Feedback

I urged my steeds in love and climbed their backs,

ุฃู†ุถูŠุช ุฎูŠู„ูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุฑูƒุงุจูŠ

1. I urged my steeds in love and climbed their backs,
And filled my cup with wine from flow to brim,

ูก. ุฃูŽู†ู’ุถูŽูŠู’ุชู ุฎูŽูŠู’ู„ููŠ ูููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆูŽุฑููƒูŽุงุจููŠ
ูˆูŽุนูŽู…ูŽุฑู’ุชู ูƒูŽุฃู’ุณูŽ ุตูุจุงู‹ ุจููƒูŽุฃู’ุณู ู†ูุตุงุจู

2. I sought my joy in damsels and in youths,
In sport and revelry that raptured me,

ูข. ูˆูŽุนูู†ูŠุชู ู…ูุบู’ุฑู‰ู‹ ุจุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุตู‘ูุจุง
ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู’ูˆู ูˆูŽุงู„ู„ูŽุฐู‘ูŽุงุชู ู‚ูŽุฏู’ ุชูุบู’ุฑู‰ ุจูŠ

3. In floods of bliss that knew no ebb at all
From draining cups or kohl upon the lids.

ูฃ. ูููŠ ุบูŽู…ุฑูŽุฉู ู„ุง ุชู†ู‚ุถูŠ ู†ูŽุดูŽูˆุงุชูู‡ุง
ู…ู† ุตูŽุฑู’ูู ูƒุฃู’ุณู ุฃูŽูˆู’ ุฌูููˆู†ู ูƒูŽุนูŽุงุจู

4. Days that feared not the turn of chance's wheel,
Secure, not heeding cawings of the crow.

ูค. ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ู„ุง ุชูŽุฑู’ุชูŽุงุนู ู…ู† ุตูŽุฑู’ูู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰
ุฃูŽู…ู’ู†ุงู‹ ูˆู„ุง ู†ูุตู’ุบููŠ ู„ูู†ูŽุนู’ุจู ุบูุฑูŽุงุจู

5. Days when time's face was bright before my gaze
And loveliness was bare, without a veil.

ูฅ. ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุฏู‡ุฑ ู†ุญูˆูŠ ู…ูุดู’ุฑูู‚ูŒ
ูˆูŽู…ุญุงุณูู†ู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุจูŽุบูŽูŠู’ุฑู ู†ูู‚ูŽุงุจู

6. Now whiteness hath revealed the ways of right
And turned me from the wanton ways I trod.

ูฆ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฃูŽุถุงุกูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู ู„ูŠ ุณู†ูŽู†ูŽ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ููŽุซูŽู†ูŽู‰ ุณูู†ููŠ ุฏูŽุฏูŽู†ูŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุนู’ู‚ูŽุงุจู

7. I've seen the cloak of censure spread before me
To clothe me, as I stumble wearily.

ูง. ูˆุฑุฃูŽูŠุชู ุฃูŽุฑู’ุฏููŠูŽุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽู‰ ู…ู†ุดูˆุฑุฉู‹
ุชุณุนู‰ ุจูุฌูŽุฏู‘ูŽุชู‡ุง ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุชู’ุฑูŽุงุจููŠ

8. Behold, the house of joyโ€”its rooms stand empty,
Its friends dispersed and fled like mirage-rain.

ูจ. ูˆูŽุฑูŽุฃู’ูŠุชู ุฏุงุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูˆู ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ ุฑุจุนูู‡ุง
ูˆูŽุฎูŽู„ูŽุชู’ ู…ุนุงู‡ูุฏูู‡ุง ู…ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุญุจุงุจู

9. Misfortunes have assailed me with their spears
Till my heart quails behind its batterments.

ูฉ. ูˆูŽุฎูŽู„ูŽุชู’ ุจููŠูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูƒูŽุจูŽุงุชู ุชุฑู…ููŠ ู†ุงุธูุฑูŠ
ูˆุฎูˆุงุทุฑูŠ ุจู†ูˆุงููุฐู ุงู„ู†ู‘ูุดูŽุงุจู

10. Full many a woe has struck me with its blade
And tested me, till I have learned my fateโ€”

ูกู . ูˆูŽู„ูŽูƒูŽู…ู’ ุฃูŽุตุงุจุชู’ู†ููŠ ุงู„ุฎุทูˆุจู ุจูุดูŽูƒู‘ูŽุฉู
ุชูุนู’ูŠููŠ ุงู„ุชุฌู„ู‘ูุฏูŽ ูˆุงุญู’ุชูŽุณูŽุจู’ุชู ู…ูุตุงุจููŠ

11. That I might keep the honor of my lore
And never shame the standard of right conductโ€”

ูกูก. ุญููู’ุธุงู‹ ู„ูุนู„ู…ู ุญุงุฒ ุตูŽุฏู’ุฑููŠ ุญูุธู‡
ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ุฃูŽุฎููŠุณูŽ ุจุญูุฑู’ู…ูŽุฉู ุงู„ุขุฏุงุจู

