1. Greetings to the one whom God granted victory and support,
And who protected the nation of Ahmad from polytheism,
ูก. ุฃูููุงู ุจู
ู ููุตูุฑู ุงูุฅูููู ูุฃููููุฏูุง
ูุญู
ู ู
ู ุงูุฅูุดุฑุงูู ุฃูู
ููุฉู ุฃูุญูู
ูุฏูุง
2. And who was generous with his life on the tips of spears,
Stingy and protective of the religion of guidance,
ูข. ูุณูุฎุง ูุฃูุทุฑุงูู ุงูุฑููู
ุงุญู ุจููุณููู
ุดูุญููุงู ูุฅูุดูุงูุงู ุนู ุฏููู ุงูููุฏู
3. And the one who protected monotheism from those who poisoned it
With lies, so he made it prominent and unmatched,
ูฃ. ูุจู
ููู ุญูู
ู ุงูุชูุญูุฏู ู
ูู
ูููู ุณุงู
ููู
ุฎูุณููุงู ูุฃูุตุจูุญู ููู ุงูู
ุนุงููู ุฃูููุญูุฏูุง
4. Until he returned the religion shining white
While disbelief became gloomy and blackened,
ูค. ุญูุชููู ุฃูุนุงุฏู ุงูุฏููููู ุฃูุจูุถู ู
ูุดูุฑููุงู
ุจุณูููููู ูุงูููููุฑู ุฃุฏูููู
ู ุฃูุณูููุฏูุง
5. God expanded the shade of the pure religion with his sword and spear
Stretching far and wide,
ูฅ. ุจูุณูุทู ุงูุฅูููู ุจูุณููููููู ูุจุฑูู
ูุญููู
ุธูููุงู ุนูููู ุงูุฏููููู ุงูุญูููู ู
ูู
ูุฏููุฏุง
6. With virtues that testify he is
The most generous and finest man of his time,
ูฆ. ุจู
ูุงุฑูู
ู ุดูุฏูุชู ุนููููููู ุจุฃูููููู
ุฃูููุฏู ุงููุฑู ูููููุงู ูุฃูุทููุจู ู
ูุญูุชูุฏุง
7. And with qualities that if the terror of his sword sensed,
The world would become enslaved by their gentleness,
ูง. ูุดู
ุงุฆููู ูููู ุดุงู
ู ุฑูููุจูุฉู ุณููููููู
ููุบูุฏุง ููุฑููููุชููุง ุงููุฑู ู
ูุณูุชูุนูุจูุฏูุง
8. He attained the lowest of his lofty goals
Until the horizons fell short of his efforts,
ูจ. ู
ู ุฃูุญุฑูุฒู ุงูุบุงูุงุชู ุฃูุฏููู ุดุฃููููู
ุญูุชููู ุชูุงุตูุฑู ุนู ู
ุณุงุนูููู ุงูู
ูุฏู
9. And assaulted the enemies fiercely until
The necks of the west submitted to him,
ูฉ. ูุณุทุง ุนูููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุญูุชููู ูุงุบุชุฏูุชู
ุนูููููุงุกู ู
ูุบูุฑูุจู ููู ุงูุจูุงุฏู ู
ูู ุงูุนูุฏู
10. With resolves during battle like those of Qahtan
That left the lands of polytheism desolate and destroyed,
ูกู . ุจุนุฒุงุฆูู
ู ููู ุงูุฑููููุนู ูุญุทุงูููููุฉู
ุชุฑููุชู ุฏูุงุฑู ุงูุดููุฑููู ูุงุนุงู ููุฏูููุฏูุง
11. O the veiled one, who inherited leadership, glory,
Kingship and greatness, most glorious!
ูกูก. ูุง ุญุงุฌูุจุงู ููุฑูุซู ุงูุฑูููุงุณูุฉู ูุงูุนููุง
ูุงูู
ููู ูุงูุฅูุนุธุงู
ู ุฃูู
ูุฌูุฏู ุฃู
ูุฌูุฏูุง
12. And the blessed leader, the moon that
Dispels the darkness when it appears,
ูกูข. ูุงููุงุฆูุฏู ุงูู
ูู
ููู ูุงููู
ุฑู ุงูููุฐูู
ูุฌููู ุจุบูุฑููุชููู ุงูุธูุงู
ู ุฅูุฐูุง ุจูุฏูุง
13. The bright flower, the king who
Wore dew and valor like clothes,
ูกูฃ. ูุงูุฃูุฒูููุฑู ุงููุถููุงุญู ูุงูู
ููููู ุงูููุฐูู
ูุจูุณู ุงููุฏู ูุงูุจุฃูุณู ุซูููุจุงู ูุงุฑุชุฏู
14. If he surpasses some stars in good fortune,
They have all submitted to him, most fortunate!
