุทูŽุนู’ู†ู ุงู„ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุฃูŽุฌู’ูˆูŽุฏูŽูŠู’ู†ู
ูˆุถุฑุจู ุงู„ุฃูŽู…ุฌูŽุฏูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุฏูŽูŠู’ู†ู

62. That you have completed through the two sweet basils!
May the two delightful ones you gave birth to

ูฆูข. ูู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุงู„ู…ู†ุงุจูุฑู ูŠูˆู…ูŽ ุชูŽุจุฃูŽู‰
ุจูุชุญู ุฌุงุกูŽ ูŠุชู„ููˆ ุงู„ุจูุดู’ุฑูŽูŠูŽูŠู’ู†ู

63. Always remain joy to the eyes of Islam!

ูฆูฃ. ู„ุฆูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุงุณู…ูู‡ู ูููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ููŽุชู’ุญุงู‹
ููŽูƒูู†ู’ูŠูŽุชูู‡ู ุชู…ุงู…ู ุงู„ู†ู‘ูุนู…ุชูŽูŠู’ู†ู

ูฆูค. ูุชูˆุญูŒ ุนูŽู…ู‘ูŽุชู ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุฐูŽู„ู‘ูŽุชู’
ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฑู‚ุงุจู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฎุงููู‚ูŽูŠู’ู†ู

ูฆูฅ. ูˆุฎูŽุฑู‘ูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง ุงู„ุตู„ูŠุจู ุจูƒู„ู‘ู ุฃูŽุฑุถู
ุตุฑูŠุนุงู‹ ู„ู„ุฌุจูŠู†ู ูˆู„ูู„ู’ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู†ู

ูฆูฆ. ู…ุขุซูุฑู ุนุงู…ูุฑููŠู‘ูŽูŠู†ู ุงุณู’ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽุง
ู„ุณุงุญุงุชู ุงู„ู…ูƒุงุฑูู…ู ุนุงู…ูุฑูŽูŠู’ู†ู

ูฆูง. ูˆู‡ูู…ู‘ูŽุงุชูŒ ุชูŽู†ุงุฒูŽุนู ุณุงุจูู‚ุงุชู
ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŠุฑุงุซู ู…ูู„ู’ูƒู ุงู„ุชู‘ูุจู‘ูŽุนูŽูŠู’ู†ู

ูฆูจ. ู‡ู…ุง ุดู…ุณุง ู…ูุงุฑูู‚ู ูƒู„ู‘ู ูุฎู’ุฑู
ููŽุฎูŽู„ู‘ู ุณูŽู†ุงู‡ูู…ุง ูˆุงู„ู…ูŽุบู’ุฑูุจูŽูŠู’ู†ู

ูฆูฉ. ูˆุจุญุฑูŽุง ุงู„ุฌูˆุฏู ู„ูŠุซุง ูƒู„ู‘ู ุบุงุจู
ููŽูƒูู„ู’ ุนูŽุฏู’ูˆูŽูŠู’ู‡ูู…ูŽุง ุจุงู„ุนูุฏู’ูˆูŽุชูŽูŠู’ู†ู

ูงู . ูˆูŠุง ู‚ูุทู’ุจูŽ ุงู„ุนูู„ุง ู…ูู„ู‘ููŠุชูŽ ู†ูุนู’ู…ู‰
ุชูŽู…ูŽู„ู‘ุงู‡ุง ุจู‚ูุฑู’ุจู ุงู„ููŽุฑู’ู‚ูŽุฏูŽูŠู’ู†ู

ูงูก. ููŽู‚ูุฑู‘ูŽุฉู ุฃูŽุนูŠูู†ู ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู ุฃูŽู„ู‘ุง
ุชุฒุงู„ูŽ ุจู…ูŽู†ู’ ูˆูŽู„ูŽุฏู’ุชูŽ ู‚ูŽุฑูŠุฑูŽ ุนูŽูŠู’ู†ู