12. Till I renounced the world and all its ways,
With patience, and was healed of bitter plaints.

ูกูข. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุชุฑูƒุชู ุงู„ุฏู‡ุฑ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู„ูู…ูŽุง ุจูู‡ู
ุตูŽุจู’ุฑุงู‹ ูˆุบุงุฏุฑู†ูŠ ุงู„ุณู‚ุงู…ู ู„ูู…ูŽุง ุจูŠ

13. I turned from blaming fate for what befell
And stanched my tears for what the envious said.

ูกูฃ. ูˆุตุฑูุชู ุนู† ุตุฑูู ุงู„ุฒู…ุงู† ู…ู„ุงู…ุชูŠ
ูˆูŽูƒููุช ุนู† ุณูŽุนู’ูŠู ุงู„ุญุณูˆุฏู ุนุชุงุจูŠ

14. I knew that greed adds nothing to one's lot,
That time is fickle and pays no man heed.

ูกูค. ุนู„ู…ุงู‹ ุจุฃูŽู† ุงู„ุญูุฑู’ุตูŽ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจุฒุงุฆุฏู
ุญูŽุธู‘ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุบูŠุฑู ู…ูุญูŽุงุจู

15. A hero's purpose ever points ahead
If fixed by fate's decree that none can alter.

ูกูฅ. ู‡ูู…ู…ู ุงู„ูุชู‰ ู†ููƒู’ุจูŒ ุชูุจูŽุฑู‘ูุญ ุจุงู„ู…ูู†ู‰
ุฃูŽุจุฏุงู‹ ุฅูุฐูŽุง ุนูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู‚ุถุงุกู ุงู„ุขุจูŠ

16. And so, Mansur, I came to you and left
Vain hopes and claims of human instrument.

ูกูฆ. ูู‚ุทุนุชู ูŠูŽุง ู…ู†ุตูˆุฑู ู†ุญูˆูŽูƒูŽ ู†ูŽุงุฒูุนุงู‹
ุฎูุฏูŽุนูŽ ุงู„ู…ู†ู‰ ูˆุนู„ุงุฆู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุณุจุงุจู

17. Your goodwill is my rest, your nearness life,
Your kind speech quickens me, your praise exalts.

ูกูง. ูุฑูุถูŽุงูƒูŽ ุชุฃู’ู…ูŠู„ูŠ ูˆู‚ุฑุจููƒูŽ ู‡ูู…ู‘ูŽุชููŠ
ูˆู†ุฏุงูƒูŽ ู…ูŽุญู’ูŠุงุฆููŠ ูˆุญู…ุฏููƒูŽ ุฏูŽุงุจููŠ

18. With you I've won a sure unshakable stronghold
And pitched my tent where none may pierce its folds.

ูกูจ. ูˆู‚ุฏ ุงุญุชู„ูŽู„ู’ุชู ู„ุฏูŠูƒูŽ ุฃูŽู…ู’ู†ูŽุนูŽ ู…ูŽุนู’ู‚ูู„ู
ูˆูŽุญูŽุทูŽุทู’ุชู ุฑุญู„ูŠ ูููŠ ุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ุฌูŽู†ูŽุงุจู

19. Under a king whose rule fulfils our dream
Of ease and plenty underneath his cloudsโ€”

ูกูฉ. ููŠ ุฐูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุขู…ุงู„ูู†ูŽุง
ู…ู† ุฑุงุญูŽุชูŽูŠู’ู‡ู ุชูŽุญู’ุชูŽ ุตูŽูˆู’ุจู ุณุญุงุจู

20. A moon whose beams fall from pure Arab skies
On mountain peaks, on genealogical trees.

ูขู . ู‚ูŽู…ูŽุฑูŒ ุชูˆุณู‘ูŽุทูŽ ู…ู† ู…ู†ุงุณูุจู ูŠูŽุนู’ุฑูุจู
ู‚ูู…ูŽู…ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุงุกู ูˆูŽุฐูุฑู’ูˆูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽู†ู’ุณุงุจู

21. His solemn word in God's cause pledged itself
To leave the shameful ties of idols severed.

ูขูก. ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุชู’ ุจูู‡ู ูููŠ ุงู„ู„ู‡ู ุนุฒู…ุฉู ู…ูุฎู’ู„ูุตู
ุชุฑูƒูŽุช ุฐูŽู…ูŽุงุกูŽ ุงู„ุดู‘ูุฑู’ูƒู ุฑูŽู‡ู’ู†ูŽ ุฐูŽู‡ูŽุงุจู

22. With armies that have rendered safe the roads
Of right, effacing heathen seals and writ,

ูขูข. ุจููƒูŽุชูŽุงุฆูุจู ุนูŽุฒู‘ูŽุชู’ ุจูู‡ูŽุง ุณูุจูู„ู ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ูˆู…ูŽุญูŽุชู’ ุฑูุณููˆู…ูŽ ุงู„ูƒูุฑู ู…ูŽุญู’ูˆูŽ ูƒูุชูŽุงุจู