ูกูค. ุฅููู ูููููู ุนู ุจุนุถู ุงููุฌูู
ู ุจุฃูุณูุนูุฏู
ูููุฏ ุชูุฌููููุชู ููููููุง ูููู ุฃูุณูุนูุฏูุง
15. Pride of your source that did not leave
For the swords of the non-Arabs a place to strike,
ูกูฅ. ููุฎูุฑุงู ูู
ุตุฏุฑููู ุงูููุฐูู ููู
ู ููุชููุฑููู
ููุธูุจูู ุงูุตูุงุฑูู
ู ููู ุงูุฃูุนุงุฌูู
ู ู
ูููุฑูุฏุง
16. God has, because of you, events against polytheism
That presented war against evils spectacularly,
ูกูฆ. ูููู ููู ุงูุฅูุดุฑุงูู ู
ูู ููุงุฆุนู
ุฃูุฑูุจูุชู ุนูููู ุญูุฑูุจู ุงูุฐูููุงุฆูุจู ู
ูุดูููุฏูุง
17. No battle like Barbastro when you besieged it,
Pride that raged against time and helped,
ูกูง. ูุง ู
ุซููู ุจูุฑูุจูุฏูููู ููู
ุญูููููุชููุง
ููุฎูุฑุงู ุฃูุบุงุฑู ุนูููู ุงูุฒู
ุงูู ูุฃูููุฌูุฏูุง
18. You mobilized against polytheism in it a deadly sword
That you trained to strike skulls so it grew accustomed,
ูกูจ. ุฌูุฑููุฏูุชู ููุฅูุณูุงู
ู ูููููุง ุตุงุฑูู
ุงู
ุนููููุฏูุชููู ุถูุฑูุจู ุงูุทูููู ููุชูุนููููุฏูุง
19. And you unleashed it for God in it as plunder
That thereafter prevented a cross from being worshipped,
ูกูฉ. ูุณููููุชููู ูููู ูููููุง ุณููููุฉู
ู
ูููุนูุชู ุตููุจุงู ุจุนุฏูุง ุฃูู ููุนูุจูุฏุง
20. And you stood at the monastery in it with a stand
That was an appointment to support God in it,
ูขู . ููููููุชู ุฏููู ุงูุฏููููุฑู ูููููุง ููููููุฉู
ููุงููุชู ููุตุฑู ุงูููู ูููููุง ู
ูููุนูุฏูุง
21. And Cuรฑela where you contended with an opponent
Whose warfare sparked with violent thunderclaps,
ูขูก. ู ููููููููุฉู ุฃููุดุฃูุชู ูููููุง ุนุงุฑูุถุงู
ููุญุฑุจู ุฃูุจูุฑููู ุจุงูุญุชููู ูุฃุฑุนุฏุง
22. And by my eyewitness on the day you battled to conquer it
A sea of bright swords raging,
ูขูข. ููุจูุฑูุฃูู ุนูููููู ููู
ู ุฎูุถูุชู ููููุชูุญููุง
ุจุญุฑุงู ู
ู ุงูุจูุถู ุงูุตููููุงุฑูู
ู ู
ูุฒูุจูุฏุง
23. So I saw what stars you made fall
And witnessed what was told of a lion pouncing,
ูขูฃ. ูุฑุฃูููุชู ู
ูุง ุงุณูุชูููุฒูููุชู ู
ู ูุฌู
ู ููููู
ูุดููุฏูุชู ู
ูุง ุญูุฏููุซุชู ุนููู ููููุซู ุนูุฏูุง
24. With war raging and its sparks
Lighting up the Almohad fires,
ูขูค. ูุงูุญุฑุจู ูุงุฆูู
ูุฉู ุชูุบูุตูู ุจูููููุนููุง
ููู
ุญุงู ุจูุงุฑู ุงูู
ุดุฑููููููุฉู ู
ููููุฏุง
25. The confused sun in the sky as if
Blinking at the world with bleary eyes,
ูขูฅ. ูุงูุดู
ุณู ุญูููุฑูู ููู ุงูุณู
ุงุกู ููุฃูููููุง
ุชุฑููู ุฅูููู ุงูุฏููููุง ุจู
ููููุฉู ุฃูุฑูู
ูุฏูุง
26. Horses taking the ground as if
Seeking ascent to Canopus from it,
ูขูฆ. ูุงูุฎูู ุชุณุชููู
ู ุงูุตููุนูุฏู ููุฃููููู
ุง
ุชุจุบูู ุฅูููู ุงูุฌููุฒุงุกู ู
ููุง ู
ูุตูุนูุฏูุง
27. You see only the flashing of polished swords
Striking in the battle like lightning,
ูขูง. ู
ุง ุฅูู ุชุฑู ุฅูููุง ุฎูููููู ู
ููููุฏู
ูุงูุจุฑูู ููุฑุนู ููู ุงูู
ูููุฑูู ู
ููููููุฏูุง
28. And the glitter of bright flowers like meteors
That guide the lost souls away from darkness,
ูขูจ. ูุซููููุจู ุฃูุฒูููุฑู ูุงูุดูุงุจู ู
ูุซูููููู
ููููุฏูู ุฅูููู ุธูููู
ุงููููููุณู ุจููู ุงูุฑููุฏูู
29. So a stealthy lion from you went forth at it
Not resting except for glory, never withdrawing,
ูขูฉ. ูุบุฏุง ุฅููููููุง ู
ููู ููููุซู ุฎููููููุฉู
ู
ูุง ุฑุงุญ ุฅูููุง ูููุฎุงุฑู ููุง ุบูุฏูุง
30. Refusing to sheathe the sword even for an hour
Until he sees it back in the scabbards,
ูฃู . ูุง ุชูุฑูุชูุถูู ููุณููู ุณููููุฉู ุณุงุนูุฉู
ุญูุชููู ุชุฑุงูู ููู ุงูููุงูููู ู
ูุบูู
ูุฏุง
31. You left Murcia as if your swords
Had torn it to pieces and shreds,
ูฃูก. ูุชุฑูุช ุดูููุชู ุงุดูุชููุจูุงู ููุฃููููู
ุง
ุญูุทููุชู ุณูููููู ู
ู ุนูุฏุงูุง ุงูููุฑูููุฏูุง
32. You shortened its existence with but a hour's stand
Keeping great and eternal glory for you,
ูฃูข. ููููุตูุฑูุชู ู
ูุฏููุชููุง ุจูููุฉู ุณุงุนูุฉู
ุฃูุจูููุชู ูููู ุงููุฎุฑู ุงูุฌูููู ู
ูุฎูููุฏุง
33. You built the honor of Muslims by destroying what
Had been the honor of disbelief you demolished,
ูฃูฃ. ุดููููุฏูุชู ุนุฒูู ุงูู
ุณูู
ููู ุจููุฏูู
ู ู
ูุง
ููุฏู ููุงูู ุนูุฒูู ุงูููุฑู ู
ููุง ุดููููุฏูุง
34. And you left Orihuela with the anger for its betrayal
Terrified and chained in the open desert,
ูฃูค. ูุชูุฑูููุชู ุบูุฑูุณููุฉู ุจููู
ุฉู ุบูุฏูุฑููู
ุจุงูุฑููููุนู ููู ุงูุฃูุฑุถู ุงููุถุงุกู ู
ููููููุฏูุง
35. Raiding its day in fear with your soldiers
And its night in terror with your horsemen,
ูฃูฅ. ูููุงูู ูุฌุชุงุจู ุงูููุงุฑู ู
ูุฑูููุนุงู
ุจุธุจุงูู ูุงููููู ุงูุชู
ุงู
ู ู
ูุณููููุฏุง
36. You widened the free lands of his towns
And homes with the burning flames you ignited,
ูฃูฆ. ุฎุฒูุงูู ููุฏู ุฃูููุณูุนูุชู ุญูุฑูู ุจูุงุฏููู
ูุฏูุงุฑููู ููููุจู ุงูุณุนูุฑู ุงูู
ููููุฏูุง
37. You led astray the tribes of infidels and their allies
And misguided the followers of misguidance, not guiding them!
ูฃูง. ููุฏู ุบูุฑูู ุฃุญุฒุงุจู ุงูููู
ุงุฉู ููู
ูุง ุญูู
ูู
ูุฃูุถูููู ุฃูุดูุงุนู ุงูุถูููุงูู ููู
ูุง ููุฏูู
38. Come O sons of al-Mansur, our souls are for you
And the souls of those in East and West are ransoms,
ูฃูจ. ุฅูููุงู ุจูู ุงูู
ูุตูุฑู ุฃูููููุณููุง ูููู
ู
ููููุณู ู
ููู ููู ุงูุดููุฑููู ูุงูุบุฑุจู ุงูููุฏุง
39. Today your conquest makes me forget all before it
Just as your conquest tomorrow will make me forget today!
ูฃูฉ. ุงูููู
ู ุฃูููุณู ูุชุญูููู
ู ู
ูุง ูุจูููู
ุนูุธูู
ุงู ููู
ูุง ููุณููุง ููููุชูุญูููู
ู ุบูุฏุง