23. That left their lands as though those spacious wastes
Were but the skirts of deserts desolateโ€”

ูขูฃ. ุบุงุฏูŽุฑู’ู†ูŽ ุฃูŽุฑู’ุถูŽู‡ูู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูุถุงุกู‡ูŽุง
ุฃูŽุบูˆุงู„ู ู‚ูŽูู’ุฑู ุฃูŽูˆู’ ุณูู‡ููˆุจู ูŠูŽุจูŽุงุจู

24. That answered no man's question, guided noneโ€”
Uprooting all their traces, stone by stone.

ูขูค. ุชูŽุญู’ุชูŽุซู‘ู ุณุงู„ููƒูŽู‡ุง ุจุบูŠุฑู ู‡ุฏุงูŠุฉู
ูˆุชุฌูŠุจู ุณุงุฆู„ูŽู‡ุง ุจุบูŽูŠุฑู ุฌูŽูˆูŽุงุจู

25. O king whose purposes for God's religion are
The greatest gifts the Giving Lord allows,

ูขูฅ. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุนูŽุฒูŽู…ูŽุงุชู‡ู
ูููŠ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ุฃูŽุนุธูŽู…ู ุฃูŽู†ู’ุนูู…ู ุงู„ูˆูŽู‡ู‘ูŽุงุจู

26. Whom God has granted years that now unfold
Long generations and uncounted aeonsโ€”

ูขูฆ. ูˆูŽุตูŽู„ูŽ ุงู„ุฅู„ู‡ู ู„ุฏูŠูƒูŽ ุนูู…ู’ุฑุงู‹ ูŠูŽู‚ู’ุชูŽุถููŠ
ุฃูŽู…ูŽุฏูŽ ุงู„ุณู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽู…ูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃุญู‚ุงุจู

27. May multiplied delights prolong your days,
And ever-renewed joys adorn your feast;

ูขูง. ูˆู„ูƒ ุงู„ุณุฑูˆุฑู ู…ุถุงุนููุงู‹ ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽู‡ู
ูˆู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู†ุนูŠู…ู ู…ูุฌุฏู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุซู’ูˆุงุจู

28. O dawn-illumined day which He has given
Whose work throws wide the universal doors!

ูขูจ. ูˆู„ูŠูŽู‡ู’ู†ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุถุญู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฃูŽุถุญู‰ ุจูู‡ู
ุตูู†ู’ุนู ุงู„ุฅูู„ู‡ู ู…ูููŽุชู‘ูŽุญูŽ ุงู„ุฃูŽุจูˆุงุจู

29. Receive your twin descendants, who have grasped
The height of glory, mastery of menโ€”

ูขูฉ. ูˆุงุณู’ู„ูŽู… ู„ูุณูุจู’ุทูŽูŠู’ูƒ ุงู„ู„ู‘ูŽุฐููŠู†ู ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŽุง
ุฑูู‚ู‘ูŽ ุงู„ุณู†ุงุกู ุชู…ู„ู‘ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุจูŽุงุจู

30. Supreme in battle one, and one in prayer,
Both racing to the goal before the rest:

ูฃู . ุงู„ุณุงุจูู‚ููŠู’ู†ู ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽู‚ูŽุงู…ูŽุงุชู ุงู„ุนูู„ุงูŽ
ุฐุง ูููŠ ุงู„ุญุฑูˆุจู ูˆุฐุงูƒ ูููŠ ุงู„ู…ูุญู’ุฑูŽุงุจู

31. The noble chamberlain whose rank was brightened
With genealogical nobility's renown.

ูฃูก. ุงู„ุญุงุฌุจู ุงู„ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฒูู‡ููŠุชู’ ุจูู‡ู
ุฑูุชูŽุจู ุงู„ุนูู„ุง ูˆู…ูุงุฎุฑู ุงู„ุฃุญุณุงุจู

32. How many a wily one in war he scared
As the hot penetrating sun the clouds!

ูฃูข. ููŽู„ูŽูƒูŽู…ู’ ุชูŽุฏูŽุงู†ูŽู‰ ูููŠ ู…ูŽูƒูŽุฑู‘ู ู„ู„ูˆุบู‰
ูƒุงู„ุดู…ุณ ูููŠ ูƒูุณูŽูู ุงู„ุนูŽุฌูŽุงุฌู ุงู„ู‡ุงุจูŠ

33. My very eyes still see him on Qalniya's day
A shooting flame engulfing flashes of flame,

ูฃูฃ. ูˆุจูุฑูŽุฃู’ูŠู ุนูŽูŠู’ู†ููŠ ู…ู†ู‡ ูŠูˆู…ูŽ ู‚ูู„ูู†ู’ูŠูŽุฉู
ู…ู†ู‡ ุดู‡ุงุจูŒ ุฎุงุทููŒ ู„ุดู‡ุงุจู

34. God's sword destroying those who broke God's pact
And shattered faith, the Confederate tribes.

ูฃูค. ุณูŠูู ุงู„ุฅู„ู‡ ูˆุญุฒุจูู‡ู ุงู„ู…ููู’ู†ููŠ ุจูู‡ู
ุดููŠูŽุนูŽ ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ู ูˆููุฑู’ู‚ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุญุฒุงุจู